-
61 Kleine
KléineI sub m, f, n малю́тка, малы́ш [малы́шка], кро́шкаsie hat ein Klé ines bekó mmen — у неё́ роди́лся ребё́нок
II sub n ме́лочь, ма́лое, безде́лицаim Klé inen wie im Gró ßen, im Gró ßen wie im Klé inen — в вели́ком и ма́лом, во всём
-
62 Knacks
Knacks m -es, -e1. треск, хруст2. разг. тре́щинаdas Glas hat é inen Knacks bekó mmen — стекло́ тре́снуло
sé ine Gesú ndheit hat é inen Knacks bekó mmen — его́ здоро́вье пошатну́лось
durch den Ú nfall hat er é inen Knacks weg разг. — по́сле несча́стного слу́чая он уже́ не тот
die Fré undschaft hat é inen Knacks bekó mmen — дру́жба дала́ тре́щину
-
63 Kram
1. мелочно́й това́р2. фам. хлам; барахло́sé inen Kram zusá mmenpacken — сложи́ть свои́ пожи́тки
3. фам. дела́, обстоя́тельстваnicht in den Kram pá ssen — не нра́виться, не подходи́ть, не устра́ивать, не входи́ть в чьи-л. расчё́ты
j-m nicht in sé inen Kram hiné inreden — не пере́чить кому́-л., не вме́шиваться в чьи-л. дела́
nicht viel Kram mit j-m, mit etw. (D ) má chen — осо́бенно не церемо́ниться с кем-л., с чем-л.
da wird kein Kram gemá cht — всё бу́дет сде́лано без проволо́чек
mach doch ké inen Kram!, mach nicht so viel Kram!1) не болта́й2) не лома́йся! -
64 nehmen
néhmen* vt1. брать, взять; ( aus D) достава́ть, вынима́ть (откуда-л.)nimm es dir! — возьми́ э́то себе́
etw. in die Hand né hmen — взять [брать] что-л. в ру́ку
etw. von der Wand né hmen — снима́ть со стены́ что-л.
die Hä́ nde aus der Tá sche né hmen — вы́нуть ру́ки из карма́нов
das Buch vom Tisch né hmen — убира́ть кни́гу со стола́
ein Tuch um die Schú ltern né hmen — наки́нуть плато́к на пле́чи
j-n beisé ite né hmen — отводи́ть кого́-л. в сто́рону ( для беседы)
2. взять, схвати́тьj-n beim Wort né hmen — лови́ть [пойма́ть] кого́-л. на́ сло́ве
3. брать, выбира́тьein Mä́ dchen (zur Frau) né hmen — жени́ться на де́вушке
4. брать с собо́й, захвати́ть (что-л. куда-л.)es régnet, nimm dé inen Schirm! — идё́т дождь, возьми́ (с собо́й) зо́нтик!
5. брать, получа́ть, приобрета́тьWá ren auf Kredít né hmen — брать това́ры в креди́т
das Schiff nimmt Ládung [Ballást] — су́дно берё́т на борт груз [балла́ст]
6. брать, получа́ть; запра́шивать ( цену)7. брать, принима́ть на рабо́туj-n zum Gehí lfen né hmen — взять кого́-л. в помо́щники
8. брать, овладева́ть, захва́тывать; ( j-m) отнима́ть (что-л. у кого-л.), лиша́ть (кого-л. чего-л.)der Krieg hat ihm á lles genó mmen — война́ отняла́ у него́ всё, война́ лиши́ла его́ всего́
etw. an sich (A) né hmen1) забра́ть [взять] что-л. себе́, присво́ить что-л.2) спря́тать что-л. у себя́j-m das Brot né hmen — отня́ть у кого́-л. кусо́к хле́ба, лиши́ть кого́-л. куска́ хле́ба [за́работка]
j-m die Fréude an etw. (A) né hmen — лиша́ть кого́-л. ра́дости чего́-л., отрави́ть кому́-л. что-л.
es sich (D ) nicht né hmen lá ssen* — не отка́зываться от чего́-л., не отка́зывать себе́ в чём-л. [в удово́льствии сде́лать что-л.], не преми́нуть сде́лать что-л.er ließ es sich nicht né hmen, uns selbst zum Bá hnhof zu brí ngen — он настоя́л на том, что́бы ли́чно проводи́ть [доста́вить] нас на вокза́л
9.:etw. auf sich né hmen — брать на себя́ что-л.
