-
1 chercher
ʃɛʀʃev1) forschen2) ( rechercher) suchen3)4) (fam) mit jdm Streit suchen, mit jdm Streit anfangen wollenchercherchercher [∫εʀ∫e] <1>1 suchen, suchen nach personne, objet, compromis; Beispiel: chercher quelqu'un des yeux nach jemandem Ausschau halten; Beispiel: chercher quelque chose dans quelque chose etw in etwas datif suchen2 (ramener, rapporter) Beispiel: aller [oder passer] chercher [ab]holen; Beispiel: venir chercher [ab]holen; Beispiel: envoyer un enfant chercher quelqu'un/quelque chose ein Kind jemanden/etwas holen schicken►Wendungen: chercher qn familier mit jemandem Streit suchen; tu l'as [bien] cherché! du hast es ja so gewollt!; qu'est-ce que tu vas chercher [là]! wie kommst du denn darauf!1 Beispiel: chercher à faire quelque chose versuchen etwas zu tun; Beispiel: chercher à ce que +Subjonctif bestrebt sein, dass3 (réfléchir) nachdenken -
2 aboucher
abuʃev1) ( des conduits) zusammenfügen, stumpfschweißen2)aboucher qn avec qn — jdn mit jdm in Kontakt bringen, jdn mit jdm zusammenbringen
3)s'aboucher avec qn — mit jdm Kontakt aufnehmen, mit jdm in Verbindung treten
-
3 lier
ljev1) binden, verbinden, zubindenJ'ai les mains liées. — Mir sind die Hände gebunden.
2) ( lacer) verschnüren, verknüpfen, fesselnlierlier [lje] <1>1 (attacher) zusammenbinden choses; Beispiel: lier quelqu'un à quelque chose jdn an etwas Accusatif fesseln4 (unir) Beispiel: lier quelqu'un/quelque chose à quelqu'un/quelque chose jdn/etwas mit jemandem/etwas verbindenBeispiel: se lier avec quelqu'un sich mit jemandem anfreunden; Beispiel: ne pas se lier facilement nicht so leicht Freundschaft schließen -
4 mettre
mɛtʀv irr1) ( lieu) setzen, stellen, legen, hängenmettre fin à qc — etw beenden/ein Ende mit etw machen
mettre à l'envers — auf den Kopf stellen/umstülpen
mettre de côté — beiseite legen, zurücklegen
2) ( temps) brauchen, verwendenLe train met huit heures pour aller à Rouen. — Der Zug braucht acht Stunden bis Rouen.
3)se mettre (se placer) — sich setzen, sich stellen, sich legen
se mettre debout — sich aufrichten/sich aufsetzen
se mettre en colère — zornig werden/wütend werden
se mettre en marche — sich in Bewegung setzen/anfahren
4)se mettre (s'habiller) — sich kleiden, sich anziehen
Il est bien mis. — Er ist gut gekleidet.
