-
81 chute des feuilles
поэт.листопад; осеньParcourir les bois à la chute des feuilles. La chute des feuilles... amène la fête des morts pour l'homme qui tombe comme les feuilles des bois. (F. R. de Chateaubriand, Fragments du Génie du christianisme primitif.) — Бродить осенью по лесам. После осеннего листопада наступает день поминовения для людей, которые падают, как листья с деревьев.
Dictionnaire français-russe des idiomes > chute des feuilles
-
82 four
nm. (à pain, de fourneau) ; construction qui abrite le four: feu(r) (Rumilly.005 | Albertville.021), FÒr (Albanais.001, Annecy.003, Attignat-Oncin, Balme-Si.020 | Aillon-V., Aix, Arvillard.228, Chambéry, Giettaz, Saxel.002, Thônes.004), fôr (Bellecombe-Bauges, Cordon.083), fòrt (Aussois, St-Pancrace.243), fòrt, pl. foor (St-Martin-Porte), four (Compôte-Bauges), fweur (Montagny-Bozel.026), R.2.A1) four à chaux, raf(f)our (fl.): râfaw nm. (005), râfor (002,004,021, Cordon), râfoo (001,003), raffour (Chamonix) || for à shô (020) || fweurné (026), R.2.A2) moment où le four est encore chaud après une fournée: reshô nm. (002).B1) v., cuire le pain au four, faire soi-même son pain, (spécialement à la maison) ; faire une fournée de pain: fére four u fò (001) / u fweur (026) / i feur (021) < faire au four>, fâre u for (002), faire au four (Chamonix).B2) enfourner, mettre au four (les pains...) ; encaisser ; avaler, se goinfrer: anfornâ vt. /vi. (002), anfournâ (083), êfornâ (001b,021b), êfweurnâ (026), INFORNÂ (001a,003,004,021a,228,243), C. ind. prés. (je) infôrno (St-Pancrace), (il) ê- / infeûrne (001). B2a) mettre au four: mtâ u fôr vt. (083) ; rantrâ lou pan < rentrer les pains> vi. (083).B3) défourner, sortir du four (les pains...): défornâ vt. (001) ; sourti lou pan vi. < sortir les pains> (083).B4) renfourner, remettre au four (des gâteaux pas assez cuits): rêfornâ vt. (001).B5) chauffer le four quand il y a longtemps qu'on ne s'en est pas servi: défriyâ vt. (021), défrèyî (001).C) les parties du four: Cendrier, Pierre, Sole, Voûte.C1) bouche, gueule: gueûla nf. (004), gourza (021) ; grwin nm. (001).D) les instruments pour faire au four: Banneton, Écouvillon, Pelle, Racloir, Râtelier, Tisonnier.--N.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- En 2002, Louis et Jean-Louis RAMAZ ont encore bâti de toute pièce de leurs mains un four à pain pour faire leur pain au hameau de Saint-Marcel à Marigny-St-Marcel. - Le 13 octobre 2002, a été inauguré à Sevrier un four à pain. Ce four traditionnel de 165 cm de diamètre, tout en pierres de molasse, originaire de Vaulx, de la ferme sous les bois au Biollet, date de 1899 et a été cédé à Sevrier par son propriétaire Annecy Attelage. Les pierres ont toutes été numérotées lors de sa démolition, puis remontées dans le même ordre.--R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------- fò < l. furnus / g. thermos < ie. DEF.308Sav.gwher- < chaleur>, D. => Boulanger (fornî), Cheminée (fornè), Écobuage, Fournaise, Fourneau, Fournée, Fournil, Thermal.-------------------------------------------------------------------------------------------------------fam. Fòrt ms., Fòr mpl. (St-Martin-Porte.). -
83 courir
