-
1 Hoffnung
Hóffnung f =, -en ( auf A)наде́жда (на что-л.); ожида́ние (чего-л.)Hó ffnung háben [hégen] — наде́яться
sich am Ziel sé iner Hó ffnung wí ssen* — (уже́) ви́деть свои́ наде́жды осуществлё́ннымиsich in der Hó ffnung wí egen — те́шить [льстить] себя́ наде́ждой
mach dir ké ine Hó ffnung — не обольща́й себя́ наде́ждой
j-m Hó ffnung má chen — подава́ть кому́-л. наде́жду, вселя́ть наде́жду в кого́-л., обнадё́живать кого́-л.
◇gú ter Hó ffnung sein устарев. — быть в положе́нии ( о беременной женщине)
-
2 Hoffnung
f <-, -en>die Hóffnung háben — надеяться
éíne léíse Hóffnung — слабая надежда
óhne jéde Hóffnung sein — потерять всякую надежду
séíne Hóffnung auf j-n / etw. (A) sétzen — возлагать надежду на кого-л / что-л
j-m Hóffnungen máchen — вселять надежду в кого-л
2) надежда (о ком-л, на кого надеются)die Hóffnung der gánzen Mánnschaft sein — быть надеждой всей команды
gúter Hóffnung [in (der) Hóffnung] sein высок устарев эвф — быть в положении (о беременной женщине)
in die Hóffnung kómmen* (s) уст эвф — забеременеть
-
3 õhuvõtuava
прил.1) общ. îòâåðñòèå ñèñòåìû ïðèòî÷íîé âåíòèëÿöèè (àíãë.: air inlet; outside-air intake; air intake; air vent // íåì.: Lufteintritts&\#246;ffnung; Lufteinlaß&\#246;ffnung; Wind&\#246;ffnung; Zuluft&\#246;ffnung; Einblas&\#242) тех. вентиляционное отверстие отверстие для впуска воздуха, воздуховпускное отверстие, воздухозаборник, воздухоприёмное отверстие, впускное отверстие для воздуха, входное отверстие воздухозаборника, входное отверстие воздухопровода, входное отверстие для воздуха, выпускное отверстие для воздуха, отверстие для впуска воздуха, отверстие для всасывания воздуха, отверстие для подвода воздуха, отверстие для поступления воздуха, приточное вентиляционное отверстие, приточное отверстие -
4 beleben
-
5 geben*
1. vt1) давать, подаватьj-m ein Buch gében — дать кому-л книгу
j-m Féúer gében — дать прикурить
j-m was zu éssen gében — давать кому-л что-л поесть
j-m die Hand gében — подавать кому-л руку (при встрече и т. п.)
2) давать, даритьetw. (A) zum Gebúrtstag gében — дарить что-л на день рождения
3) отдавать, сдаватьdas Áúto zu Reparatúr gében — отдавать машину в ремонт
das Gepäck in die Gepäckaufbewahrung gében — сдавать багаж в камеру хранения
das Buch in Druck gében — сдать книгу в печать
die Éltern in Pflége gében — отдать родителей на попечение
4) спорт подавать, делать подачу5) давать, предоставлятьj-m Zeit gében — давать время кому-л
j-m éíne Gelegénheit zu etw. (D) gében — предоставить кому-л какую-л возможность
dem Kúnden Kredít geben — предоставить клиенту кредит
j-m die Ántwort geben — ответить кому-л
j-m ein Verspréchen geben — пообещать кому-л что-л
j-m Beschéíd geben — дать знать кому-л
6) давать, придаватьj-m Hóffnung geben — давать надежду кому-л твёрдость
7) давать, устраиватьein Konzért geben — устраивать концерт
8) давать (какой-л результат)Drei mal drei gibt neun. —
10) (auf A) придавать значение (чему-л)11) диал класть, добавлять (в еду)Zúcker in den Tee geben — положить сахар в чай
12) давать, производитьKühe geben Milch. — Коровы дают молоко.