mettre1 (placer, poser) tun; (à plat, couché, horizontalement) legen; (debout, verticalement) stellen; (assis) setzen; (suspendre) hängen; Beispiel: mettre les mains dans les poches die Hände in die Taschen stecken; Beispiel: mettre les mains en l'air die Arme hochheben; Beispiel: mettre les coudes sur la table die Ellbogen auf den Tisch [auf]stützen; Beispiel: mettre un enfant au lit ein Kind ins Bett bringen; Beispiel: mettre les mains devant les yeux die Hände vor die Augen halten; Beispiel: mettre la tête à la fenêtre den Kopf aus dem Fenster st[r]ecken; Beispiel: où ai-je mis mes lunettes? wo habe ich meine Brille hingelegt ?2 (déposer, entreposer) Beispiel: mettre une voiture au garage/parking ein Auto in die Garage/auf den Parkplatz bringen; Beispiel: mettre à la fourrière abschleppen; Beispiel: mettre à l'abri in Sicherheit bringen5 (répandre) Beispiel: mettre du beurre sur une tartine Butter auf ein Brot streichen; Beispiel: mettre du cirage sur ses chaussures Schuhcreme auf seine Schuhe auftragen; Beispiel: mettre de la crème sur ses mains seine Hände eincremen8 (introduire) stecken; Beispiel: mettre une lettre dans une enveloppe einen Brief in einen Umschlag stecken; Beispiel: mettre un peu de fantaisie dans sa vie figuré ein bisschen Fantasie in sein Leben bringen9 (conditionner) Beispiel: mettre de la farine en sacs/du vin en bouteilles Mehl in Säcke/Wein in Flaschen füllen10 (écrire) schreiben; Beispiel: mettre un nom sur une liste einen Namen auf eine Liste setzen; Beispiel: mettre une note à quelqu'un jdm eine Note geben12 (inscrire) Beispiel: mettre ses enfants à l'école privée seine Kinder auf eine Privatschule schicken13 (classer) Beispiel: mettre au-dessus/en-dessous de quelqu'un/quelque chose höher/niedriger als jemanden/etwas einstufen14 (revêtir) anziehen vêtement, chaussures; aufsetzen chapeau, lunettes; einsetzen lentilles de contact; auftragen, auflegen maquillage; anlegen bijou; anstecken bague, broche15 (consacrer) Beispiel: mettre deux heures/une journée à faire un travail zwei Stunden/einen Tag für eine Arbeit brauchen; Beispiel: mettre ses espoirs dans un projet/une étude seine Hoffnung in ein Projekt/eine Studie setzen; Beispiel: tu as mis le temps! du hast dir aber Zeit gelassen!16 (investir) Beispiel: mettre beaucoup d'argent/200 euros dans un projet/une maison viel Geld/200 Euro in ein Projekt/ein Haus stecken familier17 (placer dans une situation) Beispiel: mettre quelqu'un à l'aise dafür sorgen, dass jemand sich wohl fühlt; Beispiel: mettre quelqu'un au régime jdn auf Diät setzen18 (transformer) Beispiel: mettre au pluriel/au futur in den Plural/ins Futur setzen; Beispiel: mettre ses papiers/ses notes en ordre seine Unterlagen/Notizen in Ordnung bringen; Beispiel: mettre en allemand/anglais ins Deutsche/Englische übersetzen; Beispiel: mettre au propre ins Reine schreiben; Beispiel: mettre en forme ausgestalten19 (faire fonctionner) anmachen, einschalten; Beispiel: mettre la radio/télé plus fort das Radio/den Fernseher lauter stellen21 (installer) einbauen, aufhängen rideaux; verlegen moquette, électricité; Beispiel: mettre du papier peint sur les murs die Wände tapezieren23 (envoyer) Beispiel: mettre une fléchette dans la cible mit einem Pfeil ins Ziel treffen; Beispiel: mettre le ballon dans les buts den Ball ins Tor schießen; Beispiel: je lui ai mis mon poing dans la figure familier ich habe ihm/ihr eine reingehauen1 (se placer) Beispiel: se mettre debout/assis aufstehen/sich [hin]setzen; Beispiel: se mettre à genoux/au garde-à-vous sich hinknien/Haltung annehmen; Beispiel: se mettre à la disposition de quelqu'un/quelque chose sich jemandem/etwas zur Verfügung stellen2 (placer sur soi) Beispiel: se mettre un chapeau sur la tête sich datif einen Hut aufsetzen; Beispiel: se mettre de la crème sur la figure sich datif das Gesicht eincremen; Beispiel: se mettre les doigts dans le nez in der Nase bohren; Beispiel: mets-toi bien ça dans le crâne! figuré merke dir das [gut]!4 (porter) Beispiel: se mettre en pantalon/rouge eine Hose anziehen/Rot tragen; Beispiel: se mettre du parfum sich parfümieren5 (commencer à) Beispiel: se mettre au travail sich an die Arbeit machen; Beispiel: bon, je m'y mets los, packen wir's an6 (pour exprimer le changement d'état) Beispiel: se mettre au courant de quelque chose sich mit etwas vertraut machen; Beispiel: se mettre en colère wütend werden; Beispiel: se mettre en route sich auf den Weg machen; Beispiel: se mettre en place réforme, nouvelle politique eingesetzt werden8 familier Beispiel: se mettre avec quelqu'un; (constituer une équipe) sich mit jemandem zusammentun; (vivre avec) mit jemandem zusammenziehen -
5 conférer
kɔ̃feʀev1) erteilen2) ( reconnaître) zuerkennen3)conférer avec qn — mit jdm konferieren, mit jdm beraten, sich mit jdm besprechen
conférerconférer [kõfeʀe] <5>verleihen; Beispiel: conférer un sens à quelque chose einer S. datif einen Sinn verleihenkonferieren soutenu; Beispiel: conférer avec quelqu'un sur quelque chose etw mit jemandem besprechen -
6 entendre
ɑ̃tɑ̃dʀv irr1) hörenOn ne s'entend pas parler. — Man hört sein eigenes Wort nicht.