1. непр.; vi1) бежать, бегатьcourir comme un lapin — удирать со всех ногfaire qch en courant — делать что-либо второпяхcourir après... — гоняться за...; добиваться чего-либоne pas courir après... — не особенно стараться; прохладно относиться к...l'année qui court — текущий годpar le temps qui court — в наше времяfaire courir une nouvelle — распространить новостьvos gages courront dès aujourd'hui — жалованье причитается вам с сегодняшнего дняcet acteur fait courir tout Paris — весь Париж стремится видеть этого актёра••mieux vaut tenir que courir посл. — лучше синица в руках, чем журавль в небе2) спорт бежать, участвовать в бегах, в гонках, в соревнованиях3) ( à qch) стремиться к...courir à sa fin — приближаться к концу; быть на исходе••5) мор. держать курс2. непр.; vt1) гнаться за...••courir les honneurs — искать почестей2) разъезжать; бегать по...courir le pays, courir le monde — ездить по светуcourir les bois — бродить по лесу3) спорт бежать (на...); участвовать в бегах, в гонках, в соревнованияхcourir le Tour de France — участвовать в велогонке "Тур де Франс"4) перен. рисковать; подвергаться чему-либоcourir les aventures — иметь приключенияcourir sa chance — попытать счастья5) арго надоедать, приставатьil nous court — он надоедает нам, он пристаёт к нам; привязался! -
84 vie
fbaume de vie — см. baume universel
merci de ma vie — см. merci de moi
pain de vie — см. pain des anges
- à vie- en vie- sans vie -
85 argile
nf., diot (fl.), terre glaise ; terre lourde argileuse, collante et glissante ; terre marneuse: DYO (Albanais.001de...), dyò nf. (001d, Annecy.003, Balme-Si., Combe-Si., Samoëns), nm. (001c, Saxel.002), dyo / dyeu nm. (001b.PPA., Chable.232 / 001a), dyô, zyô (Cordon.083), R.2a ; têr-glyéza < terre glaise> nf. (001), têra gléza (Billième), R. => Attacher ; téra grassa < terre grasse> (083).A1) argile bleutée: dyò blu nm. (002).A2) argile ferrugineuse, rouge sang, servant à faire des marques (sur les bois de charpente, sur les murs, sur les moutons vendus les jours de foire...): arkan-na nf. (001, Albertville), D. => Cordex, Craie, Insulter.A3) argile qu'on trouve par couches plus ou moins épaisses dans la terre: mê(r) blan nm. (003), R.2b => Tas.A4) mélange naturel d'argile et de gravier (il servait à faire le pisé pour construire les murs des maisons ; on l'extrayait avant l'hiver, et une fois gelé, il se mouillait de lui-même): mê nm. (001, Cran-Gevrier), R.2b.A5) mortier fait avec de l'argile: dyò nm. (Taninges), dyô (232), R.2a.--R.2a------------------------------------------------------------------------------------------------- dyo => Source, D. => Argileux, Crotter, Diot, Maçon, Saucisse.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
86 prendre
vt. ; échanger (contre) ; confisquer ; figer (ep. d'une gelée), durcir (ep. d'un ciment), cailler (ep. d'un lait emprésuré): prandre (Cohennoz.213, Cordon.083, Giettaz.215, Juvigny.008, Megève.201, Morzine.081, Notre-Dame- Bellecombe.214b, St-Nicolas-Chapelle.125, Samoëns.010, Saxel.002), prêdre (Aillon-Vieux.273, Aix.017b, Albanais.001, Annecy.003, Balme-Sillingy.020, Bellecombe-Bauges.153, Billième.173, Chambéry.025, Compôte-Bauges.271, Doucy-Bauges, Leschaux, Montagny-Bozel.026, St-Jean-Arvey, St-Pierre- Albigny.060, Ste-Reine.272, Table.290), prindre (001,003,017a,214a, Arvillard.228, Attignat-Oncin.253, Flumet, Houches, Jarrier.262, Montendry.219, Moûtiers, Reyvroz.218, Thônes.004, Vaulx.082, Villards-Thônes.028), prindri (Côte-Aime.188, Peisey.187), prindre / prê-ndre (Lanslevillard.286), prê-ndré (Tignes.141), prène (Bellevaux.136), parne (Morzine.081), C.1. - E.: Acheter, Cailler, Durcir, Faute, Partir, Poursuivre, Rivaliser, Scrupule, Trouver, Venir.A1) prendre // serrer // étreindre // contenir // puiser prendre (du blé, du foin...) avec les deux mains serrées l'une contre l'autre en faisant le creux: aboutâ vt. (Albertville.021), anbutâ (010), êboutâ (003,006,020,025), inboutâ (004, St-Paul- Cha.), inbutâ (Gruffy). - E.: Poignée.A2) prendre, surprendre, prendre sur le fait, prendre / surprendre prendre (qq.) en prendre flagrant délit // situation de délit: akroshî < accrocher> vt. (002), épinglyâ < épingler>, kwinsî < coincer>, prêdre su l'fé < prendre sur le fait>, tôpâ < prendre comme une taupe> (001).A3) s'y prendre, s'organiser (dans son travail), être plus ou moins adroit, faire, procéder: s'anprandre < s'emprendre> vp. (002), s'yu prêdre (001).A4) prendre // grossir prendre (des joues, du ventre...): mètre < mettre> vt. (002), prêdre (001).A5) prendre pour soi, se munir de, (une chaise...), se servir de, (peut être aussi une invitation à s'asseoir, à manger...): se prandre (na sala) vt. (002), s'prêdre (onna sala) (001).A6) prendre // partir dans prendre une direction, prendre un chemin, se diriger: prêdre (p'lô bwè) < prendre (le chemin à travers les bois)> (001).A7) prendre // attraper prendre froid: prandre frai (083), prêdre // atrapâ prendre frai (001), ramassâ frai < ramasser froid> (002).A8) prendre // attraper prendre (mal au dos): prêdre // atrapâ prendre mâ (lé rin) (001), ramassâ mâ (à l'éran) (002).A9) ne pas être pris (à un concours): passâ à kouté de < passer à côté> (001), étre pâ prai (001).A10) s'en prendre à // s'exciter contre prendre (qq. ou qc.): se ptâ // s'fotre prendre apré (kâkon u kâkrê) <se mettre après (qq. ou qc.)> (001), s'ê prêdre à (001).A11) se prendre les pieds => Embarrasser (s').A12) prendre, s'emparer de, (une ville) ; échanger (contre): arapâ vt. (228).A13) se prendre (la main...): s'akapâ pe (228), s'prêdre (001).A14) s'évanouir, défaillir, se pâmer: ; prandre (083) / prêdre (001) / prindre (028) prendre mâ < prendre mal> vi..A16) enflammer: fére prêdre (fwà) à < faire prendre (feu)> vti. (001).A18) daigner: prêdre la pin-na de < prendre la peine de> (+ inf.) (001).A19) condescendre: prêdre la pin-na prendre d'ékutâ /// d'arguétâ /// d'balyî... <prendre la peine prendre d'écouter /// de regarder /// de donner...> (001)A20) faire des efforts, travailler: prêdre / prindre prendre pin-na < prendre peine> (001 / 028). A21) se prendre les pieds dans => Tomber.B1) expr., que le diable prendre me prenne // m'emporte, (si je me trompe) !: dyâblo prènye ! (002), ke l'dyâblyo m'êpeûrte ! (001). - E.: Gestation.B2) prendre (pour épouse): gropâ (286).C1) adj., pris, surpris, pris en flagrant délit, fait comme un rat: kwé, -ta, -e < cuit> (001). Voir aussi pp. C.1. - E.: Embarrassé, Proportionné.--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: (je) prènyo (001, 002, 017, 218, 228), prenyo (215), prènyeu (026), pârno (081) ; (tu, il) pârne (081b MHC), pran (008, 081a JCH, 083, 213, 215), prê (001, 003, 017, 025, 026, 060, 153, 173, 272, 273, 290, Magland 145, Thoiry), prène (Macôt-Plagne.), prê-n (187b dv.), prêy (141), prin (003, 017, 028, 082, 187a dc., 214, 218, 228, 262, Aillon-J., St-Martin-Porte), prinh (286) ; (nous) prènyin (228, St-Jean-Arvey 224) ; (vous) prènyî (001, 004) / -é (017, 025) ; (ils) prenyan (081b, 201, 215, 228b), prènyan (004, 028), prènyon (001, 017, 025, 173, 219, 228a, Combe-Sillingy, Viviers-Lac), pârnan (081b MHC). - Ind. imp.: (je) prenyeû (136), prènyivou (001) ; (tu) prènyivâ (001) ; (il) parnive (081 JCH), prenive (228a, Gets), prenyai (083, 214, 215), prènyai (187), prènyâve (Attignat-Oncin 253), prenyéve (228b), prènyéve (173, 224, 273), prènyive (001) ; (vous) prènyivâ (001) ; (ils) prenivan (228), prenivan (201), prènyan (026a), prènyévon (025, 173, 273), prènyivô (001), prènyon (188), pwenyan (026b). - Ind. ps.: (il) pri (025, 224). - Ind. fut.: (je) prêdrai (001, 025) ; (tu) prêdré (001, 025, 060) ; (il) prêdrà (001, 025, 021, 026), prindrà (017) ; (nous) prêdron (001) ; (vous) prêdrî (001), prindrî (228) ; (ils) prêdron (001), prindran (214). - Cond. prés.: (je) prêdri (001), prandri (002) ; (il) prindrè (017), prêdrè (001, 025, 224), prindre / prindreu (228). - Subj. prés.: (que je) prènyézo (001), prènyisseu (026) ; (qu'il) prenyisse (Aillon- Vieux), prènyisse (153). - Subj. imp.: (que je) prènyissou, prissou (001), prisso (002) ; (qu'il) prènyisse (001b), prenyisse (228), prisse (001a, 002) ; (qu'ils) prenyissan (228), prènyissô, prissô (001). - Ip.: pran (008, 081b, 083, 215), prê (001, 021, 025, 026, 145, 273, Combe- Sillingy, St-Pierre-Albigny), prin (003, 004, 017, 028, 081a, 228, 262), prîn (St- Martin-Porte 203) ; prènyin (001, 004, 017, 224, 228b) / prènyon (228a) ; prènyé (017, 025) / prènyî (001, 004) / prinde (Beaufort, Villard-Doron) / parnâ (081). - Ppr.: prènyêê (001, 025, 026), prènyin (017, 228). - Pp.: PRÊ (001b, 002, 003, 017, 020, 021, 025, 026, 028, 060, 082, 083, 153, 201, 215, 228, Aix) / prai (001a, 173, 271, 273, 290) / prin (253), -ZA (002b,...) / -ssa (002a, 026, 082, 083), -E || m., PRÊ (010, 060, 081b JCH, 125, 136, 214, 218, Alex, Cohennoz, Gruffy, Montendry, Taninges), pré (Ste-Reine), préy (187b), prêy (081a, 187a, 203).------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
87 forêt
nf., bois, étendue peuplée d'arbres noirs: jou nf. (Albanais, Saxel.002), zdeu, zdeû (Megève), zhaô (Morzine), zheû (Samoëns), zho (Gets), zhow (Abondance), R.2 ; forè (Montendry), foré (Cordon), fôré (Lanslevillard), fweuré (Montagny- Bozel), R.1. - E.: Contrebande.Fra. Aller clandestinement et presque toujours de nuit couper et emporter un sapin dans les bois communaux: alâ à la jou (002).A1) forêt de sapins: déyà nf. (Savoie, DS3.7), R.2.--R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- forè < afr. NDE.315 début 12e ruiss. forest < blat. (8e ruiss. Capitulaires de Charlemagne) forestis silva < forêt royale> « forêt (silva) en dehors (foris) de l'enclos => Dehors.--R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------- jou => Jura, D. => Aiguille (de sapin), Faux, If.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
88 parcelle
nf., morceau ; parcelle de terrain: BOKON nm. (Albanais.001, Annecy.003, Saxel.002).A1) parcelle de terrain (dans les bois communaux): parsèla nf. (001B,002, Giettaz) ; bokon nm. (001A).A2) parcelle de terre (champ ou bois) longue et étroite ; réssa < scie> nf. (001,003, Balme-Si., Leschaux). - E.: Plantation.A3) pas la moindre parcelle: pâ on pèlè < pas un poil ténu> (001). - E.: Brin. -
89 au galop
loc. adv.(au (grand, triple) galop)1) карьером, в карьер; галопом, вскачьChaque matin, dès l'aurore, elle partait au galop par les plaines et les bois et chaque fois, elle rentrait alanguie, comme après des frénésies d'amour. (G. de Maupassant, Fou.) — Каждое утро на заре она скакала галопом по лесам и равнинам; и каждый раз возвращалась томная, как после бурно проведенной ночи.
