Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

genheit

  • 1 Gelegenheit

    Gelégenheit f =, -en
    (удо́бный) слу́чай, возмо́жность, по́вод

    ein nzug für lle Gel genheiten — костю́м на все слу́чаи

    ich h tte Gel genheit, mir bot sich ine Gel genheit — мне предста́вился слу́чай

    ich h tte k ine Gel genheit, dort zu sein — мне не довело́сь там побыва́ть

    j-m Gel genheit g ben* [b eten*, verschffen] (zu + inf) — дать [предоста́вить] кому́-л. возмо́жность (сделать что-л.)

    ine Gel genheit verpssen [ versä́ umen] — упусти́ть слу́чай

    die Gel genheit ergr ifen* [bentzen], sich (D ) die Gel genheit nicht entgé hen l ssen*, die Gel genheit beim Sch pf(e) pcken [fssen] разг. — воспо́льзоваться удо́бным [благоприя́тным] слу́чаем, не упусти́ть слу́чая

    bei (gǘ nstiger) Gel genheit — при (удо́бном) слу́чае

    bei der rsten b sten Gel genheit, bei rster Gel genheit — при пе́рвом удо́бном слу́чае

    Gel genheit macht D ebe посл. — ≅ пло́хо не клади́, (во́ра) в грех не вводи́

    Большой немецко-русский словарь > Gelegenheit

  • 2 Gelegenheit

    f (=, -en)
    (удо́бный) слу́чай, возмо́жность, по́вод

    éine gúte Gelégenheit — хоро́ший слу́чай [по́вод]

    éine glückliche Gelégenheit — счастли́вый слу́чай [по́вод]

    éine séltene Gelégenheit — ре́дкий слу́чай [по́вод]

    éine Gelégenheit háben — име́ть возмо́жность

    éine Gelégenheit versäumen — упусти́ть возмо́жность

    ich hátte [bekám] die Gelégenheit... — мне предста́вился слу́чай...

    ich hátte kéine Gelégenheit, ihn zu spréchen — у меня́ не́ было возмо́жности поговори́ть с ним

    j-m die Gelégenheit gében etw. zu tun — дать [предоста́вить] кому́-либо возмо́жность что-либо сделать

    er hat mir die Gelégenheit gegében, méinen Féhler zu verbéssern — он дал [предоста́вил] мне возмо́жность испра́вить мою́ оши́бку

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Gelegenheit

  • 3 Gelegenheit

    f <-, -en> (подходящий) случай, возможность

    die Gelégenheit verpássen [versäumen] — упустить возможность

    éíne Gelégenheit ábwarten — выждать подходящий случай

    wenn sich éíne Gelégenheit bíétet — когда представится случай [возможность]

    etw. (A) bei Gelégenheit tun*сделать что-л при случае

    bei érster Gelégenheit — при первой возможности

    bei pássender Gelégenheit — при подходящем случае

    ein Kleid für álle Gelégenheit — платье на все случаи

    Универсальный немецко-русский словарь > Gelegenheit

  • 4 Verlegenheit

    f <-, -en>
    1) тк sg смущение

    séíne Verlégenheit verbérgen — преодолевать своё смущение

    vor Verlégenheit rot wérden — покраснеть от смущения

    j-n in Verlégenheit bríngen*смутить кого-л

    2) затруднение, затруднительное положение

    in árge [gróße] Verlégenheit kómmen* (s) [geráten* (s)] — попасть в (очень) затруднительное положение

    j-m aus der (finanziéllen) Verlégenheit hélfen — помочь кому-л выйти из затруднительного (денежного) положения

    sich (mit etw.) aus der Verlégenheit zíéhen*выйти из затруднительного положения

    Универсальный немецко-русский словарь > Verlegenheit

  • 5 Verlegenheit

    Verlégenheit f =, -en
    1. тк. sg смуще́ние
    2. затрудне́ние, затрудни́тельное положе́ние
    j-n in Verl genheit br ngen* — смути́ть, поста́вить в нело́вкое [в затрудни́тельное] положе́ние кого́-л.

    inrge [grße] Verl genheit k mmen* (s) [ger ten* (s)] — о́чень смути́ться; попа́сть в затрудни́тельное положе́ние

    j-m aus der (finanzi llen) Verl genheit h lfen — помо́чь кому́-л. вы́йти из затрудни́тельного (де́нежного) положе́ния

    sich aus der Verl genheit z ehen* — вы́йти из затрудни́тельного положе́ния

    Большой немецко-русский словарь > Verlegenheit

  • 6 Verschwiegenheit

    f <-> молчаливость, скрытность

    stréngste Verschwíégenheit bewáhren — соблюдать строжайшую секретность

    in der Verschwíégenheit des Wáldes — в лесной тиши

    unter dem Síégel der Verschwíégenheit — под покровом тайны

    die Verschwíégenheit selbst sein — быть очень скрытным (о человеке)

    Универсальный немецко-русский словарь > Verschwiegenheit

  • 7 günstig

    a
    1) благоприятный (о возможности и т. п.)

    éínen günstigen Éíndruck auf j-n máchen — производить на кого-л благоприятное впечатление

    bei éíner günstigen Gelégenheit — при удобном случае

    im günstigen Áúgenblick — в благоприятный момент

    im günstigsten Licht erschéínen* (s) — предстать в самом выгодном свете

    éíne günstige Gelégenheit ábwarten — поджидать наиболее благоприятный момент

    2) выгодный (о цене)

    Универсальный немецко-русский словарь > günstig

  • 8 Gepflogenheit

    Gepflógenheit f =, -en книжн.
    обы́чай, привы́чка, тради́ция
    mit der Gepfl genheit br chen* — нару́шить тради́цию

    entg gen den s nstigen Gepfl genheiten — вопреки́ устано́вленному поря́дку [существу́ющей пра́ктике]

    Большой немецко-русский словарь > Gepflogenheit

  • 9 Gelegenheit, die

    (der Gelégenheit, die Gelégenheiten)
    1) возможность, шанс, удобный случай, подходящий момент

    Eine solche Gelegenheit ist selten. — Такая возможность [такой шанс] - редкость.

    Es bietet sich eine günstige Gelegenheit, Näheres darüber zu erfahren. — Представляется благоприятная возможность [благоприятный момент, удобный случай] узнать подробности об этом.

    Ich hatte bisher keine Gelegenheit gehabt, mit ihm unter vier Augen zu sprechen. — У меня до сих пор не было возможности [удобного случая] поговорить с ним с глазу на глаз.

    Wir hatten einmal Gelegenheit zu beobachten, wie er arbeitet. — У нас однажды была возможность [нам однажды довелось] наблюдать, как он работает.

    Es ist fraglich, ob wir wieder Gelegenheit bekommen [finden], dieses Land zu bereisen. — Ещё под вопросом, получим ли [найдём ли] мы ещё когда-либо снова возможность [шанс] попутешествовать по этой стране.

    Ich hatte noch keine Gelegenheit, dich anzurufen. — У меня (ещё) не было возможности [удобного случая, подходящего момента], чтобы позвонить тебе.

    Man muss ihm (eine letzte) Gelegenheit geben, sich zu rechtfertigen. — Нужно дать ему (последнюю) возможность [(последний) шанс] оправдаться.

    Es fehlte nicht an Gelegenheiten für seine Weiterbildung. — В возможностях [шансах] продолжить его образование не было недостатка.

    Wir werden dies bei Gelegenheit besprechen. — Мы как-нибудь при удобном случае обсудим это.

    Bei erster Gelegenheit werde ich dir diesen Brief überbringen. — При первой же возможности [при первом удобном случае] я передам тебе это письмо.

    Wir müssen diese Gelegenheit ergreifen [nutzen, wahrnehmen]. — Мы должны воспользоваться этой возможностью [этим шансом].

    Weshalb haben Sie diese Gelegenheit verpasst [versäumt]? — Почему вы упустили эту возможность [этот шанс, этот удобный случай, этот подходящий момент]?

    Lass dir diese Gelegenheit nicht entgehen. — Не упусти этой возможности [этот шанс, этот удобный случай, этот подходящий момент].

    Du musst eine Gelegenheit abpassen. — Ты должен выждать удобный случай [подходящий момент].

    2) случай, повод

    Das ist ein Kostüm für alle festlichen Gelegenheiten. — Это костюм ( дамский) на все праздничные случаи.