J'en ai entendu parler. — Ich habe davon gehört.
Qu'entendez-vous par là? — Was verstehen Sie darunter?/Was meinen Sie damit?
2)3)s'entendre avec qn (s'accorder) — mit jdm auskommen, sich mit jdm verstehen
4)5) JUR vernehmen, verhören6)entendreentendre [ãtãdʀ] <14>hören; Beispiel: se faire entendre sich datif Gehör verschaffen1 (percevoir) hören; Beispiel: entendre quelqu'un parler/la pluie tomber jdn reden/den Regen fallen hören; Beispiel: je l'ai entendu dire ich habe es gehört3 (comprendre) verstehen; Beispiel: ne pas entendre la plaisanterie keinen Spaß verstehen; Beispiel: laisser [oder donner à] entendre que... zu verstehen geben, dass...; Beispiel: qu'est-ce que vous entendez par là? was wollen Sie damit sagen?4 (vouloir) Beispiel: entendre faire quelque chose gedenken etwas zu tun; Beispiel: faites comme vous l'entendez! tun Sie, was Sie für richtig halten!►Wendungen: tu entendras/vous entendrez parler de moi du wirst/Sie werden noch von mir hören; entendre parler de quelqu'un/quelque chose von jemandem/etwas hören; à qui veut l'entendre jedem, der es hören will; je ne veux rien entendre! ich will nichts davon wissen!; à entendre les gens wenn man die Leute so reden hört; je l'entends d'ici ich höre ihn/sie jetzt schon; qu'est-ce que j'entends? was muss ich [da] hören?2 (se mettre d'accord) Beispiel: s'entendre sur quelque chose sich über etwas Accusatif verständigen; Beispiel: s'entendre pour faire quelque chose sich darauf einigen etwas zu tun4 (être audible) Beispiel: s'entendre zu hören sein; on ne s'entend plus parler man versteht sein eigenes Wort nicht mehr; entendons-nous bien! damit wir uns richtig verstehen! -
7 accorder
akɔʀdev1) gewähren, schenken2) ( permettre) gestatten, bewilligenaccorder qc à qn — jdm etw gönnen/jdm etw zubilligen
3)4)5) ( instrument) stimmen6) (fig: concilier) abstimmenaccorderaccorder [akɔʀde] <1>1 (donner) gewähren crédit; gewähren délai; erteilen permission; erweisen faveur; zubilligen circonstances atténuantes; schenken confiance; Beispiel: voulez-vous m'accorder cette danse? darf ich Sie um diesen Tanz bitten?2 (attribuer) Beispiel: accorder de la valeur à quelque chose einer S. datif Wert beimessen; Beispiel: accorder de l'importance à quelque chose einer S. datif Gewicht beilegen, etwas wichtig nehmen3 musique stimmen1 (se mettre d'accord) Beispiel: s'accorder avec quelqu'un sur une solution sich mit jemandem über eine Lösung einig werden -
8 maille
mɑjf1) ( tricot) Masche fmaille sautée/maille filée — Laufmasche f
avoir maille à partir avec qn — mit jdm aneinander geraten/mit jdm Streit haben
passer à travers les mailles du filet — durch die Maschen gehen/entkommen
2)débit sur mailles — TECH radialer Längsschnitt m
3)maillemaille [mαj]1 couture Masche féminin; Beispiel: filet à fines mailles feinmaschiges Netz; Beispiel: maille filée Laufmasche►Wendungen: glisser entre les mailles [du filet] durchs Netz schlüpfen -
9 côtoyer
kotwajev1)côtoyer qn — Seite an Seite mit jdm gehen, jdn begleiten, mit jdm mitgehen
2) ( aller le long de) entlangführen, säumenLa route côtoie la rivière. — Die Straße führt am Fluss entlang.