2) во весь дух, что есть мочи, очень быстроDes filles d'ouvriers arrivaient au galop, se ruaient à l'assaut des cages. (É. Zola, Germinal.) — Из шахтерского поселка пулей примчались дочери шахтеров и бросились на приступ клетей.
3) в спешке, очень быстро, на скорую руку... il fit la connaissance d'Anne-Marie Schweitzer, s'empara de cette grande fille délaissée, l'épousa, lui fit un enfant au galop, moi, et tenta de se réfugier dans la mort. (J.-P. Sartre, Les Mots.) — Он свел знакомство с Анной-Марией Швейцер. Овладел этой рослой, всеми покинутой девицей, женился на ней, сделал на скорую руку ребенка, то есть меня, и попытался спастись, умерев.
-
90 faire son deuil de ...
разг.распрощаться с..., отказаться от..., забыть, поставить крест на...Alors tu abandonnes tout? C'est bien décidé, n'est-ce pas? T'en as déjà fait ton deuil! Une maison complète, entière... Dix-huit ans d'économies!.. Achetée pierre par pierre... Centimètre par centimètre... C'est bien le cas de le dire. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Значит, ты все бросаешь? Уже все решено, не так ли? Ты уже с домом распростился! Новый, оборудованный дом! Восемнадцать лет экономии... Построенный по камешку. Сантиметр за сантиметром! В полном смысле этого слова.
Eurydice. Pensez-vous! Je suis sûre que vous aimez les femmes mystérieuses. Les genres Greta Garbo. Celles qui ont deux mètres, des grands yeux, des grandes bouches, des grandes mains et qui se perdent toute la journée dans les bois en fumant. Je ne suis pas du tout comme cela. Il faut en faire votre deuil tout de suite. Orphée. Il est fait. (J. Anouilh, Eurydice.) — Эвридика. - Ну что вы! Я уверена, что вам нравятся женщины загадочные. Типа Греты Гарбо. Два метра ростом, огромные глаза, огромный рот, огромные руки, целые дни бродят по лесам и курят сигареты. А я совсем не такая. Вам надо сразу поставить крест на своей мечте. Орфей. - Я поставил крест.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire son deuil de ...
-
91 ce n'est pas beaucoup dire
разг.Monsieur le comte Perticari de Pesaro est dans ce moment à la tête de la littérature italienne, ce qui n'est pas beaucoup dire assurément. (Stendhal, Rome, Naples et Florence.) — И в настоящее время граф Пертикари де Пезаро является ведущей фигурой в итальянской литературе; конечно, это не бог весть что.
Après avoir lu fort mal un petit discours que j'avais écrit de mon mieux, ce qui n'est pas beaucoup dire, j'allais me promener dans les bois de Ville-d'Avray... (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — Прочитав очень плохо небольшой доклад, в который я вложил все свое умение, - хотя это и не бог весть что, - я отправился прогуляться в лес Виль-д'Аврэ...
Je compte encore livrer l'assaut à votre paresse et vous rendre plus jeune que moi. Ce ne sera pas beaucoup dire quant au physique: car je suis un peu dans les pommes cuites, comme vous verrez; mais le moral ne vieillit pas autant et je suis encore assez folle quand je me mêle de l'être. (Lettre de G. Sand à Mme Maurice Dupin.) — Я собираюсь еще побороть вашу лень и сделать вас моложе себя. Это будет не бог весть что в отношении физическом, ибо я, как вы увидите, несколько одряхлела, но молода душой и могу быть достаточно безумна, если захочу.
