Перевод: с французского на русский

с русского на французский

maison+de+rendez-vous

  • 1 maison de rendez-vous

    1. прил. 2. сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > maison de rendez-vous

  • 2 rendez-vous

    m
    1) свидание; встреча
    donner [fixer] rendez-vous à qn — назначить свидание; встречу кому-либо
    prendre (un) rendez-vous avec... — 1) договориться о встрече 2) условиться о приёме; записаться на приём (к адвокату, к врачу и т. п.)
    recevoir sur rendez-vousпринимать по предварительной записи ( о враче)
    rendez-vous social — встреча представителей правительства [предпринимателей] и профсоюзов
    rendez-vous spatial — встреча [сближение] космических летательных аппаратов
    ••
    2) место свидания, встречи

    БФРС > rendez-vous

  • 3 rendez-vous

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rendez-vous

  • 4 maison

    1. f
    1) дом, здание
    la Maison-Blanche — Белый дом, американская администрация
    ••
    des choses par-dessus les maisons — сильно преувеличенные вещи
    maison d'arrêtследственный изолятор, дом предварительного заключения; тюрьма для лиц, приговорённых к краткосрочному заключению
    maison close, maison de toléranceдом терпимости
    maison de MolièreДом Мольера (о театре "Комеди Франсез" в Париже)
    les Petites-Maisons уст. — психиатрическая лечебница ( в Париже)
    un échappé des Petites-Maisons — сумасшедший, псих
    maison mortuaireморг; дом, где есть покойник
    maison de Dieu [du Seigneur] — церковь, храм
    maison d'enfantsдетский пансионат
    maison de la jeunesse, maison des jeunes — дом молодёжи
    maison des jeunes et de la culture (M.J.C.) — молодёжный дом культуры
    maison du marin — дом моряка; гостиница для моряков
    maison de passe, maison de rendez-vousдом свиданий
    maison du peupleнародный дом, клуб
    ••
    3) семья; род
    fils (fille) de la maisonсын ( дочь) хозяев дома
    4) дом, хозяйство
    les gens de la maison — все домашние, чада и домочадцы
    il descend toujours à la maison — он всегда останавливается у нас
    être de la maisonбыть своим человеком
    ce domestique a fait beaucoup de maisons — этот слуга служил во многих домах
    ••
    c'est la maison du bon Dieuэто очень гостеприимная семья
    faire maison netteуволить всю прислугу, всех служащих
    avoir un grand train de maisonжить на широкую ногу
    6) торговый дом, фирма
    7) разг. место работы
    8)
    maison du cielзнак зодиака, дом ( в астрологии)
    2. adj разг.
    1) домашний, по-домашнему
    2) свойственный данному учреждению, характерный
    c'est le style maison!таков уж стиль в этом заведении!
    3) отличный; особенно удачный
    4) послушный, конформистский (о профсоюзе и т. п.)

    БФРС > maison

  • 5 maison close

    (maison close [или publique, de passe, de rendez-vous, de tolérance, hospitalière, de société])
    дом свиданий, дом терпимости; бордель

    ... ils braillent en chœur: "Et l'on s'en fout d'attraper"... ils descendent dans une maison close. (J.-L. Curtis, Les jeunes hommes.) — Они орут хором: "Нам плевать, если подцепим..." и отправляются в бордель.

    Un jour il reçut une lettre anonyme, qui lui disait qu'Odette avait été la maîtresse d'innombrables hommes [...], de femmes, et qu'elle fréquentait les maisons de passe. (M. Proust, Un amour de Swann.) — Однажды он получил анонимное письмо, в котором говорилось, что Одетта была любовницей бесчисленного множества мужчин и даже женщин, и что она посещала дома свиданий.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > maison close

  • 6 maison

    f
    1. дом pl. -а'► (dim. до́мик); зда́ние (bâtiment);

    maison de bois (de pierre) — деревя́нный (ка́менный) дом;

    maison préfabriquée — сбо́рный дом; maison en construction — стро́ящийся дом; maison de campagne — да́ча, за́городный дом; un groupe (un pâté) de. maisons — кварта́л; гру́ппа домо́в; un hameau de dix maisons — ху́тор [, состоя́щий] из десяти́ домо́в <дворо́в>

