Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

ngelegenheit

  • 1 Angelegenheit

    f <-, -en> дело; вопрос; проблема

    éíne érnste Ángelegenheit — серьёзный вопрос

    wírtschaftliche [kulturélle] Ángelegenheiten — экономические [культурные] вопросы

    sich in j-s Ángelegenheiten míschen — вмешиваться в чьи-л дела

    Универсальный немецко-русский словарь > Angelegenheit

  • 2 eilen

    1. vi
    1) (s) спешить, торопиться

    zu Hílfe éílen — спешить на помощь

    Eilt!срочно! (надпись на письме)

    Die Ángelegenheit eilt. / Es eilt mit der Ángelegenheit. — Дело не терпит отлагательства.

    Es eilt nicht. — Это не к спеху.

    éíle mit Wéíle! посл ≈ — тише едешь — дальше будешь

    2.
    sich éílen уст торопиться (делать что-л); поторапливаться

    sich éílen, nach Háúse zurückzukehren — торопиться вернуться домой

    Универсальный немецко-русский словарь > eilen

  • 3 eilig

    a
    1) поспешный, торопливый

    éílige Schrítte — поспешные шаги

    Nur nicht so éílig! — Не спеши так!

    eine éílige Náchricht — срочное сообщение

    Die Ángelegenheit ist éílig. — Дело спешное.

    Ich hábe es sehr éílig. — Я очень спешу. / Мне некогда.

    Универсальный немецко-русский словарь > eilig

  • 4 gut

    (comp b́ésser, superl best) a
    1) хороший; качественный; подходящий

    gute Wáre — хороший товар

    gute Árbeit — хорошая работа

    éíne gute Idéé — хорошая идея

    gute Áúgen háben — хорошо видеть

    ein guter Mítarbeiter — хороший сотрудник

    éíne gute Ángelegenheit — хорошая возможность

    gutes Wétter — хорошая погода

    éíne gute Érnte — хороший урожай

    2) хороший, добрый

    ein gutes Kind — хороший [послушный] ребёнок

    ein gutes Herz háben — иметь доброе сердце

    3) выходной, праздничный (об одежде)
    4)

    guten Mórgen! — доброе утро!

    guten Ábend! — добрый вечер!

    j-m gute Bésserung wünschen — желать кому-л выздоровления

    gute Réíse! — счастливого пути!

    Ich werden dáfür gut drei Mónate bráúchen. — Мне понадобится на это не менее трёх месяцев.

    Ich hábe gut vier Stúnden auf dich gewártet! — Я прождал тебя добрых четыре часа!

    so gut wie… — практически…; всё равно, что…

    gut und gérn(e) разг — по меньшей мере, как минимум

    gut denn! — ладно!, хорошо!

    mach’s gut! — пока (при прощании)

    schon gut!1) ничего! (в ответ на извинение) 2) не стоит (в ответ на благодарность)

    im guten ságen — говорить по-хорошему

    Универсальный немецко-русский словарь > gut

  • 5 haarig

    a
    1) волосатый, обросший (волосами); ворсистый

    háárige Béíne — волосатые ноги

    2) разг неприятный, скверный; щекотливый

    éíne háárige Ángelegenheit — деликатный вопрос

    Универсальный немецко-русский словарь > haarig

  • 6 halten*

    1. vt
    1) держать, придерживать

    etw. (A) in der Hand hálten — держать что-л в руке

    etw. (A) únterm Arm hálten — держать что-л под мышкой

    bei der Hand hálten — держать за руку

    2) соблюдать; придерживаться (чего-л)

    die Ríchtung hálten — придерживаться направления

    Órdnung hálten — поддерживать порядок

    Diät hálten — соблюдать диету

    Ábstand hálten — держать дистанцию

    die Tréúe hálten — хранить верность

    sein Verspréchen hálten — сдержать обещание

    Das Buch hielt nicht, was es versprách. — Книга не оправдала ожиданий.

    3) иметь, держать

    Gänse hálten — держать гусей

    méhrere Zéítschriften hálten — выписывать несколько журналов

    sich Personál hálten — содержать персонал

    4) спорт сдерживать, держать

    éínen Elfméter hálten — взять пенальти

    5) удерживать, держать

    einen Rekórd hálten — удерживать рекорд

    die Féstung hálten военудерживать крепость

    Das Unternéhmen bemühte sich, die Fáchkräfte zu hálten. — Предприятие старалось удержать специалистов.

    Der Rénnfahrer kónnte séínen Vórsprung bis ins Ziel hálten. — Гонщику удалось сохранить преимущество до самого финиша.