2. sich geben1) держаться, вести себяsich fréúndlich geben — вести себя дружелюбно
2) отпуcкать, прекращаться (напр о боли)3) редк иметь место, обнаружиться, случитьсяÉíne Gelégenheit hat sich gegében. — Предоставилась одна возможность.
3.vimp:es gibt — есть, имеется
Es gibt viel zu séhen in díéser Stadt. — В этом городе много достопримечательностей.
Was gibt’s? — В чём дело?
Was gibt es héúte zum Ábendessen? — Что сегодня на ужин?.
Es gibt héúte ein Gewítter. — Сегодня будет гроза.
Das gibt’s doch nicht! — Этого ещё не хватало!
-
6 in
1. prp1) (D) в, на, по, среди (указывает на местонахождение – где?)in Berlín — в Берлине
im Fréíen — на открытом воздухе [под открытым небом]
in díésem Háúse — в этом доме
in der Óststrasse — на Остштрасе
im Wald spazíérengehen* (s) — гулять по лесу [в лесу]
Der Schlüssel ist in der Tasche. — Ключ в кармане.
2) (A) в, на, за (указывает на направление – куда?)ins Áúsland — за границу
in éíne Séítengasse éínbiegen — свернуть в переулок
ins Déútsche übersétzen — переводить на немецкий (язык)
in die Knie sínken — опуститься на колени
3) (D) в, на (указывает на время – когда?; переводится тж творительным падежом сущ)in díésen Tágen — в эти дни
im áchtzehnten Jahrhúndert — в восемнадцатом веке
in der Stúnde — на уроке
in der zéhnten Stúnde — в десятом часу
in díésem Sómmer — этим летом
4) (A) с, до, в течение (указывает на продолжительность действия – как долго?)in den (héllen) Tag (hínein) schláfen — спать допоздна
Das geht nun schon ins zwéíte Jahr. — Это продолжается уже второй год.
Séíne Erínnerungen réíchen [bis] in die früheste Kíndheit zurück. — Он помнит себя с раннего детства.
Sie féíerten bis in den frühen Mórgen. — Они праздновали до самого утра.
5) (D) через, за (указывает на срок в будущем – когда?; на продолжительность – какой срок?)in éínem Mónat zurückkommen — вернуться через месяц
in éínem Mónat die Árbeit léísten — выполнить работу за (один) месяц [в течение месяца]
héúte in acht Tágen — через неделю
in éínigen Stúnden — 1) через несколько часов 2) за несколько часов
in kúrzer Zeit — вскоре [за короткое время]
6) (D) в (указывает на пребывание в каком-л состоянии)in díésem Zústand — в этом состоянии
in Verzwéíflung sein — быть в отчаянии
im Zwéífel — в сомнении
in (grósser) Furcht — в (большом) страхе
in der Hóffnung auf etw.(A) — в надежде на что-л
in éínem Amt — в какой-л должности
in der Éhe — в браке
7) (A) в (указывает на переход в какое-л состояние)ein Kind in den Schlaf síngen — убаюкать ребёнка
in Verlégenheit geráten — попасть в затруднительное положение
in Ruínen verwándeln — превратить в развалины
8) (D) по, в (указывает на какую-л область)éíne Prüfung in Physík — экзамен по физике
Wéltmeister im Schwímmen — чемпион мира по плаванию
9) (D) посредством (чего-л) (переводится творительным падежом сущ): im Rúndfunk по радиоin Rätseln spréchen* — говорить загадками
10) при указании цвета, материала:in Weiß gekléídet sein — быть в белом, быть одетым в белое
éíne Medáílle in Brónze — бронзовая медаль
in Bútter bráten* — жарить на сливочном масле
11) (D) при указании меры, количества:Mäntel in díéser Größe — пальто этого размера
éíne Prämie in Höhe von táúsend Éúro — премия в размере тысячи евро
in Éímern — вёдрами
12) (A) на (при указании на результат деления на составные части; переводится тж сущ в творительном падеже)in Stücke réíßen* — рвать на куски
in Schéíben schnéíden* — резать ломтиками
in drei Téíle téílen — делить на три части
2.a:in sein — 1) не отставать от времени, следовать моде 2) быть в моде, пользоваться успехом [популярностью] 3) быть своим (где-л)
-
7 leise
1. a1) тихий, едва слышныйetw. (A) léíse öffnen [schlíéßen*] — бесшумно открывать [закрывать] что-л
Seid bítte ein wénig leiser! — Можно потише! / Не шумите так громко!