die Verá ntwortung auf sich né hmen — брать на себя́ отве́тственность
die Fó lgen auf sich né hmen — брать на себя́ отве́тственность за после́дствия
10. брать, преодолева́ть ( препятствие)11. воспринима́ть, понима́тьwie man's nimmt разг. — смотря́ как к э́тому отнести́сь, как кто понима́ет
etw. ernst né hmen — принима́ть что-л. всерьё́з, относи́ться к чему́-л. серьё́зно
j-n nicht für voll né hmen — не принима́ть кого́-л. всерьё́з
j-n (nicht) ernst né hmen — относи́ться к кому́-л. (не)серьё́зно
er nimmt á lles sehr genáu — он чрезвыча́йно аккура́тный [исполни́тельный] челове́к
á lles zu schwer né hmen — воспринима́ть всё боле́зненно [траги́чески]
né hmen wir den Fall … — предполо́жим …
12. приня́ть, вы́пить, проглоти́ть (лекарство и т. п.)etw. zu sich (D) né hmen — съесть что-л., перекуси́ть
13. принима́ть (ванну и т. п.)14. воспо́льзоваться ( видом транспорта), сади́ться (на трамвай и т. п.)15. брать, снима́ть ( арендовать)etw. in Pacht né hmen — взять что-л. в аре́нду, арендова́ть что-л.
16. фикси́ровать (на плёнке и т. п.)é ine schö́ne Á nsicht auf Fá rbfilm né hmen — снима́ть [фотографи́ровать] краси́вый вид на цветну́ю плё́нку
17.:Kénntnis von etw. (D) né hmen — принима́ть к све́дению, замеча́ть что-л.
1) разбежа́ться, брать разбе́г2) попыта́ться, нача́ть (что-л. делать)18.:den Weg durch den Wald né hmen — идти́ [пойти́] ле́сом
die Rí chtung nach Nord né hmen — взять направле́ние на се́вер
Kurs auf etw. (A) né hmen — взять курс на что-л.
19.:1) взя́ться за каку́ю-л. рабо́ту2) пусти́ть что-л. в произво́дствоetw. in Á ugenschein né hmen — осмотре́ть что-л.
j-n in Haft né hmen — взять кого́-л. под стра́жу
j-n in Schutz né hmen — взять кого́-л. под свою́ защи́ту
-
65 Schlag
Schlag I m -(e)s, Schlä́ge1. уда́р (тж. перен.); pl тж. побо́иé inen (elé ktrischen) Schlag bekó mmen* [krí egen разг.] — получи́ть уда́р то́ком
zum entsché idenden Schlag á usholen — гото́виться к реша́ющему уда́ру
auf éinen [mit éinem] Schlag — одни́м уда́ром; сра́зу
Schlag auf Schlag1) уда́р за уда́ром2) одно́ за други́м2. бой (часов, барабана и т. п.)Schlag zwölf (Uhr) — ро́вно в двена́дцать (часо́в)
auf den Schlag da sein — прийти́ то́чно ( с боем часов)
3. бие́ние (сердца, пульса)4. разг. (апоплекси́ческий) уда́р, парали́чder Schlag hat ihn gerǘhrt [getróffen] книжн. — с ним случи́лся уда́р
ich war wie vom Schlag getró ffen — меня́ как о́бухом по голове́ (уда́рило), я стоя́л как гро́мом поражё́нный
der Schlag soll mich auf der Sté lle tréffen, wenn … разг. — разрази́ меня́ гром, е́сли …
mich trifft der Schlag! разг. — меня́ хва́тит уда́р! ( выражение неприятного удивления)
5. тк. sg щё́лканье, тре́ли (соловья, зяблика)6. гребо́к ( гребной спорт)7. устарев. две́рца (автомобиля и т. п.)8. голубя́тня9. лесосе́ка; деля́нка10. клин ( севооборота); заго́нка (при пахоте, косьбе)11. галс ( парусный спорт)12. по́рция ( при раздаче еды)1. склад, род ( людей), поши́б ( о людях отрицательного типа)die bé iden sind vom glé ichen Schlag — ≅ они́ одного́ по́ля я́года
2. ли́ния, вариа́нт поро́ды ( животных) -
66 Stein
Stein m -(e)s, -e1. ка́мень; кирпи́чhart wie Stein — твё́рдый как ка́мень
2. драгоце́нный ка́меньin í hren Ó hrringen fú nkelten Sté ine — у неё́ в се́рьгах перелива́лись, сверка́я, ка́мни
3. мед. ка́мень4. ко́сточка (сливы, вишни и т. п.)5. фигу́ра; пе́шка ( шахматы); ша́шкаer hat die wé ißen Sté ine — он игра́ет бе́лыми, у него́ бе́лые
kein Stein blieb auf dem á nderen — ка́мня на ка́мне не оста́лось
ein Herz von Stein — ка́менное се́рдце
sie wéinte, daß es é inen Stein hä́ tte erwé ichen kö́ nnen — её́ слё́зы тро́нули бы да́же ка́мень
mir fiel ein Stein vom Hé rzen — у меня́ ка́мень с души́ свали́лся
dé swegen fällt ihm kein Stein aus der Króne разг. — э́тим он не уро́нит своего́ досто́инства; ничего́ с ним от э́того не случи́тся
es friert hé ute Stein und Bein разг. — сего́дня треску́чий моро́з, сего́дня пробира́ет до косте́й
der Stein kam ins Ró llen — де́ло пошло́, де́ло уже́ сдви́нулось с мё́ртвой то́чки, де́лу дан ход; ≅ лёд тро́нулся
bei j-m é inen Stein im Brett há ben разг. — быть на хоро́шем счету́ у кого́-л.; быть в фаво́ре у кого́-л. (книжн.)