    6) (für A) считать, принимать (за кого-л, за что-л)

    j-n für léíchtsinnig hálten — считать кого-л легкомысленным

    Für wen hálten Sie mich? — За кого вы меня принимаете?

    Ich hábe es nicht für möglich gehálten. — Я и не думал, что это возможно.

    Er hält sich für étwas Besónderes. — Он считает, что он особенный.

    7) (von D) быть какого-л мнения (о ком-л, о чём-л)

    nicht viel von j-m hálten — быть невысокого мнения о ком- л

    8)

    éínen Góttesdienst hálten — проводить богослужение

    Únterricht hálten — проводить урок

    Hóchzeit hálten — праздновать [справлять] свадьбу

    éíne Réde hálten — произносить речь

    éíne Vórlesung hálten — читать лекцию

    éínen Vórtrag hálten — делать доклад

    Der Hámster hält séínen Wínterschlaf. — Хомяк впал в спячку.

    9)

    j-n in Éhren hálten — чтить, почитать кого-л

    j-n in Gewáhrsam hálten — содержать кого-л под арестом

    etw. (A) in Gewáhrsam hálten — содержать что-л в сохранности

    etw. (A) in Órdnung hálten — (со)держать что-л в порядке

    Das lässt sich nicht hálten. / Das ist nicht zu hálten. — Это не выдерживает критики (о какой-л теории и т. п.).

    2. vi

    Die Rádfahrer mussten hálten. — Велосипедистам пришлось остановиться.

    2) держаться, держать; сохраняться

    Das Seil hat nicht gehalten. — Веревка не выдержала.

    Díése Schúhe wérden lánge hálten. — Эта обувь прослужит долго.

    3) (auf A) придавать значение (чему-л), следить (за чем-л)

    auf sein Äußeres hálten — следить за своим внешним видом

    auf gúte Maníéren hálten — придавать значение хорошим манерам

    streng auf etw. (A) hálten — строго следить за чем-л

    Sie muss auf sich halten. — Она должна следить за собой.

    4) (zu D) разг держаться (за кого-л); быть на чьей-л стороне (в трудной ситуации)

    Du hast ímmer zu mir gehálten. — Ты всегда был на моей стороне

    5)

    es mit j-m halten разг — быть заодно с кем-л; следовать чьему-л примеру

    Sie hält es in díéser Ángelegenheit mit íhrem Brúder. — В этом вопросе она согласна со своим братом.

    6)

    an sich (A) halten — владеть собой, сдерживаться

    auf sich haltenпридавать значение (своему внешнему виду, своей репутации, своему, имиджу)

    halten Sie mal! разг — Постойте-ка! / Подождите!

    3. sich halten

    sich geráde [áúfrecht] halten — держаться прямо

    sich rechts [links] halten — держаться правой [левой] стороны

    sich ábseits halten — держаться в стороне

    sich tápfer halten — держаться храбро

    2) держаться (кого-л), тяготеть (к кому-л)

    Hálten Sie sich von ihm fern! — Держитесь от него подальше!

    3) (an A) придерживаться, держаться (чего-л)

    sich an die Régeln halten — придерживаться правил

    4) держаться, сохраняться

    Die Burg hält sich. — Крепость не сдаётся.

    Der néúe Stéllvertreter wird sich nicht lange halten können. — Новый заместитель долго не удержится (на работе).

    Das Stück wird sich nicht lánge halten. — Пьеса быстро сойдёт со сцены.

    Das Wétter wird sich halten. — Погода установилась.

    Универсальный немецко-русский словарь > halten*

  • 7 herantragen*

    vt
    1) подносить, приносить
    2) обращаться (к кому-л с чем-л – с просьбой и т. п.)

    éíne Ángelegenheit an j-n herántragen — обратиться к кому-л по одному делу

    Универсальный немецко-русский словарь > herantragen*

  • 8 konsultieren

    vt консультироваться, обращаться к кому-л за консультацией

    Du musst éínen Réchtsanwalt wégen díéser Ángelegenheit konsultíéren. — Тебе нужно по этому вопросу обратиться за консультацией к адвокату.

    Ich hábe ihn konsultíért. — Я с ним консультировался.

    Универсальный немецко-русский словарь > konsultieren

  • 9 rein


    I
    1. a
    1) чистый (без примесей)

    reines Wásser — чистая вода

    reine Fárben — чистый (без посторонних оттенков) цвет

    éíne reine Áússprache — чистое произношение

    der reine Gewínn — чистая прибыль

    2) чистый, абсолютный, явный

    reiner Únsinn — сущий вздор

    Das ist reine Wáhrheit. — Это чистая правда!