    Bei der geringsten Gelegenheit schlug er Krach. — Он устраивал скандал по малейшему поводу.

    Bei jeder passenden und unpassenden Gelegenheit wies sie ihren Mann zurecht. — При каждом подходящем и неподходящем случае [по каждому подходящему и неподходящему поводу] она делала своему мужу выговор.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Gelegenheit, die

  • 10 günstig

    1. adj
    благоприя́тный

    éine günstige Láge — благоприя́тное положе́ние

    éine günstige Gelégenheit — благоприя́тный слу́чай

    éine günstige Zeit — благоприя́тное вре́мя

    günstiger Wind — попу́тный ве́тер

    únter günstigen Bedíngungen — при благоприя́тных усло́виях

    éinen günstigen Éindruck máchen — производи́ть благоприя́тное впечатле́ние

    der júnge Spórtler hat auf álle éinen günstigen Éindruck gemácht — молодо́й спортсме́н произвёл на всех благоприя́тное впечатле́ние

    etw. in günstigem Licht zéigen — показа́ть что-либо в вы́годном све́те

    2. adv

    etw. günstig káufen, verkáufen — покупа́ть, продава́ть что-либо вы́годно

    über j-n günstig spréchen — говори́ть о ком-либо хорошо́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > günstig

  • 11 nie

    никогда́

    ich bin dort nie gewésen — я там никогда́ [ни ра́зу] не́ был

    warúm kommst du nie zu uns? — почему́ ты совсе́м [никогда́] к нам не прихо́дишь?

    damít wirst du nie fértig — с э́тим ты никогда́ не спра́вишься

    die Gelégenheit wird nie wíederkehren — така́я возмо́жность бо́льше никогда́ не повтори́тся, тако́й слу́чай бо́льше никогда́ не предста́вится

    nie hábe ich éinen schöneren Ábend verbrácht! — никогда́ я не проводи́л бо́лее прекра́сного ве́чера, э́то был мой са́мый лу́чший ве́чер!

    nie mehr!, nie wíeder! — никогда́ бо́льше!

    ich wérde es nie mehr tun — я никогда́ бо́льше не бу́ду де́лать э́того

    jetzt óder nie! — сейча́с и́ли никогда́!

    fast nie — почти́ никогда́

    das war noch nie da — тако́го ещё не быва́ло

    nie gehört! — никогда́ (э́того, об э́том) не слы́шал!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > nie

  • 12 suchen

    1. vt
    1) иска́ть, разы́скивать

    éinen Weg súchen — иска́ть доро́гу

    éine Stráße súchen — иска́ть у́лицу

    éine Wóhnung súchen — иска́ть кварти́ру

    éine Stélle, éine Stéllung súchen — иска́ть ме́сто, рабо́ту

    éine verlórene Sáche súchen — иска́ть поте́рянную вещь

    éinen Ménschen súchen — иска́ть како́го-либо челове́ка

    etw. tüchtig, áufmerksam, gut súchen — иска́ть что-либо стара́тельно, внима́тельно, хорошо́

    etw. schlecht, lánge, óhne Erfólg súchen — иска́ть что-либо пло́хо, до́лго, безуспе́шно

    ich súche den Weg zum Báhnhof — я ищу́ доро́гу к вокза́лу

    er sucht schon wíeder séinen Schlüssel — он опя́ть и́щет свой ключ

    ich hábe dich überall gesúcht — я тебя везде́ [повсю́ду] иска́л

    was suchst du hier? — что ты здесь и́щешь?, что ты здесь де́лаешь?

    er sucht sich éine Frau — он и́щет (себе́) жену́

    suchst du dir Árbeit / éine Stéllung? — ты и́щешь рабо́ту / до́лжность [ме́сто]?

    er sucht in séiner Árbeit Féhler — он и́щет оши́бки в свое́й рабо́те

    éinen Áusweg súchen — иска́ть вы́ход (из положе́ния)

    er sucht éine Gelégenheit, uns zu stráfen — он и́щет удо́бный слу́чай, что́бы наказа́ть нас

    sie súchten Rúhe — они́ иска́ли поко́я

    er súchte séine Fréundschaft — он добива́лся его́ дру́жбы

    die Wáhrheit súchen — иска́ть пра́вду

    2) собира́ть, иска́ть

    Béeren súchen — собира́ть я́годы

    Pílze súchen — ходи́ть за гриба́ми [по грибы́], собира́ть грибы́

    sie sind in den Wald gegángen, um Pílze / Béeren zu súchen — они́ ушли́ в лес за гриба́ми / за я́годами