... il se flattait d'être sorti de la tourmente, d'être devenu son maître. Ce n'était pas beaucoup dire... (R. Rolland, Le Buisson ardent.) —... он гордился тем, что с честью вышел из испытания, что снова принадлежит самому себе, и это были не просто слова...
Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas beaucoup dire
-
92 justice
f -
93 promener
promener [pʀɔm(ə)ne]➭ TABLE 51. transitive verb2. reflexive verba. ( = aller en promenade) to go for a walk (or drive etc)• aller se promener to go for a walk (or drive etc)b. [pensées, regard, doigts] to wander* * *pʀɔmne
1.
1) ( faire sortir) to take [somebody] out [personne]va chez le boulanger, ça te promènera — (colloq) go to the baker's, it'll get you out
2) ( transporter) to carry
2.
se promener verbe pronominal ( à pied) to go for a walk; ( en voiture) to go for a drive; ( en bateau) to go out in a boat; (à bicyclette, à cheval) to go for a ridele dossier s'est promené (colloq) dans toute l'usine — the file did the rounds of the factory
* * *pʀɔm(ə)ne vt1) [personne, chien] to take for a walkCordelia promène son chien tous les jours. — Cordelia takes her dog for a walk every day.
2) (= porter) to carry aroundElle promène son appareil photo partout où elle va. — She carries her camera around with her everywhere.
3) (= faire arpenter) to trail roundElle m'a promené dans le magasin pendant une heure avant de se souvenir qu'ils ne vendaient plus cet article. — She trailed me around the shop for an hour before she realized they didn't sell the item any more.
4) fig, [doigts, regard]* * *promener verb table: leverA vtr1 ( faire sortir) to take [sb] out [enfant, personne]; to take [sth] out for a walk, to walk [chien, animal]; ( faire visiter) to show [sb] around [personne, visiteur]; il est sorti promener le chien he's taken the dog out for a walk; nous l'avons promené partout we took him all over the place; va chez le boulanger, ça te promènera go to the baker's, it'll get you out; il m'a promené dans toute l'usine avant de trouver le bon service he dragged me around the whole factory before finding the right department; le pianiste promenait ses mains sur le clavier the pianist's fingers flowed over the keyboard;2 ( transporter) to lug○ [valise, sac, pancarte, objet encombrant]; to carry [objet, parapluie, sac à main, carnet]; à 13 ans il promène encore son ours en peluche he's 13, but he still carries his teddy bear around with him; il promène sa tristesse/son ennui partout he carries his misery/his boredom around with him wherever he goes; promener son regard or œil sur qn/qch to cast an eye over sb/sth; promener une loupe sur qch to look over sth with a magnifying glass.B se promener vpr1 ( pour se distraire) ( à pied) to go for a walk; ( en voiture) to go for a drive; ( en bateau) to go out in a boat; (à bicyclette, à cheval) to go for a ride; nous sommes allés nous promener dans la vieille ville we went for a walk around the old town; ils sont partis se promener dans les bois they've gone (off) for a walk in the woods; le dossier s'est promené dans toute l'usine the file did the rounds of the factory.[prɔmne] verbe transitif1. [sortir - à pied] to take (out) for a walk ou stroll ; [ - en voiture] to take (out) for a drivej'ai passé le week-end à promener un ami étranger dans Paris I spent the weekend showing a foreign friend around Parispromener le chien to walk the dog, to take the dog for a walk2. (figuré) [emmener - personne][mentir à]3. [déplacer]a. [en jouant] to run one's fingers over the keysb. [pour le toucher] to finger the piano4. (soutenu) [traîner]promener son ennui/désespoir to go around looking bored/disconsolate5. [transporter] to take aroundses récits de voyage nous ont promenés dans le monde entier her travel stories have taken us all around the world————————se promener verbe pronominal intransitif1. [à pied] to go for a walk ou stroll[en voiture] to go for a drive[à bicyclette, à cheval] to go for a ride[en bateau] to go for a sailviens te promener avec moi come for ou on a walk with me2. [mains, regard]3. (familier) [traîner] -
94 tirailler
tirailler [tiʀαje]➭ TABLE 1 transitive verba. [douleurs] to gnaw atb. [doutes, remords] to plague* * *tiʀaje
1.