    ║ (avec un compl. de nom indiquant la destination):

    maison de l'agriculture — райо́нный отде́л се́льского хозя́йства RS; павильо́н се́льского хозя́йства (exposition);

    maison d'arrêt — тюрьма́; maison de convalescence — санато́рий; maison de correction — исправи́тельная тюрьма́; maison d'éducation — ча́стн|ая шко́ла, -ый пансио́н; maison de fous — сумасше́дший дом fam.; maison d'habitation — жило́й дом; maison de maître — госпо́дский <ба́рский> дом, уса́дьба; maison de passe (de rendez-vous) — дом свида́ний; maison de rapport — дохо́дный дом; maison de repos — дом о́тдыха; maison de retraite — дом [для] престаре́лых; maison de santé — психиатри́ческая больни́ца; maison de tolérance — дом терпи́мости, публи́чный дом; maison de verre — дом, в кото́ром вся жизнь на ви́ду

    (avec un adj.):

    maison centrale — центра́льная ка́торжная тюрьма́;

    maison close — дом терпи́мости; maison commune — мэ́рия, ра́туша; maison forestière — до́мик лесника́; лесна́я сторо́жка; maison meublée — дом с мебли́рованными ко́мнатами; maison mortuaire — дом, где есть поко́йник

    2. (intérieur) дом; хозя́йство (ménage);

    bien tenir sa maison — хорошо́ вести́ ipf. дом <хозя́йство>;

    faire les honneurs de la maison — ока́зывать/оказа́ть гостеприи́мство, раду́шно принима́ть/приня́ть госте́й; le train de maison — о́браз жи́зни; расхо́ды по содержа́нию до́ма; ils ont un grand train de maison — они́ живу́т на широ́кую но́гу; le maître de maison — хозя́ин до́ма; c'est la maison du bon Dieu +2 — у него́ откры́тый дом; fait à la maison — ручно́й рабо́ты G; дома́шнего приготовле́ния <изготовле́ния> G; un gâteau maison — дома́шний <фи́рменный> торт; les gens de maison — прислу́га; слу́ги ║ à la maison — до́ма (emplacement); — домо́й (direction); il est à la maison — он [у себя́] до́ма; je rentre à la maison — я иду́ [к себе́] домо́й

    3. (personnes) дом; семья́ ◄pl. се-, -мей►; род ◄P2, pl. -ы►; жильцы́ ◄-ов► до́ма;

    c'est un ami de la maison — э́то друг до́ма;

    il est de la maison — он свой челове́к в до́ме; le fils de la maison — сын хозя́ев до́ма, хозя́йский сын; de bonne maison — из хоро́шей се́мьи; il est issu d'une vieille maison normande — он происхо́дит из ∫ ста́рой норма́ндск|ой се́мьи <ста́рого -oro — ро́да>; la maison militaire (civile) du Président RF — штат офице́ров при Президе́нте Респу́блики; la maison royale d'Angleterre — англи́йск|ий <брита́нский> короле́вский дом, -ая короле́вская дина́стия

    4. (entreprise) предприя́тие; фи́рма;

    maison de commerce — торго́в|ая фи́рма, -ый дом;

    maison de gros. — опто́вая фи́рма; maison mère — основна́я фи́рма; основно́е предприя́тие фи́рмы; maison de couture — ателье́; maison de tissus — фи́рма, торгу́ющая тка́нями

    Dictionnaire français-russe de type actif > maison

  • 7 compte

    m
    1. (calcul, somme) счёт; подсчёт (bilan);

    faire le compte de ses recettes — вести́ ipf. счёт дохо́дов <дохо́дам>, де́лать/с= подсчёты дохо́дов;

    pour faire un compte rond — для кру́глого счёта; кру́глым <ро́вным> счётом; une erreur de compte — обсчёт, оши́бка в счёте < при подсчёте>; se tromper dans ses comptes — ошиба́ться/ошиби́ться в счёте < при подсчёте>, обсчи́тываться/обсчита́ться; ● vous êtes loin du compte — вы просчита́лись; j'ai beau recommencer mon addition, je ne trouve jamais le même compte — ско́лько бы раз я ни пересчи́тывал, результа́т ка́ждый раз ра́зный; refaites votre compte, vous trouverez votre erreur — пересчита́йте сно́ва и вы найдёте оши́бку; préparez-moi mon compte — пригото́вьте [мне] счёт; vous ajouterez cela à mon compte — включите э́то в счёт, доба́вьте э́то в счёт; il a demandé (il a reçu) son compte — он потре́бовал расчёта (он получи́л расчёт); son patron lui a donné (réglé) son compte — хозя́ин дал ему́ расчёт <рассчита́л его́>

    fig.:

    régler son compte à qn. — своди́ть/свести́ счёты с кем-л.; рассчи́тываться/рассчита́ться с кем-л.;

    il faut régler nos comptes — мы должны́ рассчита́ться друг с дру́гом (fig. aussi); j'ai un compte à régler avec lui — у меня́ с ним свои́ счёты; il a son compte