    2. vi (nach D)
    иска́ть кого-либо / что-либо

    nach éinem Ménschen súchen — иска́ть челове́ка

    nach séinen Schlüsseln súchen — иска́ть свои́ ключи́

    sie súchten nach dem Weg zum Hotél — они́ иска́ли доро́гу к гости́нице

    nach éinem Áusweg súchen — иска́ть вы́ход (из положе́ния)

    nach ríchtigen Wórten súchen — подыска́ть пра́вильные [ну́жные] слова́

    er braucht nicht lánge nach Wórten zu súchen — он за сло́вом в карма́н не поле́зет

    nach Áusdrücken súchen — поды́скивать слова́ [выраже́ния]; затрудня́ться назва́ть что-либо подходя́щим сло́вом

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > suchen

  • 13 abwarten

    vt дожидаться (кого-л, что-л)

    éíne Gelégenheit ábwarten — ждать удобного случая

    Wárte mal ab, dann wirst du álles selbst séhen. — Обожди немного, потом сам всё увидишь.

    Универсальный немецко-русский словарь > abwarten

  • 14 ansehen*

    vt
    1) смотреть, посмотреть (на кого-л, что-л)

    j-n ernst [von der Séíte] ánsehen — серьёзно [искоса] посмотреть на кого-л

    2)

    sich (D) etw. (A) ánsehen — осматривать, оглядывать что-л

    3)

    j-m etw. (A) ansehen — замечать что-л по кому-л

    Man sieht ihm séíne Verlégenheit an. — По нему сразу видна его растерянность.

    j-n als séínen Feind ansehen — считать кого-л своим врагом

    5) разг быть свидетелем (чего-л)

    Ich kann díése Úngerechtigkeit nicht mehr ansehen. — Я не в состоянии больше наблюдать эту несправедливость.

    Универсальный немецко-русский словарь > ansehen*

  • 15 ausschauen

    1. vi
    1) (nach D) высматривать, искать глазами (кого-л, что-л)

    nach den Kíndern áússchauen — высматривать детей

    2) диал искать; подыскивать

    nach éíner fésten Árbeit áússchauen — искать постоянную работу

    nach éíner pássenden Gelégenheit áússchauen — ждать подходящего случая

    3) ю-нем, австр выглядеть

    Sie schaut müde aus. — Она выглядит уставшей.

    2.

    Es schaut nach Régen aus. — Похоже, будет дождь.

    Wie schaut’s aus? разг — Как у тебя [у вас и т. п.] дела?

    Универсальный немецко-русский словарь > ausschauen

  • 16 bei

    prp (D)
    1) у, возле, около (указывает на местонахождение поблизости от кого-л, чего-л); под (чем-л – о населëнном пункте)

    bei dem Fénster — у окна

    bei Berlín — под Берлином

    Er stand bei ihm. — Он стоял возле него.

    2) на, в, среди, у, с (указывает на нахождение где-л, на распространение среди кого-л, чего-л)

    bei den Demonstránten — среди демонстрантов

    3) при, во время (указывает на время; сочетание переводится на русский язык тж творительным падежом существительного)

    bei Énde der Vórstellung — в конце предстваления

    4) за, во время (о занятии и т. п.)

    beim Éssen — за едой

    bei der Árbeit sein — работать

    Er war bei éíner Hóchzeit. — Он был на свадьбе.

    5) указывает на состояние:

    bei gúter Gesúndheit sein — быть здоровым, обладать хорошим здоровьем

    6) при, в (указывает на условия, обстоятельства)

    bei pássender Gelégenheit — при подходящей возможности

    bei éíner Schlägerei wúrde er verlétzt. — Он был ранен в драке.

    7) у, к, в, на (указывает на связь с лицом, учреждением, организацией)

    bei Éltern wóhnen — жить у родителей

    Sie árbeitet bei éíner Bank. — Она работает в банке.