1) to tug (at), to pull (at) [corde, manche, barbe]2) fig
2.
verbe intransitif [soldat, tireur] ( au hasard) to fire ou shoot at random; ( de temps en temps) to fire intermittently* * *tiʀɒje1. vt1) [vêtement] to pull at, to tug at2) [doutes] to gnaw at2. vi* * *tirailler verb table: aimerA vtr1 ( tirer) to tug (at), to pull (at) [corde, manche, barbe]; tirailler qn par le bras to tug at sb's arm;2 fig être tiraillé entre son travail et sa famille/deux personnes to be torn between one's work and one's family/two people.B vi [soldat, tireur] ( au hasard) to fire ou shoot at random; ( de temps en temps) to fire intermittently; ça tiraille de tous les côtés there's firing on all sides.[tiraje] verbe transitif2. [faire souffrir légèrement] to prick————————[tiraje] verbe intransitifon entendait tirailler dans les bois random fire could be heard in the woods, people could be heard firing away in the woods -
95 alterner
vt., se succéder, s'enchaîner: sè suivre < se suivre> (Albanais).Fra. Les bois alternaient avec les prairies: Lô bwè è lé prâlye sè suivô (001).A1) alterner (des plants, des couleurs) ; contrarier (des couleurs), grouper par opposition: kontrêrî < contrarier> vt. (Saxel). -
96 fourmi
nf. (a)fromi (Albanais.001b, Combe-Si.018d, Chambéry, Vaulx | 001a,018c), êfromi (018b), (a)formi (018a | Annecy, Méry), éfromi (Marcellaz-Alb.), frèmlyà (Villards-Thônes), freumi (Arvillard, Cordon.083, Saxel, Table), freumyà (Albertville), freumyò (Maurienne), fromlyé (Leschaux), fromlyè (Thônes), fromlyeu (Aillon-V.), R. l. formica ; pika-talon < pique-talon> (Genève). - E.: Fourmillement.A1) butte, mamelon, formé par les fourmis: moté nm. (Verchaix), teûmon (Taninges, Samoëns).A2) fourmi de grosse taille vivant dans les bois: freumi d' bwé nf. (083). -
97 caduc
-QUE adj.1. (démodé) устаре́вший; устаре́лый, отжи́вший, ста́рый*;cette théorie scientifique est maintenant caduque — э́та нау́чная тео́рия сейча́с устаре́ла
2. dr. потеря́вший си́лу, недействи́тельный, неде́йствующий;1) устарева́ть/устаре́ть, отжива́ть/отжи́ть; выходи́ть/вы́йти из употребле́ния (sortir d'usage)2) dr. утра́чивать/утра́тить си́лу;cette loi rend caduques les précédentes — э́тот зако́н отменя́ет <де́лает недействи́тельными> предыду́щиеrendre caduc — де́лать/сне действи́тельным; аннули́ровать ipf. et pf.;
3. bot, zool.:un arbre à feuilles caduques — ли́ственное <листопа́дное spéc.> де́рево ◄pl. -ре́вья, -'ев►
■ 200/:les bois du cerf sont cadus ∑ — оле́ни ежего́дно сбра́сывают ро́га
4. ling. бе́глый -
98 parcourir
непр. vtparcourir la mer — бороздить море, плавать по морямparcourir une route — проехать по дороге ( определённое расстояние)parcourir un livre — просмотреть книгуparcourir des yeux — пробежать глазами; окинуть взглядом -
99 огласить
1) ( объявить) prononcer vt; publier vt ( опубликовать); communiquer vt ( сообщить)огласить резолюцию — donner lecture d'une résolution2) ( предать огласке) уст. ébruiter vt; divulguer vt ( разгласить)3) ( наполнить звуками) retentir vi -
100 de son mieux
(de son mieux [тж. du mieux possible])насколько в его силах, изо всех сил, со всем стараниемAprès avoir lu fort mal un petit discours que j'avais écrit de mon mieux, ce qui n'est pas beaucoup dire, j'allais me promener dans les bois de Ville-d'Avray... (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — Прочитав очень плохо небольшой доклад, в который я вложил все свое умение, - хотя это и не бог весть что, - я отправился прогуляться в лес Виль-д'Аврэ...