j-m é inen Stein in den Gá rten wé rfen* — ≅ подложи́ть свинью́ кому́-л.; де́лать па́кость, причиня́ть вред кому́-л. -
67 Stoß
Stoß I m -es, Stö́ße1. толчо́к (тж. спорт.)sich (D) [sé inem Hérzen] é inen Stoß gé ben* разг. — превозмо́чь себя́, переси́лить себя́, совлада́ть с собо́й [со свои́ми чу́вствами], преодоле́ть неприя́знь [отвраще́ние], сде́лать над собо́й уси́лие2. уда́р (тж. спорт.); уко́л ( фехтование)den entsché idenden Stoß fǘ hren — нанести́ реша́ющий уда́р
das traf ihn wie ein Stoß ins Herz — э́то порази́ло его́ в са́мое се́рдце
3. поры́в ( ветра)4. тех. стык5. горн. бокова́я сте́нка, бок ( выработки); забо́й6. охот. хвост ( пернатой дичи)7. мед. уда́рная ( большая) до́за лека́рстваStoß II m -es, Stö́ßeки́па, стопа́ -
68 Strich
Strich m -(e)s, -e1. черта́; ли́ния, штрих; полоса́; мазо́к ( в живописи); тире́ ( в азбуке Морзе)dünn wie ein Strich разг. — худо́й как ще́пка
1) кру́пными штриха́ми2) в о́бщих черта́х2. деле́ние ( на шкале измерительного прибора)3. полоса́; ме́стность4. перелё́т ( птиц на небольшой высоте); тя́га5. тк. sg ворс ( сукна)6. прикоснове́ние, погла́живание7. сосе́ц, сосо́к ( коровы)◇Strich für Strich — точь-в-точь; тю́телька в тю́тельку
er hat noch ké inen Strich gemá cht разг. — он ещё́ не притро́нулся к рабо́те; ≅ он ещё́ па́лец о па́лец не уда́рил
é inen Strich durch etw. (A ) má chen разг. — зачеркну́ть, перечеркну́ть что-л. (наде́жды, пла́ны)
j-m é inen Strich durch die Ré chnung má chen разг. — опроки́нуть [полома́ть, свести́ на нет] чьи-л. расчё́ты, расстро́ить чьи-л. пла́ны
é inen (dí cken) Strich únter etw. (D ) máchen [zí ehen*] разг. — поста́вить на чём-л. то́чку, подвести́ черту́ под чем-л., поко́нчить с чем-л.
auf den Strich gé hen* (s) фам. — вы́йти на про́мысел [на пане́ль] ( о проститутках)
j-n auf dem Strich há ben фам. — име́ть зуб про́тив кого́-л.
das geht mir gé gen den Strich фам. — э́то мне не по нутру́
-
69 weinen
wéinen vi ( über A)пла́кать (о ком-л., о чём-л.)vor Schmerz [vor Kúmmer] wé inen — пла́кать от бо́ли [го́ря]
bíttere [hé iße, dícke] Trä́ nen wé inen — пла́кать [залива́ться] го́рькими [горю́чими] слеза́ми
man kö́ nnte wé inen! — хоть плачь!
sie wé inte sich (D ) die Á ugen rot — её́ глаза́ покрасне́ли от слёз, она́ напла́кала себе́ глаза́
sie wé inte zum Sté inerweichen разг. — ≅ она́ пла́кала навзры́д
-
70 ärgern
1. vtсерди́ть, злить, раздража́ть; доставля́ть неприя́тностиéinen Ménschen ärgern — злить како́го-либо челове́ка
mit séinen Frágen, mit séinen Wórten ärgern — раздража́ть кого́-либо свои́ми вопро́сами, свои́ми слова́ми2. ( sich)es ärgert mich, dass... — мне доса́дно, что...