    Es ist ein reines Wúnder. — Это просто чудо.

    3) чистый, опрятный; незагрязнённый

    rein máchen — чистить

    reine Wäsche — чистое [свежее] бельё

    4) чистый, безупречный, аккуратный

    reine Árbeit máchen — добросовестно работать

    ins reine schréíben* — писать начисто [набело]

    etw. (A) ins reine bríngen*выяснить что-л

    mit etw. (D) im reinen sein — разобраться в чём-л

    2. adv
    1) хорошо, чисто

    rein síngen — петь чисто

    2) разг совсем, совершенно

    rein álles — абсолютно всё

    éíne rein persönliche Ángelegenheit — сугубо личное дело

    álles rein áúfessen разгсъесть всё дочиста

    Das ist rein únmöglich. — Это совершенно невозможно.


    II
    разг см herein, hinein

    Универсальный немецко-русский словарь > rein

  • 10 verdrießlich

    a
    1) сердитый, недовольный; раздосадованный

    ein verdríéßliches Gesícht máchen — делать недовольное лицо

    über j-n / über etw. (A) verdríéßlich sein — 1) досадовать на кого-л / на что-л 2) быть не в духе из-за кого-л / из-за чего-л

    2) высок устарев досадный, неприятный

    éíne verdrießliche Ángelegenheit — неприятное дело

    Универсальный немецко-русский словарь > verdrießlich

  • 11 verworren

    1.
    part II от verwirren
    2.
    part adj запутанный, неясный, трудный для понимания; непонятный, сбивчивый, непоследовательный (о высказываниях)

    Das ist éíne verwórrene Ángelegenheit. — Это запутанное [непонятное] дело.

    Универсальный немецко-русский словарь > verworren

  • 12 Wort

    n

    fáchsprachliches Wort — термин

    Wort für Wort — слово в слово, дословно

    im wáhrsten Sínne des Wortes — в полном [истинном] смысле слова

    2) <-(e)s, -e> слово (речь); высказывание

    Wort für Wort, ein Wort gab das ándere — слово за слово; А с прилагательными

    kéínes Wortes mächtig sein высоклишиться языка (от страха)

    er muss ímmer das létzte Wort háben — его не переспоришь

    das létzte Wort in díéser Ángelegenheit ist noch nicht gespróchen — дело ещё не решено

    j-m gúte Worte gében* — уговаривать [успокаивать, утешать] кого-л

    réde kéíne gróßen Worte — не говори громких слов

    léére Worte — пустые слова

    schöne Worte máchen — говорить красивые слова; льстить; Б с глаголами

    díéses Wort ist mir entschlüpft — это слово сорвалось у меня с языка

    ein gútes Wort fíndet éínen gúten Ort послдоброе слово не пропадает даром

    das Wort verhállt, die Schrift bleibt посл — ≈ что написано пером, того не вырубишь топором

    (víéle) Worte máchen — разглагольствовать, быть многословным

    die Worte káúen — мямлить

    j-m das Wort ábschneiden* — оборвать кого-л, не дать кому-л договорить

    er hat dabéí auch ein Wort mítzureden — он также имеет право голоса в этом деле

    ein (gútes) Wort für j-n, für etw. (A) éínlegen — выступить в защиту кого-л, чего-л; В с предлогами

    (auf) ein Wort! — на одно слово, пожалуйста!, мне вам что-то нужно сказать!

    in Worten — прописью (о сумме)

    die déútsche Spráche in Wort und Schrift behérrschen — владеть немецким языком устно и письменно

    etw. in Worte kléíden книжнвыразить словами

    j-m ins Wort fállen* (s) разг — перебить [прервать] кого-л

    in [mit] Wort und Tat — словом и делом

    mit éínem Worte — одним словом

    mit ánderen Worten — другими словами

    mit wénig(en) Worten — в немногих словах

    er braucht nicht lánge nach Worten zu súchen — ≈ он за словом в карман не полезет

    hne ein Wort zu ságen — не говоря ни слова

    j-n (nicht) zu Worte kómmen lássen* — (не) дать кому-л говорить [и слова сказать]

    3) тк. sg слово (выступление)

    ums Wort bítten*, sich zu(m) Wort mélden — просить слова

    bítte, zu(m) Wort mélden! — кто просит слова?

    das Wort ergréífen* néhmen*] — взять слово

    j-m das Wort ertéílen [gében*] — дать слово кому-л

    j-m das Wort entzíéhen*лишить кого-л слова

    das Wort führen — произносить речь; ирон ораторствовать

    das gróße Wort führen — играть ведущую роль; ≈ играть первую скрипку

    4) (честное) слово (обещание)