- Docteur, dit-elle, faites pour le mieux. Il fit pour le mieux. C'est-à-dire, de son mieux. Ce ne fut pas suffisant. Le gosse déclina, remonta, rabaissa, mourut. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — - Доктор, - сказала она, - сделайте все, что можно. Он сделал все, что было возможно, вернее, все, что он мог сделать, но этого оказалось недостаточно. Мальчику стало хуже, потом полегчало, потом стало совсем худо, и он умер.
Le comte. - Pourquoi donc ne sortais-tu pas lorsque je t'appelais, mauvaise? Suzanne. - Je me rhabillais de mon mieux, à grand renfort d'épingles; et madame qui me le défendait, avait bien ses raisons pour le faire. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Граф. - А отчего ты, негодница, не выходила, когда я тебя звал? Сюзанна. - Я же в это время одевалась на скорую руку, - у меня все держалось на булавках, - так что ее сиятельство была совершенно права, запретив мне выходить.
Écrire et enseigner l'histoire tel est, depuis tantôt trente-quatre ans, mon métier. Il m'a amené à feuilleter beaucoup de documents d'âges divers, pour y faire, de mon mieux, le tri du vrai et du faux. (M. Bloch, L'Étrange défaite.) — Писать и преподавать историю - вот мое основное занятие за последние тридцать четыре года. Это заставило меня перелистать немало документов различных эпох, чтобы по мере сил отделить правду от лжи.
Je rougis très fort, et je m'excusai de mon mieux. (L. Aragon, Servitude et grandeur des Français.) — Я густо покраснел и стал извиняться как мог.
См. также в других словарях:
Les Bois — Basisdaten Staat: Schweiz Kanton … Deutsch Wikipedia
Les Bois — Escudo … Wikipedia Español
Les Bois — Pour les articles homonymes, voir Bois (homonymie) et Bois (communes). Les Bois Une vue d ensemble de la commune serait la bienvenue Administration Pays Suisse … Wikipédia en Français
Les Bois — Infobox Swiss town subject name = Les Bois municipality name = Les Bois municipality type = municipality imagepath coa = |pixel coa= languages = French canton = Jura iso code region = CH JU district = Franches Montagnes lat d=47|lat m=11|lat… … Wikipedia
Les Bois — Original name in latin Les Bois Name in other language Les Bois State code CH Continent/City Europe/Zurich longitude 47.17715 latitude 6.90498 altitude 1036 Population 1104 Date 2013 02 27 … Cities with a population over 1000 database
Les Bois noirs — est un film français réalisé par Jacques Deray, sorti en 1989. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Liens externes … Wikipédia en Français
Les Bois-Francs — was the first holiday village to be opened in France by Center Parcs NV, in 1988. It is located in Verneuil sur Avre in the Haute Normandie region of France … Wikipedia
Les Bois de Battandière — est un roman de Françoise Bourdin publié en 2007. Résumé Tristan, scieur dans le Jura a épousé Léa, 40 ans, veuve de Martial Battandière depuis 15 ans, et exploitante forestière avec son jumeau Lucas, garagiste. Léa emploie un ingénieur… … Wikipédia en Français
Les bois (musique classique) — Liste des bois (musique classique) Cet article recense les instruments à vent de la famille des bois, habituellement utilisés en musique classique. Les bois utilisés dans d autres styles de musique sont répertoriés dans cette page :… … Wikipédia en Français
Accord international sur les bois tropicaux — Les Accords internationaux sur les bois tropicaux sont des accords, signés sous l égide de l ONU concernant le commerces des bois tropicaux. Trois accord ont été signés, le premier le 18 novembre 1983, le second le… … Wikipédia en Français
Walden ou la Vie dans les bois — Couverture illustrée de Walden ou la Vie dans les bois[Note 1] … Wikipédia en Français