серди́ться, зли́тьсяsich über éinen Ménschen ärgern — серди́ться на како́го-либо челове́ка
sich über éine Fráge ärgern — серди́ться на како́й-либо вопро́с
sich sehr ärgern — о́чень серди́ться
ich hábe mich über ihn / darüber geärgert — я (рас)серди́лся на него́ / на э́то
worüber ärgerst du dich? — на что ты се́рдишься?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > ärgern
-
71 Artikel
m (-s, =)статья́, заме́ткаein wíchtiger Artíkel — ва́жная статья́
ein érnster Artíkel — серьёзная статья́
ein interessánter Artíkel — интере́сная статья́
ein lángweiliger Artíkel — ску́чная статья́
ein polítischer Artíkel — полити́ческая статья́
ein Artíkel über die internationále Láge, über die Wíssenschaft — статья́ о междунаро́дном положе́нии, о нау́ке
der Artíkel in éiner Zéitung, in éiner Zéitschrift — статья́ в газе́те, в журна́ле
éinen Artíkel lésen, vórbereiten, schréiben — чита́ть, гото́вить, писа́ть статью́
die nötigen Artíkel wählen — выбира́ть [подбира́ть] ну́жные статьи́
éinen Artíkel für die Zéitung schréiben — писа́ть статью́ для газе́ты
éinen Artíkel in die Zéitung bríngen — помеща́ть статью́ в газе́те
die Zéitung bráchte éinen Artíkel von ihm — в газе́те помещена́ [напеча́тана] его́ статья́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Artikel
-
72 Betrieb
m (-(e)s, -e)предприя́тие, заво́д, фа́брикаein gróßer Betríeb — большо́е, кру́пное предприя́тие
ein wíchtiger Betríeb — ва́жное предприя́тие
im Betríeb — на предприя́тии, на заво́де, на фа́брике
in den Betríeb géhen — идти́ на предприя́тие [на заво́д]
éinen Betríeb áufbauen — стро́ить заво́д
éinen Betríeb schlíeßen — закры́ть предприя́тие
éinen Betríeb eröffnen — открыва́ть предприя́тие [заво́д]
éinen Betríeb léiten — руководи́ть предприя́тием [заво́дом]
er steht [árbeitet] zehn Jáhre im Betríeb — он рабо́тает на заво́де де́сять лет
in wélchem Betríeb sind Sie beschäftigt? — на како́м предприя́тии [заво́де] вы рабо́таете?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Betrieb
-
73 ersetzen
vtзаменя́ть, замеща́тьéinen Árbeiter, éinen Ángestellten ersétzen — заменя́ть [замеща́ть] рабо́чего, слу́жащего
éinen Spórtler ersétzen — замени́ть спортсме́на
durch éinen ánderen ersétzen — замени́ть кого́-либо кем-либо други́мer ersétzte dem Kind den Váter — он замени́л ребёнку отца́
ihn wird níemand so leicht ersétzen können — его́ никто́ не смо́жет так легко́ замени́ть, бу́дет не так легко́ замени́ть его́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > ersetzen
-
74 finden
(fand, gefúnden) vt1) находи́тьéine Árbeit fínden — находи́ть рабо́ту
ein nötiges Buch fínden — находи́ть ну́жную кни́гу
éinen fréien Platz fínden — находи́ть свобо́дное ме́сто
den ríchtigen Weg fínden — находи́ть пра́вильную доро́гу
Glück fínden — находи́ть сча́стье
wir kónnten in der Gáststätte kéinen fréien Platz fínden — в столо́вой [в рестора́не] мы не могли́ найти́ свобо́дного ме́ста
hast du dein Heft éndlich gefúnden? — ты наконе́ц нашёл свою́ тетра́дь?
die Kínder kónnten den Weg nach Háuse nicht fínden — де́ти не могли́ найти́ доро́гу домо́й
in séiner Árbeit fand er éinen Féhler — он нашёл в свое́й рабо́те оши́бку
zum Glück hábe ich ihn zu Háuse / im Betríeb gefúnden — к сча́стью, я заста́л его́ до́ма / на заво́де [на предприя́тии]
er ist nírgends zu fínden — его́ нигде́ нельзя́ найти́
ich hábe in ihm éinen gúten Freund gefúnden — я нашёл в нём хоро́шего дру́га
kéine Wórte für etw. (A) fínden — не находи́ть слов для чего́-либо
sein Recht fínden — доби́ться своего́ пра́ва
den Tod fínden — найти́ смерть, умере́ть
Zeit fínden — найти́ вре́мя, удосу́житься
éndlich hast du Zeit gefúnden, den Kránken zu besúchen — наконе́ц ты нашёл вре́мя [удосу́жился] навести́ть больно́го
er fíndet darán Fréude — э́то доставля́ет ему́ удово́льствие [ра́дость]
2) счита́ть, находи́тьernst, klug, dumm, lángweilig fínden — счита́ть кого́-либо серьёзным, у́мным, глу́пым, ску́чнымwie fínden Sie das Buch? — как вы нахо́дите э́ту кни́гу?, како́го мне́ния вы об э́той кни́ге?