    (sein) Wort hálten*сдержать слово

    sein Wort bréchen*нарушить слово

    sein Wort rǘckgängig máchen — отступиться от своего слова; изменить своё решение

    ich hábe sein Wort — он дал мне слово

    auf mein Wort, ich gébe dir mein Wort daráúf — даю (тебе) слово

    j-m aufs Wort gláúben — верить кому-л на слово

    j-n beim Wort néhmen* — 1) требовать от кого-л исполнения данного им слова 2) поймать кого-л на слове

    zu séínem Wort stéhen*держать слово

    ein Mann, ein Wort! — честный человек верен своему слову

    j-m das Wort aus dem Múnd(e) néhmen* — предвосхитить чьи-л слова [чью-л мысль]

    dem muss man jédes Wort ábkaufen разг — ≈ из него слова не вытянешь

    j-m das Wort im Múnde (her)úmdrehen — исказить смысл чьих-л слов

    du musst nicht jédes Wort auf die Góldwaage légen разг — ≈ не придирайся к словам

    Универсальный немецко-русский словарь > Wort

  • 13 amtlich

    ámtlich
    I a официа́льный; служе́бный; должностно́й

    a mtliche Beknntmachung [Mtteilung] — прави́тельственное [официа́льное] сообще́ние

    a mtliches K nnzeichen — госуда́рственный номерно́й знак ( автомобиля)

    a mtliches Schr ftstück — официа́льный докуме́нт

    in a mtlicher ngelegenheit — по служе́бному де́лу

    ist das (schon) a mtlich? разг. — э́то то́чно?

    II adv официа́льно; по слу́жбе

    er ist hier a mtlich — он здесь по служе́бным дела́м

    Большой немецко-русский словарь > amtlich

  • 14 Angelegenheit

    Ángelegenheit f =, -en
    де́ло; вопро́с

    die wrtschaftlichen [poltischen] A ngelegenheiten — экономи́ческие [полити́ческие] вопро́сы

    in w lcher A ngelegenheit? — по како́му де́лу?

    sich in j-s A ngelegenheiten m schen — вме́шиваться в чьи-л. дела́

    Большой немецко-русский словарь > Angelegenheit

  • 15 darstellen

    dárstellen отд.
    I vt
    1. изобража́ть, представля́ть; излага́ть

    etw. gr phisch d rstellen — изобража́ть что-л. графи́чески

    das Gemä́ lde stellt ine j nge Frau dar — на карти́не изображена́ молода́я же́нщина

    er vers chte die ngelegenheit so d rzustellen, als ob … — он (по)пыта́лся изобрази́ть [предста́вить, изложи́ть] де́ло так, что я́кобы …

    2. театр. исполня́ть ( роль); воплоща́ть ( образ)

    den Mephsto im “Faust” d rstellen — исполня́ть роль Мефисто́феля в «Фа́усте»

    3. книжн. представля́ть собо́й

    d ese rbeit stellt ein bl ibendes Werk dar — э́та рабо́та представля́ет [явля́ет] собо́й произведе́ние непреходя́щего значе́ния

    4. разг.:

    twas d rstellen — что-то представля́ть собо́й

    nichts d rstellen — ничего́ собо́й не представля́ть

    II sich da rstellen книжн. представля́ться ( о положении вещей)

    Большой немецко-русский словарь > darstellen

  • 16 feucht

    сыро́й, вла́жный

    f uchtes Elemnt разг. шутл. — вода́

    ine f uchte ngelegenheit разг. шутл. — вы́пивку, попо́йка

    feucht w rden — отсыре́ть

    f uchte ugen bek mmen* — прослези́ться

    er ist noch feucht h nter den Ö́ hren разг. — ≅ у него́ ещё́ молоко́ на губа́х не обсо́хло

    Большой немецко-русский словарь > feucht

  • 17 finster

    fínster a
    1. тё́мный, мра́чный; су́мрачный

    f nstere Nacht — тё́мная [чё́рная] ночь

    f nster w rden — темне́ть

    2. суро́вый, угрю́мый, мра́чный

    ein f nsteres Ges cht m chen — хму́риться

    3. тё́мный; подозри́тельный

    ine f nstere Gestlt — тё́мная [подозри́тельная] ли́чность

    das ist ine f nstere ngelegenheit — э́то де́ло тё́мное

    f nstere W ge g hen* (s) — идти́ тё́мными путя́ми

    Большой немецко-русский словарь > finster

  • 18 heikel

    héikel a
    1. щекотли́вый, делика́тный, затрудни́тельный

    ine h ikle ngelegenheit — щекотли́вое де́ло

    ine h ikle Fr ge berǘ hren — затро́нуть щекотли́вый вопро́с

    die L ge ist inzw schen noch h ikler gew rden — положе́ние ме́жду тем ещё́ бо́лее осложни́лось