3) (fig) streifen, nahe kommen, in Berührung kommen, grenzenCette histoire côtoie le ridicule. — Diese Geschichte grenzt ans Lächerliche.
côtoyercôtoyer [kotwaje] <6>1 (fréquenter) Beispiel: côtoyer quelqu'un mit jemandem verkehren; Beispiel: être amené à côtoyer beaucoup de gens mit vielen Leuten in Kontakt kommensoutenu Beispiel: se côtoyer1 (se fréquenter) miteinander verkehren2 (se toucher) aneinander grenzen -
10 expliquer
ɛksplikev1) ( souligner) erklären, verdeutlichen, erläutern2) ( montrer) deuten3) ( exposer) darlegen4)s'expliquer — sich aussprechen, sich auseinander setzen
5)s'expliquer (se disputer) — sich verständigen, sich mit jdm auseinandersetzen, sich aussprechen
6)s'expliquer (comprendre) — verstehen, begreifen
expliquerexpliquer [εksplike] <1>1 (faire connaître) erklären; Beispiel: expliquer que... erklären, dass...; Beispiel: tu lui as bien expliqué que...? du hast ihm doch gesagt, dass...?3 (donner la cause) erklären; Beispiel: expliquer à quelqu'un pourquoi/comment quelqu'un a fait quelque chose jdm erklären, warum/wie jemand etwas getan hat2 (justifier) Beispiel: s'expliquer sur son retard sich für sein Zuspätkommen entschuldigen; Beispiel: s'expliquer sur son choix seine Wahl rechtfertigen3 (rendre des comptes à) Beispiel: s'expliquer devant le tribunal sich vor Gericht verantworten; Beispiel: s'expliquer devant les gendarmes sich der Polizei stellen; Beispiel: s'expliquer devant son père seinem Vater Rede und Antwort stehen4 (avoir une discussion) Beispiel: s'expliquer avec son fils sur quelque chose sich mit seinem Sohn über etwas Accusatif aussprechen -
11 frotter
fʀɔtev1) reiben2) ( essuyer) wischen3) ( récurer) scheuern, schrubbenfrotterfrotter [fʀɔte] <1>2 (nettoyer) sauber reiben; (avec une brosse) [aus]bürsten, schrubben familier; partie du corps, plancher blank reiben carreaux; rubbeln linge; Beispiel: frotter ses semelles sur le paillasson sich datif die Schuhe [am Fußabstreifer] abtreten4 (frictionner: pour laver) gründlich säubern; (pour sécher) trocken reiben; (pour réchauffer) warm reiben5 (gratter) anzünden allumette; Beispiel: frotter quelque chose contre/sur quelque chose etw an etwas datif reiben; Beispiel: frotter quelque chose à la toile émeri etw abschmirgeln4 (se gratter) Beispiel: se frotter les yeux/le nez sich datif die Augen/die Nase reiben; Beispiel: se frotter contre les jambes de quelqu'un jdm um die Beine streichen; Beispiel: se frotter contre un arbre sich an einem Baum reiben -
12 quereller
kəʀɛlevse quereller avec qn — sich mit jdm streiten, sich mit jdm zanken