ich fínde díeses Buch / díese Áusstellung schön / interessánt — я счита́ю э́ту кни́гу / э́ту вы́ставку хоро́шей [прекра́сной] / интере́сной
ich fínde es kalt hier — по-мо́ему, здесь хо́лодно
ich fínde, dass er recht hat — я счита́ю, что он прав
ich kann das nicht fínden — я так не счита́ю, я с э́тим не согла́сен
ich kann nichts dabéi fínden — я не нахожу́ в э́том ничего́ предосуди́тельного
ich fínde das nicht schön von Íhnen — я счита́ю, что вы поступи́ли нехорошо́ [некраси́во]
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > finden
-
75 für
(A)употр. при обозначении1) назначения для; заdas sind Bücher für die Kínder — э́то кни́ги для дете́й
das ist kein Buch für Kínder — э́та кни́га не для дете́й
das ist für Sie — э́то для вас
sie hat den Tisch für vier Persónen gedéckt — она́ накры́ла стол на четы́ре персо́ны
ich wünsche Íhnen viel Erfólg für Íhre Árbeit — я жела́ю вам в ва́шей рабо́те большо́го успе́ха
das hábe ich für méinen Freund getán / gekáuft — я сде́лал / купи́л э́то для своего́ дру́га
er schreibt für éine Zéitung — он пи́шет для газе́ты
das ist das Béste für ihn — для него́ э́то са́мое лу́чшее
es ist für uns Zeit zu géhen — нам пора́ идти́
für Geld árbeiten — рабо́тать за де́ньги
für sich (spréchen) — (говори́ть) про себя́
für sich lében — жить для себя́
das ist zu schwer für sie — э́то для неё сли́шком тру́дно [сло́жно]
2) за, в по́льзу кого-либо / чего-либоfür j-n sein / éintreten — быть / выступа́ть за кого́-либо [на стороне́ кого́-либо]
für den Fríeden kämpfen — боро́ться за мир
für den Fórtschritt éintreten — выступа́ть за прогре́сс
sind Sie für óder gégen? — вы за́ или про́тив?
für j-n / etw. stímmen — голосова́ть за кого́-либо / что-либо
das spricht für sich — э́то говори́т само́ за себя́
3) замены вме́сто, заtu es für mich — сде́лай э́то вме́сто меня́
er árbeitet für zwei — он рабо́тает за двои́х
er sprach für álle Kollégen — он говори́л от и́мени всех сослужи́вцев [колле́г]
ich spréche nur für mich — я говорю́ то́лько за себя́, я выража́ю то́лько своё со́бственное мне́ние
für díeses Buch kann ich Íhnen ein ánderes gében — за э́ту кни́гу я могу́ вам дать другу́ю
4) цены, количества за, наetw.
für éine Mark / für zehn Mark / für éinen Rúbel káufen — купи́ть что-либо за одну́ ма́рку / за де́сять ма́рок / за оди́н рубльgében Sie mir Käse für zwei Mark — да́йте мне сы́ру на две ма́рки
was kann ich für mein Geld káufen? — что я могу́ купи́ть на свои́ де́ньги?
5) времени наich kann Íhnen das Buch für éinen Tag / für éine Wóche / für éinige Táge gében — я могу́ вам дать кни́гу на оди́н день / на неде́лю / на не́сколько дней
sie ist in Úrlaub für zwei Wóchen gefáhren — она́ уе́хала в о́тпуск на две неде́ли
für ímmer — навсегда́
er hat únsere Stadt für ímmer verlássen — он навсегда́ уе́хал из на́шего го́рода
was für ein Buch ist das? — что э́то за кни́га?
was für ein Mensch! — како́й челове́к!
7)sich für j-n / etw. interessíeren — интересова́ться кем-либо / чем-либо
er interessíert sich für Musík — он интересу́ется му́зыкой
für j-n / etw. sórgen — забо́титься о ком-либо / чём-либо
sie sorgt für íhre Kínder — она́ забо́тится о свои́х де́тях
er ist für séinen Fleiß bekánnt — он изве́стен свои́м прилежа́нием
-
76 gegen
(A)употр. при обозначении1) противодействия кому-либо / чему-либо про́тив, с, наgégen den Feind kämpfen — боро́ться про́тив врага́ [с враго́м]
gégen éinen Krieg, gégen éine Sáche áuftreten — выступа́ть про́тив войны́, про́тив како́го-либо де́ла
gégen éinen Ménschen stímmen — голосова́ть про́тив како́го-либо челове́ка
éinen Krieg gégen ein Land führen — вести́ войну́ с како́й-либо страно́й
er ist gégen dich — он про́тив тебя́
sind Sie für óder gégen? — вы за и́ли про́тив?