    2. ю.-нем., австр. разбо́рчивый, взыска́тельный

    Большой немецко-русский словарь > heikel

  • 19 innere

    ínnere a
    вну́тренний

    i nneres uge — мы́сленный [вну́тренний] взор

    ine i nnere St mme — вну́тренний го́лос, го́лос со́вести

    die i nnersten Ged nken — са́мые сокрове́нные мы́сли

    der i nnere Sinn — вну́тренний [скры́тый] смысл

    ine i nnere ngelegenheit — вну́треннее де́ло (государства, семьи, организации)

    die i nnere rdnung — вну́тренний (рас)поря́док; вну́тренние поря́дки, вну́треннее устро́йство ( государства)

    das Minist rium für I nnere ngelegenheiten — министе́рство вну́тренних дел

    i nnere Kr nkheiten — вну́тренние боле́зни

    i nnere Statin [bteilung] — терапевти́ческое отделе́ние (больни́цы)

    Prof ssor für i nnere Medizn — профе́ссор по вну́тренним боле́зням

    i nnere Navigatin ав. — наблюде́ние за полё́том по прибо́рам

    etw. für s inen i nneren M nschen tun* шутл. — позабо́титься о своё́м желу́дке, подзапра́виться

    Большой немецко-русский словарь > innere

  • 20 Licht

    Licht n -(e)s, -er
    1. тк. sg свет; освеще́ние

    Licht m chen — заже́чь свет

    etw. ans Licht h lten* — держа́ть [смотре́ть] что-л. на свет

    das Gemä́ lde hängt im r chten Licht — карти́на име́ет пра́вильное освеще́ние

    das Licht der Welt erbl cken высок. — появи́ться на свет, роди́ться

    2. тк. sg перен. свет, освеще́ние
    Licht in ine ngelegenheit br ngen*, Licht auf etw. (A ) w rfen*внести́ я́сность в како́е-л. де́ло, проли́ть свет на что-л.

    das wirft kein g tes Licht auf ihn — э́то пока́зывает его́ в плохо́м све́те

    etw. ans Licht br ngen* — разоблачи́ть, преда́ть гла́сности что-л.

    ans Licht k mmen* (s) — обнару́житься, раскры́ться, стать изве́стным

    bei L chte bes hen steht die S che nders — при внима́тельном рассмотре́нии де́ло вы́глядит ина́че

    etw. in ( n)günstigem Licht(e) d rstellen — предста́вить что-л. в (не)благоприя́тном све́те

    etw. ins r chte Licht rǘcken [stzen] — пра́вильно освети́ть что-л.

    ine T tsache ins f lsche Licht rǘcken [stzen] — непра́вильно освети́ть факт

    3. освеще́ние ( источник света)

    das Licht inschalten — включи́ть свет

    4. б. ч. pl огни́, огоньки́

    die L chter der Stadt — огни́ го́рода

    5. (pl поэт. тж. - e) свеча́

    (am Chr stbaum) die L chternstecken [ nzünden] — зажига́ть све́чи (на рожде́ственской ё́лке)

    6. перен. свети́ло, ум
    sein Licht l uchten l ssen* — блесну́ть умо́м [зна́ниями], показа́ть себя́ с лу́чшей стороны́

    er ist kein gr ßes Licht разг. — он умо́м не бле́щет; ≅ он звёзд с нё́ба не хвата́ет

    7. pl охот. глаза́ ( дичи)
    8. pl разг.:

    der Kl ine h tte l nge L chter nter den N senlöchern — у малыша́ си́льно текло́ из но́са

    9. сигна́льный ого́нь

    mir geht ein Licht auf разг. — меня́ осени́ло

    j-m ǘber etw. (A ) ein Licht ufstecken разг. — откры́ть глаза́ кому́-л. на что-л.

    j-n h nters Licht fǘ hren — провести́, обману́ть кого́-л.

    sein Licht nter den Sch ffel st llen — скрыва́ть свои́ тала́нты

    die L chter stzen, iner S che (D ) die L chter ufsetzen — подчё́ркивать, акценти́ровать (что-л.)

    Большой немецко-русский словарь > Licht


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»