    1) он своё уже́ получи́л; ему́ доста́лось
    2) (ivre) он гото́в <хоро́ш>, с него́ хва́тит;

    son compte est bon — он получи́л по заслу́гам;

    comment avez-vous fait votre compte pour en arriver là? — как вы могли́ так просчита́ться <промахну́ться>?; les bons comptes font les bons amis — счёт дру́жбы не по́ртит; le compte à rebours — обра́тный счёт; à ce compte-là — в тако́м слу́чае; е́сли исходи́ть из э́того; су́дя по э́тому; à bon compte — дёшево, по дешёвке fam., без больши́х затра́т; il a acheté sa maison à bon compte — он недо́рого купи́л свой дом; il s'en est tiré à bon compte — он дёшево <легко́> отде́лался; en fin. de compte, au bout du compte, tout compte fait — приня́в всё во внима́ние; в коне́чном счёте; в конце́ концо́в

    2. (état des dépenses et recettes) счёт ◄pl. -à►;

    avoir un compte en banque — име́ть счёт в ба́нке;

    se faire ouvrir un compte — открыва́ть/ откры́ть счёт; arrêter un compte — закрыва́ть/ закры́ть счёт; un compte courant — теку́щий счёт; un compte de chèque postal RF — почто́вый че́ковый счёт; c'est à verser au compte des profits et pertes — на́до э́то включи́ть в статью́ прихо́дов и расхо́дов; un livre de comptes — бухга́лтерская < расчётная> кни́га, грос[с]бух; tenir les comptes — вести́ ipf. счета́; ● nous sommes en compte ∑ — у нас свои́ расчёты; entrer en ligne de compte — принима́ться/ приня́ться во внима́ние < в расчёт>; учи́тываться/уче́сться; tenir compte de... — счита́ться/по= с (+); принима́ть во внима́ние < в расчёт>; учи́тывать; обраща́ть/ обрати́ть внима́ние на (+ A): il n'a pas tenu compte de mes observations — он ∫ не посчита́лся с мои́ми замеча́ниями <не учёл мой замеча́ния>; tenir compte de la situation — учи́тывать обстано́вку; compte tenu des difficultés, il s'est bien tiré d'affaire — принима́я во внима́ние тру́дности, он уда́чно вы́шел из положе́ния; voici mon devis, compte non tenu de modifications ultérieures — вот моя́ сме́та без учёта дальне́йших измене́ний; il travaille pour le compte d'une banque — он рабо́тает по дове́ренности ба́нка; il s'est installé à son compte — он откры́л со́бственное де́ло <предприя́тие>; je n'y trouve pas mon compte ∑ — э́то для меня́ не вы́годно; j'ai pris cette dépense à mon compte — я взял э́ти расхо́ды на свой счёт <на себя́>; pour mon compte — что каса́ется меня́; j'en ai appris de belles sur son compte — я узна́л любопы́тные ве́щи о нём; mettre sur le compte de... — относи́ть/отнести́ ∫ за <на> счёт (+ G) <к + D>; припи́сывать/приписа́ть (attribuer); j'ai mis son attitude sur le compte de la jeunesse — я отнёс э́то за счёт его́ мо́лодости; la cour des comptes RF — счётная пала́та

    3. (rapport) отчёт;

    je ne dois de compte à personne — я никому́ не обя́зан отдава́ть отчёта, я ни пе́ред кем не обя́зан отчи́тываться;

    il lui a demandé compte de ses absences — он тре́бовал от него́ отчёта о пропу́щенных днях; rendre compte de... — дава́ть/дать отчёт в, о (+ P); отчи́тываться/отчита́ться в, о(+ P); дава́ть объясне́ния о(+ P); il a rendu compte de sa mission à ses chefs — он отчита́лся о свое́й команди́ровке пе́ред нача́льством; se rendre compte de... — отдава́ть/отда́ть себе́ отчёт в (+ P); vous rendez-vous compte de votre légèreté? — вы отдаёте себе́ отчёт в э́том легкомы́сленном посту́пке?; il a fait cela sans se rendre compte — он так поступи́л бессозна́тельно (,не отдава́я себе́ отчёта); tu te rends compte ! — представля́ешь себе́!