drei gégen éinen! — тро́е про́тив [на] одного́!
gégen den Wind géhen — идти́ навстре́чу ве́тру
2) приблизительного времени или количества о́колоes war gégen elf Uhr, als wir nach Háuse kámen — бы́ло о́коло оди́ннадцати часо́в, когда́ мы пришли́ домо́й
ich kómme gégen Ábend zu dir — я приду́ к тебе́ под ве́чер [к ве́черу]
gégen Ábend wúrde das Wétter bésser — под ве́чер [к ве́черу] пого́да улу́чшилась
in der Versámmlung wáren gégen 100 Persónen — на собра́нии прису́тствовало [бы́ло] о́коло ста челове́к
-
77 grüßen
vtздоро́ваться с кем-либо, приве́тствовать кого-либоéinen Bekánnten, éinen Kollégen, séine Gäste grüßen — здоро́ваться со знако́мым, с колле́гой, со свои́ми гостя́ми
fréundlich, únfreundlich, höflich, kurz grüßen — здоро́ваться с кем-либо приве́тливо [любе́зно], неприве́тливо [нелюбе́зно], ве́жливо, ко́роткоsie grüßte mich nicht — она́ не поздоро́валась со мной
sie grüßten sich [einánder] nur kurz — они́ то́лько ко́ротко поздоро́вались друг с дру́гом
er lässt Sie grüßen — он шлёт [передаёт] вам приве́т
grüße déine Éltern / déinen Brúder / déinen Kollégen von mir — переда́й твои́м роди́телям / твоему́ бра́ту / твоему́ колле́ге [сослужи́вцу] от меня́ приве́т
ich soll auch von méiner Mútter grüßen — я до́лжен переда́ть приве́т та́кже от мое́й ма́тери
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > grüßen
-
78 haben
1. (hátte, gehábt) vt1) име́ть что-либо, владе́ть, облада́ть чем-либоein Haus, éine Wóhnung, ein Áuto háben — име́ть дом, кварти́ру, (авто)маши́ну
éine Famílie, éinen Mann, éinen Sohn háben — име́ть семью́, му́жа, сы́на
éinen Hund háben — име́ть соба́ку
ein Buch háben — име́ть кни́гу
Geld, Zeit, Árbeit háben — име́ть де́ньги, вре́мя, рабо́ту
das Kind hat kéine Éltern — у ребёнка нет роди́телей
er hat víele / kéine Fréunde — у него́ мно́го / нет друзе́й
háben Sie ein Áuto? — у вас есть (авто)маши́на?
ich hábe kein Geld bei mir — у меня́ нет при себе́ де́нег
das Mädchen hátte lánges blóndes Haar und bláue Áugen — у де́вочки [де́вушки] бы́ли дли́нные белоку́рые во́лосы и голубы́е глаза́
sie hat ein gútes Herz — у неё до́брое се́рдце
éine Mark hat 100 Pfénnig — в одно́й ма́рке 100 пфе́ннигов
wir hátten díese Wóche gútes Wétter — на э́той неде́ле у нас была́ хоро́шая пого́да
wir háben héute Fréitag — сего́дня пя́тница
éine Kránkheit háben — страда́ть како́й-либо боле́знью
sie hat Fíeber — у неё жар [температу́ра]
was hast du? — что с тобо́й?
wir háben Recht daráuf — у нас есть на э́то пра́во
etw.
gégen j-n háben — име́ть что-либо про́тив кого́-либоhast du étwas gégen mich? — ты что́-нибудь име́ешь про́тив меня́?, ты на меня́ се́рдишься за что́-нибудь?
ich hábe nichts dagégen — я ничего́ не име́ю про́тив
um sich háben — име́ть кого́-либо о́коло себя́, не быть одино́ким2) име́ть, держа́тьer hátte ein Buch / éinen Kóffer in der Hand — в руке́ у него́ была́ кни́га / был чемода́н
3) получа́ть, приобрета́тьdu sollst dein Geld mórgen háben — ты полу́чишь (свои́) де́ньги за́втра
was wóllen Sie háben? — что вам уго́дно?
das hátten wir in der Schúle noch nicht разг. — у нас в шко́ле э́того не́ было, в шко́ле мы э́того не проходи́ли
ich hábe das von méinem Váter — э́то я унасле́довал от своего́ отца́
ich hábe nichts davón — мне нет от э́того никако́й по́льзы
da háben Sie das Buch! — вот вам кни́га!