    8) указывает на обладание чем-л, наличие чего-л:

    Ich hábe kein Geld bei mir. — У меня с собой нет денег.

    9) указывает на то, за что берутся:

    das Kind bei der Hand néhmen — взять ребëнка за руку

    10) около (указывает на примерное количество)

    bei 100 Milliónen — около 100 миллионов

    11) в клятвах, просьбах и т. п.; в сочетании с существительным переводится на русский язык творительным падежом:

    bei Gott! — клянусь богом!, ей богу!

    etw. (A) bei der Hand háben разгиметь что-л под рукой

    schlecht bei Kásse sein разгнуждаться в деньгах

    etw. (A) bei sich dénken*думать что-л про себя

    Универсальный немецко-русский словарь > bei

  • 17 darbieten*

    1. vt высок
    1) выступать (с чем-л), исполнять (что-л – песню и т. п.)
    2) (по)давать, предлагать, (пре)подносить (что-л)

    Den Gästen wúrden erfríschende Getränke dárgeboten. — Гостям были предложены освежающие напитки.

    2. sich d́árbieten высок
    1) представать (перед кем-л)

    sich den Blícken dárbieten — предстать на всеобщее обозрение

    2) представляться (о случае и т. п.)

    Er greift an jéde Gelégenheit, die sich ihm dárbietet. — Он хватается за любую представляющуюся возможность.

    Универсальный немецко-русский словарь > darbieten*

  • 18 darumkommen*

    vi упускать, терять (что-л), лишаться (чего-л)

    Es war séine éínzige Gelégenheit, éíne Erhöhung zu bekómmen, doch er ist darúmgekommen. — Это была его единственная возможность получить повышение, но он её лишился.

    Универсальный немецко-русский словарь > darumkommen*

  • 19 ergreifen*

    vt книжн
    1) хватать, схватить (что-л), браться, взяться (за что-л)

    ein Mésser ergréífen — схватить нож

    j-n bei der Hand ergréífen — взять кого-л за руку

    2) схватить, поймать, задержать, арестовать

    éínen Täter ergréífen — задержать преступника

    3)

    éínen Berúf ergréífen — выбрать профессию

    Máßnahmen ergréífen — принимать меры

    éíne Gelégenheit ergréífen — (вос)пользоваться случаем

    die Initiatíve ergréífen — взять на себя инициативу

    4) охватывать (о пламени)
    5) перен охватывать (о чувстве и т. п.)

    Éíne Angst ergríff sie. — Её охватил страх.

    6) перен тронуть, растрогать

    Séíne Geschíchte hat álle tief ergríffen. — Его история глубоко тронула всех.

    Универсальный немецко-русский словарь > ergreifen*

  • 20 erwünscht

    a желательный, желанный

    erwünschte Gelégenheit — желанная возможность

    Универсальный немецко-русский словарь > erwünscht

См. также в других словарях:

  • August Heinrich Hoffmann — Porträt von Carl Georg C. Schumacher (1819) Signierte Fotografie …   Deutsch Wikipedia

  • Heinrich Hoffmann von Fallersleben — Porträt von Carl Georg C. Schumacher (1819) Signierte Fotografie …   Deutsch Wikipedia

  • Hoffmann von Fallersleben — Porträt von Carl Georg C. Schumacher (1819) Signierte Fotografie …   Deutsch Wikipedia

  • Hofmann von Fallersleben — Porträt von Carl Georg C. Schumacher (1819) Signierte Fotografie …   Deutsch Wikipedia

  • obliegen — ob·lie·gen; oblag, hat oblegen; [Vi] etwas obliegt jemandem geschr; etwas ist jemandes Aufgabe oder Pflicht: Die Entscheidung obliegt der Behörde; Es obliegt dem Gericht, den Beweis zu erbringen || hierzu Ob·lie·genheit die …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Letzter — 1. De leste, de beste. (Hannover.) – Schambach, 282. Dähnert (275a) bemerkt dazu: Ein Trostwort an Kinder, denen die Zeit lang wird, ehe die Reihe an sie kommt. 2. De leste mot den Sack lappen. (Grafschaft Mark.) – Woeste, 72, 181. 3. Den… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»