    Dictionnaire français-russe de type actif > compte

  • 8 monnaie courante

    1) ходячая монета; самое обычное дело, частое явление

    En 1956, encore, il y avait en Occident un grand nombre d'hommes jeunes que le démon de l'aventure avait promenés sur la face de la petite planète, avec des heurs et des malheurs divers. C'était monnaie courante. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — Еще в 1956 году на Западе было великое множество молодых людей, которые, обуреваемые духом приключений, метались по нашей маленькой планете, испытывая то счастье, то невзгоды. Дело это было обычное.

    Dans notre monde... ces galanteries de salon sont une sorte de monnaie courante. (A. Theuriet, Charme dangereux.) — В высшем свете... эти салонные любезности - своего рода ходячая монета.

    Oui, naturellement, une petite attaque. Oh, ne vous effarouchez pas du mot, madame. À partir d'un certain âge, les attaques sont monnaie courante. (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) — Да, конечно, небольшой приступ. О, пусть Вас это слово не пугает, сударыня. В известном возрасте приступы - обычная вещь.

    La malaria, la dysenterie, le béribéri, les ulcères étaient monnaie courante... (Pierre Boulle, Le pont de la rivière Kwaï.) — Малярия, дизентерия, берибери, язвы были обычным явлением.

    On avait l'habitude de voir défiler les hommes dans la maison et les extravagances de George étaient devenues monnaie courante. (J. Rousselot, La vie passionnée de Frédéric Chopin.) — Стало привычным делом, что в доме постоянно толклись мужчины, но экстравагантность Жорж Санд уже стала притчей во языцех.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > monnaie courante

  • 9 avoir de la marge

    располагать достаточным временем, возможностью сделать что-либо

    Amélie. - [...] Mais faut pas oublier que j'ai rendez-vous à quatre heures à la maison avec le prince. Marcel. - À quatre heures?.. Oh! bien, tu as de la marge. (G. Feydeau, Occupe-toi d'Amélie.) — Амели. - Но не надо забывать, что в четыре часа у меня свидание дома с князем. Марсель. - В четыре часа?.. Ну, у тебя еще есть время.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir de la marge

  • 10 être sur le pavé

    разг.
    1) быть без крова, без пристанища

    Il était probable que Victor Ribeyre, maintenant à son affaire, vendrait ou fermerait sa maison, et ce jeune Giraud entrerait chez Guillemard pour ne pas être sur le pavé. Résultat tout simple. (J. Claretie, Le Million.) — Вполне возможно, что Виктор Рибер, руководящий сейчас своим делом, может его продать или закрыть, и юный Жиро поступит к Гиймару, чтобы не очутиться на улице. Вполне естественное следствие.

    2) уст. быть без работы, без средств

    - C'est lâche, c'est lâche, ce que tu viens de dire. Je n'avais pas de quoi bouffer, j'étais sur le pavé... - Il y a d'autres manières de sortir du pavé qu'en faisant le trottoir... (M. Druon, Le rendez-vous aux enfers.) — - Это подло, подло то, что ты сказал. У меня не было ни гроша. Я просто погибала от голода... - Есть другие способы избежать голодной смерти, кроме зазывания с улицы мужчин.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur le pavé

  • 11 traiter qn par-dessous jambe

    разг. презрительно обращаться с кем-либо, третировать кого-либо

    Incapable d'examiner les cent mille divisions des Français (dont on sait pourtant qu'ils ont horreur de couper les cheveux en quatre), je me contenterai d'étudier celle qui partage la France de chaque jour en deux camps: les fonctionnaires, qui assurent passer toujours après les autres et être traités par-dessous la jambe; les non-fonctionnaires, qui prétendent que tout le mal vient des fonctionnaires. (P. Daninos, Les Carnets du major Thompson.) — Будучи не в силах подвергнуть рассмотрению тысячу тончайших принципов классифицирования французов (впрочем известно, что последние до смерти боятся вдаваться в излишние тонкости), я ограничусь лишь тем из них, который делит повседневную Францию на два лагеря: чиновников, уверяющих, что их всегда третируют и затирают, и нечиновников, утверждающих, что все зло исходит от чиновников.