••vor j-m / etw. Angst háben — боя́ться кого́-либо / чего́-либо
das Kind hat vor díesem Hund Angst — ребёнок бои́тся э́той соба́ки
/ etw. gern háben — люби́ть кого́-либо / что-либо, быть располо́женным к кому́-либо / чему́-либоdíesen Studénten hátte ich besónders gern — э́того студе́нта я осо́бенно люби́л, э́тот студе́нт мне осо́бенно нра́вился
Durst háben — хоте́ть пить
wenn Sie Durst háben, kann ich Íhnen éine Tásse Tee ánbieten — е́сли вы хоти́те пить, я могу́ предложи́ть вам ча́шку ча́я
Húnger háben — быть голо́дным, хоте́ть есть
ich hábe Húnger, géhen wir in éine Gáststätte — я го́лоден [я хочу́ есть], пойдём(те) в столо́вую [в кафе́]
es gut / schlecht háben — жить хорошо́ / пло́хо
er hátte es gut — ему́ хорошо́ жило́сь
ich muss das háben — 1) мне ну́жно э́то получи́ть [име́ть] 2) мне ну́жно э́то узна́ть
2. (hátte, gehábt)das wérden wir gleich háben — 1) сейча́с э́то у нас полу́чится 2) сейча́с мы э́то узна́ем
вспомогательный глагол, служит для образования перфекта и плюсквамперфекта, отдельным словом не переводитсяsie háben gut geárbeitet / geschláfen — они́ хорошо́ (по)рабо́тали / (по)спа́ли
du hast dich gut erhólt — ты хорошо́ отдохну́л
géstern hat es gerégnet — вчера́ шёл дождь
er hat séine Áufgabe gemácht, jetzt will er ins Kíno géhen — он вы́полнил своё зада́ние, сейча́с он хо́чет пойти́ в кино́
nachdém sie tüchtig geárbeitet hátten, rúhten sie sich aus — по́сле того́ как они́ хорошо́ порабо́тали, они́ отдохну́ли
-
79 halten
1. (hielt, gehálten) vt1) держа́тьein Buch, éine Tásse, éinen Kóffer hálten — держа́ть кни́гу, ча́шку, чемода́н
éine Fáhne hálten — держа́ть флаг [зна́мя]
etw.
in der Hand hálten — держа́ть что-либо в руке́etw.
mit der Hand [mit den Händen] hálten — держа́ть что-либо рука́миetw.
fest, gut, schlecht hálten — держа́ть что-либо кре́пко, хорошо́, пло́хоich hálte Íhnen die Tásche — я подержу́ ва́шу су́мку
können Sie éinen Áugenblick das Kind hálten? — вы не поде́ржите мину́тку ребёнка?
hálten Sie das Kind an [bei] der Hand — держи́те ребёнка за́ руку!
ein Kind im [auf dem] Arm hálten — держа́ть ребёнка на рука́х
sie hielt únterm Arm ein Buch — она́ держа́ла под мы́шкой кни́гу
etw.
an die Náse hálten — поднести́ что-либо к (са́мому) но́суetw.
vor die Áugen hálten — поднести́ что-либо к глаза́м, держа́ть что-либо пе́ред глаза́миetw.
ans Licht / únter die Lámpe hálten — держа́ть что-либо бли́же к све́ту / к ла́мпеetw.
gégen das Licht hálten — держа́ть что-либо про́тив све́та2) уде́рживать, заде́рживатьhálten Sie mich nicht! — не заде́рживайте [не уде́рживайте] меня́!
ihn hält hier nichts mehr — его́ здесь бо́льше ничто́ не уде́рживает [не заде́рживает]
er ließ sich nicht hálten — он не дал себя́ задержа́ть
ich will Sie nicht hálten — я не хочу́ вас заде́рживать
es hielt ihn nicht länger dort / in jéner Stadt — он не мог до́льше остава́ться там / в том го́роде
3) соблюда́ть, сохраня́ть что-либо, приде́рживаться чего-либоFréundschaft mit ánderen Völkern hálten — подде́рживать дру́жбу с други́ми наро́дами
Fríeden hálten — подде́рживать мир, жить в ми́ре
Órdnung hálten — подде́рживать [соблюда́ть] поря́док
sie hält in íhrer Wóhnung ímmer Órdnung — она́ всегда́ подде́рживает поря́док в свое́й кварти́ре
etw.
in Órdnung hálten — держа́ть [содержа́ть] что-либо в поря́дкеdu sollst dein Zímmer / déine Sáchen in Órdnung hálten — ты до́лжен содержа́ть свою́ ко́мнату / свои́ ве́щи в поря́дке
etw.