querellerquereller [kəʀele] <1>Beispiel: se quereller avec quelqu'un [à propos de quelque chose] sich mit jemandem [wegen etwas] streiten -
13 équipe
ekipf1) Gruppe ffaire équipe avec qn — mit jdm zusammenarbeiten, mit jdm im Team arbeiten
2) ( personnel) Belegschaft f3)4) SPORT Mannschaft féquipeéquipe [ekip]1 Sport Mannschaft féminin; Beispiel: faire équipe avec quelqu'un mit jemandem in einer Mannschaft sein -
14 compte
kɔ̃tm1) Konto n2) ECO Rechnung f3)compte rendu — Bericht m
4)à bon compte — billig, preiswert
5)tenir compte de — etw berücksichtigen, einer Sache Rechnung tragen
6)laisser pour compte — nicht annehmen, nicht abnehmen, sich nicht mehr kümmern um
7)se rendre compte de qc — sich über etw klar werden, feststellen, bemerken
8)comptecompte [kõt]1 sans pluriel (calcul) Zählung féminin; des points [Aus]zählung; Beispiel: compte à rebours Count-down masculin2 sans pluriel (résultat) Ergebnis neutre; Beispiel: avez-vous le bon compte de chaises?; (suffisamment) haben Sie genug Stühle?; (le même nombre) sind noch alle Stühle da?; Beispiel: le compte est bon es stimmt; Beispiel: le compte y est familier es haut hin; Beispiel: cela fait un compte rond es macht eine runde Summe4 (écritures comptables) Konto neutre; Beispiel: faire les comptes Bilanz ziehen; Beispiel: tenir les comptes die Finanzen regeln5 (compte en banque) Konto neutre; Beispiel: compte chèque Scheckkonto; Beispiel: compte chèque postal Postgirokonto; Beispiel: compte courant Girokonto; Beispiel: compte [d']épargne Sparkonto; Beispiel: ouvrir/fermer un compte ein Konto eröffnen/auflösen►Wendungen: les bons comptes font les bons amis proverbe ≈ Genauigkeit in Geldsachen erhält die Freundschaft; au bout du compte schließlich; en fin de compte letzten Endes; être loin du compte sich [ganz schön] vertan haben; tout compte fait alles in allem; son compte est bon! familier er kriegt, was er verdient!; s'en tirer à bon compte [noch] billig davon kommen; mettre quelque chose sur le compte de quelqu'un/quelque chose jdn/etwas für etwas verantwortlich machen; rendre compte de quelque chose à quelqu'un jdm über etwas Accusatif Rechenschaft ablegen; se rendre compte de quelque chose (s'apercevoir) etwas bemerken; (comprendre) sich datif über etwas Accusatif im Klaren sein; tu te rends compte! (imagine) kannst du dir das vorstellen!; tenir compte de quelque chose etw berücksichtigen; à ce compte-là in diesem Fall; demander [ oder réclamer] des comptes à quelqu'un jdn zur Rechenschaft ziehen; à son compte selbständig; pour le compte de quelqu'un/quelque chose in jemandes Auftrag/im Auftrag einer S. -
15 convenir
kɔ̃vniʀv irr1) passen, recht seinCela me convient. — Das ist mir recht.