    L'image qu'elle se faisait d'Olga depuis des années... cette femme que dans la maison de Suzy on avait toujours traitée par-dessous la jambe... (E. Triolet, Le rendez-vous des étrangers.) — Она уже давно представляла себе Ольгу совсем иной... Эту женщину, о которой в доме Сюзи говорили не иначе как с презрением...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > traiter qn par-dessous jambe

  • 12 faire la vie dure à qn

    (faire [или mener, rendre] la vie dure [тж. уст. faire/mener une vie terrible/du diable; faire une de ces vies] à qn)
    отравить существование кому-либо; задать жару кому-либо; держать в ежовых рукавицах кого-либо

    - Seulement, écoute, tu vas attendre ici quelques instants; je remonterai seul, car si ta mère nous voyait ensemble, elle me ferait la vie dure; tu comprends? - Oui, mon père, allez. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — - Только знаешь, подожди-ка здесь немного: я зайду домой один. Если мать увидит нас вместе, она меня со свету сживет. Понятно? - Да, отец, идите.

    - J'ai comme impression qu'Espérandieu lui mène la vie dure, continua Maurice. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — - Сдается, что Эсперандье держит его в ежовых рукавицах, - продолжал Морис.

    - Vous êtes une bonne petite fille, je sais que vous lui rendez la vie dure, à cet homme qui vous croyait à vendre comme ma maison. Mais que répondriez-vous, si je vous conseillais de dire oui? Hein? Vous m'enverriez coucher... (É. Zola, Au Bonheur des dames.) — - Вы порядочная девушка, но я знаю, что вы отравили ему жизнь, этому человеку, который думал купить вас так, как купил мой дом. Но что вы скажете, если я посоветую вам согласиться? Пошлете меня подальше, а?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la vie dure à qn

См. также в других словарях:

  • rendez-vous — [ rɑ̃devu ] n. m. • 1578; impér. de se rendre 1 ♦ Rencontre convenue entre deux ou plusieurs personnes. ⇒fam. rancard. Avoir (un) rendez vous avec qqn. Donner, fixer (un) rendez vous à qqn. Se donner rendez vous. Prendre (un) rendez vous. Manquer …   Encyclopédie Universelle

  • Rendez-vous (episode de Prison Break) — Rendez vous (épisode de Prison Break) Pour les articles homonymes, voir Rendez vous. Épisode de Prison Break Rendez vous Titre original …   Wikipédia en Français

  • Rendez-vous (épisode de prison break) — Pour les articles homonymes, voir Rendez vous. Épisode de Prison Break Rendez vous Titre original …   Wikipédia en Français

  • Rendez-vous à Palerme — Données clés Titre original Palermo Shooting Réalisation Wim Wenders Scénario Wim Wenders Norman Ohler Acteurs principaux Giovanna Mezzogiorno Campino Dennis Hopper …   Wikipédia en Français

  • Rendez-vous (épisode de Prison Break) — Pour les articles homonymes, voir Rendez vous. Rendez vous Épisode de Prison Break …   Wikipédia en Français

  • RENDEZ-VOUS — n. m. Convention que deux ou plusieurs personnes font de se trouver ensemble certain jour, à certaine heure, en un lieu désigné. Assigner, donner, indiquer un rendez vous. Prendre un rendez vous, prendre rendez vous. Le rendez vous de chasse est… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Rendez-vous en France — France (marque) Logotype de la destination France révélé par Hervé Novelli et Christine Lagarde en juin 2008. La marque « France » est un logotype, composé d une image et d une légende, qui a été déposée par le Gouvernement… …   Wikipédia en Français

  • Jardin Debergue Rendez-vous — Vue d ensemble du jardin Géographie Pays France Ville Paris …   Wikipédia en Français

  • maison — [ mɛzɔ̃; mezɔ̃ ] n. f. • v. 980; lat. mansio, mansionem, de manere « rester »; a remplacé en gallo roman casa I ♦ 1 ♦ Bâtiment d habitation (⇒ habitation ), spécialt Bâtiment construit pour loger une seule famille, ou maison individuelle (opposé… …   Encyclopédie Universelle

  • Les Rendez-vous de l'histoire — Lieu Blois,  France Coordonnées géographiques …   Wikipédia en Français

  • Premier rendez-vous — Réalisation Henri Decoin Acteurs principaux Danielle Darrieux Louis Jourdan Fernand Ledoux Scénario Henri Decoin Max Kolpé Dialogues Michel Duran Musique René Sylviano …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»