rein hálten — содержа́ть что-либо в чистоте́, подде́рживать чистоту́ чего́-либоhálte déine Kléider rein — содержи́ свою́ оде́жду в чистоте́
Rúhe hálten — сохраня́ть споко́йствие, молча́ть, подде́рживать споко́йствие
hálten Sie Rúhe! — сохраня́йте споко́йствие!
sein Wort hálten — сдержа́ть (своё) сло́во
er hat sein Wort gehálten — он сдержа́л своё сло́во
2. (hielt, gehálten) viwas er versprícht, hält er auch — что он обеща́ет, то и де́лает, он выполня́ет свои́ обеща́ния
остана́вливаться, стоя́тьein Zug / ein Bus / ein Áuto / éine Stráßenbahn hält — по́езд / авто́бус / (авто)маши́на / трамва́й остана́вливается
die Stráßenbahn hielt plötzlich — неожи́данно трамва́й останови́лся
das Áuto hielt vor dem Haus / am Báhnhof — (авто)маши́на останови́лась пе́ред до́мом / у вокза́ла
der D-Zug hält nicht auf jédem Báhnhof — ско́рый по́езд остана́вливается не на ка́ждой ста́нции
der Zug hält hier nicht — по́езд здесь не остана́вливается
wie lánge hält hier der Zug? — ско́лько по́езд бу́дет стоя́ть здесь?
••éine Vórlesung hálten — чита́ть ле́кцию
héute hält díeser Wíssenschaftler éine Vórlesung — сего́дня э́тот учёный чита́ет ле́кцию
éinen Vórtrag hálten — де́лать докла́д
in vóriger Wóche hielt ich éinen Vórtrag — на про́шлой неде́ле я де́лал докла́д
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > halten
-
80 holen
vthóle dem [für den] Gast éinen Stuhl! — принеси́ го́стю стул!
du sollst den Brief von der Post hólen — ты до́лжен сходи́ть на по́чту за письмо́м
háben Sie Brot aus dem Geschäft gehólt? — вы сходи́ли в магази́н за хле́бом?, вы принесли́ из магази́на хлеб?
hol doch bítte den Júngen / die Kínder von der Stráße / aus dem Gárten — приведи́, пожа́луйста, ма́льчика / дете́й с у́лицы / из са́да
hólen Sie für den Kránken éinen Arzt — сходи́те за врачо́м для больно́го
etw. hólen lássen — посыла́ть кого́-либо за чем-либоdie Mútter ließ íhren Sohn frísches Brot hólen — мать посла́ла сы́на за све́жим хле́бом
éinen Ménschen hólen lássen — посла́ть кого́-либо за каки́м-либо челове́комsie ließ íhren Mann éinen Arzt für ihr kránkes Kind hólen — она́ посла́ла му́жа за врачо́м для их больно́го ребёнка
См. также в других словарях:
INEN — Instituto Nacional de Energía Nuclear (International » Mexican) … Abbreviations dictionary
þínen — f ( ne/ na) female servant, female attendant, maid servant, handmaid; midwife [þegn] … Old to modern English dictionary
iñen — dişi deve, I, 120, 289bkz: ıñan … Divan-i Luqat-i it-Türk Dizini
bróðorþínen — see beorðorþínen … Old to modern English dictionary
beorðorþínen — f ( ne/ na) midwife … Old to modern English dictionary
duruþínen — f ( ne/ na) female doorkeeper … Old to modern English dictionary
inþínen — f ( e/ a) female servant … Old to modern English dictionary
Gottfried Werner von Zimmern — Gottfried Werner von Zimmern, ca. 1536: Wildensteiner Altar, linker Drehflügel innen. Er ist in Riefelharnisch dargestellt. Das Wappen ist noch freiherrlich ungeviert und ohne Helmzier, die Inschrift aber übermalt und Gottfried Werner als Graf… … Deutsch Wikipedia
Ostfriesische Häuptlinge — Ostfriesland zur Zeit des Häuptlingswesens. Die Ostfriesischen Häuptlinge (hovetlinge / hovedlinge) übernahmen im Verlauf des 14. Jahrhunderts Machtpositionen in Ostfriesland, nachdem die alte egalitäre Verfassung aus der Zeit der Friesischen… … Deutsch Wikipedia
Calidad del agua — Saltar a navegación, búsqueda El término calidad del agua es relativo, referido a la composición del agua en la medida en que esta es afectada por la concentración de sustancias producidas por procesos naturales y actividades humanas. Como tal,… … Wikipedia Español
Carlos Vallejos Sologuren — Saltar a navegación, búsqueda Carlos Vallejos Sologuren 2007 Carlos Santiago Vallejos Sologuren (*¿?,1 de febrero de 1940), es un médico cirujano, y oncólogo. Director General del I … Wikipedia Español