2) ( être approprié) passen, angemessen sein3)convenir de — vereinbaren, abmachen, absprechen, übereinkommen
convenir1convenir1 [kõvniʀ] <9>2 (être approprié) Beispiel: convenir à quelque chose zu etwas passen; Beispiel: c'est tout à fait l'homme qui convient er ist genau der richtige Mann; Beispiel: trouver les mots qui conviennent die passenden Worte findenimpersonnel Beispiel: il convient de faire quelque chose es ist angebracht etwas zu tun; Beispiel: comme il convient wie es sich gehört————————convenir2convenir2 [kõvniʀ] <9>impersonnel Beispiel: il est convenu que +Subjonctif es ist abgemacht, dass; Beispiel: comme convenu wie vereinbart(reconnaître) Beispiel: convenir que... zugeben, dass... -
16 cour
kuʀf1) Hof m, Königshof mfaire la cour à qn — mit jdm anbändeln, jdm den Hof machen
2) Gerichtshof mcourcour [kuʀ]4 juridique Beispiel: la Cour suprême der oberste Gerichtshof; Beispiel: cour d'appel Berufungsgericht neutre; Beispiel: cour d'assises Schwurgericht; Beispiel: cour de cassation Kassations[gerichts]hof►Wendungen: faire la cour à quelqu'un jdm den Hof machen -
17 bisbille
bisbijfêtre en bisbille avec qn (fam) — mit jdm schmollen, mit jdm im Streit liegen
bisbillebisbille [bizbij] -
18 disputer
dispytev1) streiten2) SPORT austragen3)disputerdisputer [dispyte] <1>2 (lutter pour) Beispiel: se disputer quelque chose sich um etwas streiten; Beispiel: se disputer le marché um Marktanteile kämpfen -
19 entretenir
ɑ̃tʀətəniʀv irr1) pflegen2) ( discuter) unterhalten3) ( machine) warten, in Stand haltenentretenirentretenir [ãtʀət(ə)niʀ] <9>2 (faire vivre) Beispiel: entretenir quelqu'un für jemandes Unterhalt aufkommen; Beispiel: entretenir une maîtresse sich eine Mätresse halten péjoratif; Beispiel: se faire entretenir par quelqu'un sich von jemandem aushalten lassen3 (faire durer) unterhalten correspondance, relations; hegen doute, espoir; lebendig halten souvenirs; aufrechterhalten illusions; nicht ausgehen lassen feu; Beispiel: entretenir sa forme sich fit halten4 (parler à) Beispiel: entretenir quelqu'un de quelqu'un/quelque chose jdm von jemandem/etwas erzählen1 (converser) Beispiel: s'entretenir avec quelqu'un de quelqu'un/quelque chose sich mit jemandem über jemanden/etwas unterhalten2 (se conserver en bon état) Beispiel: s'entretenir personne sich fit halten; moquette, meuble gepflegt werden müssen -
20 bannière
banjɛʀf1) Banner n2)se ranger sous la bannière de qn (fig) — sich jdm anschließen, es mit jdm halten, unter jds Banner kämpfen
3)C'est la croix et la bannière. (fam) — Das ist ein sehr schwieriges Unterfangen!
4)bannière publicitaire — INFORM Werbebanner n
bannièrebannière [banjεʀ]
См. также в других словарях:
mit jdm. telefonieren — mit jdm. telefonieren … Deutsch Wörterbuch
mit jdm. sprechen — mit jdm. sprechen … Deutsch Wörterbuch
mit jdm korrespondieren — mit jdm korrespondieren … Deutsch Wörterbuch
sich mit jdm. in Verbindung setzen — sich mit jdm. in Verbindung setzen … Deutsch Wörterbuch
sich mit jdm verabreden — sich mit jdm verabreden … Deutsch Wörterbuch
sich mit jdm in Kontakt setzen — sich mit jdm in Kontakt setzen … Deutsch Wörterbuch
sich mit jdm identifizieren — sich mit jdm identifizieren … Deutsch Wörterbuch
sich auf das Wiedersehen mit jdm freuen — sich auf das Wiedersehen mit jdm freuen … Deutsch Wörterbuch
sich (mit jdm.) streiten — sich (mit jdm.) streiten … Deutsch Wörterbuch
Begegnung (mit jdm) — Begegnung (mit jdm) … Deutsch Wörterbuch
JDM (Automobilmarke) — JDM Logo JDM ist eine Marke des französischen Leichtkraftwagenhersteller Simpa JDM mit Sitz in Avrille. Die Firma produziert Leichtkraftfahrzeuge. Im Unterschied zu anderen Kleinwagen kann der Wagen in manchen Ländern ohne PKW Führerschein mit… … Deutsch Wikipedia