2) слабый, едва заметный [ощутимый], лёгкий, мягкийein leiser Lúfthauch — лёгкое [малейшее] дуновение (ветра)
éíne leise Hóffnung — призрачная [смутная] надежда
nicht die leiseste Áhnung háben — не иметь ни малейшего представления
Er kónnte éíne leise Enttäuschung in íhrem Blick lésen. — Он смог прочитать в её взгляде едва заметное разочарование.
2. adv1) (самую) малость, чуть-чуть, немножко, слегка2)nicht im leisesten разг — нисколько, ни в коей [какой] мере, вовсе нет
-
8 letzt..
a употр тк в склоняемой форме1) последнийdie Wáhrheit in letzt..er Instánz — истина в последней инстанции
zum letzt..en Mál(e) — в последний раз
im letzt..en Momént перен — в последний момент
ein letzt..er Wunsch перен — последнее желание
éíne letzt..e Hóffnung перен — последняя надежда
2) последний, крайний, предельныйetw. (A) mit letzt..er Sícherheit beháúpten — утверждать что-л с полной уверенностью
die letzt..en Gehéímnisse lüften — раскрыть самые сокровенные секреты [тайны]
3) последний, наихудший, наименьшийvon der letzt..en Sórte — самого низкого сорта
4) последний, прошлый, прошедшийin letzt..er [in der letzt..en] Zeit — в последнее время
am letzt..en Wóchenende — в прошедшие [прошлые] выходные
-
9 Lichtstrahl
m <-(e)s, -en> см Strahl 1)ein kléíner Líchtstrahl der Hóffnung перен — крохотный лучик надежды
-
10 nachgerade
adv1) уст в конце концов, наконец, мало-помалуEr hat séíne Hóffnung náchgeráde áúfgegeben. — В конце концов он потерял надежду.
2) высок прямо(-таки), в прямом смысле слова -
11 nehmen*
vt1) брать, взятьj-n zu Hílfe néhmen — взять кого-л на помощь
man néhme… устарев — возьмите [берём]… (в кулинарных рецептах и т. п.)
Er nahm méínen Hut in die Hand. — Он взял мою шляпу.
Die Gróßmutter hat éíne wárme Décke über die Füße und ein Tuch um die Schúltern genómmen. — Бабушка накрыла ноги тёплым одеялом, а плечи- платком.
2) взять, схватитьj-n an [bei] der Hand néhmen, j-n beim Arm néhmen — взять кого-л за руку
Ich hábe den kléínen Dieb am Krágen genómmen. — Я схватил воришку за шиворот.
3) взять, принять (предложенное)4) брать, овладевать, захватыватьj-m die Éhre néhmen — обесчестить кого-л
j-m die létzte Hóffnung néhmen — лишать кого-л последней надежды
j-m die [séíne] Illusiónen néhmen — разрушить чьи-л иллюзии
sich (D) das Lében néhmen — лишить себя жизни
sich (D) séíne ménschliche Réchte nicht néhmen lássen* — защищать свои человеческие права
Die Pest hat ihm séíne gánze Famílie genómmen. — Чума унесла всю его семью.
5) брать, использовать (что-л для каких-л целей); выбратьnur Olívenöl zum Bráten néhmen — жарить только на оливковом масле
6) брать с собой, захватить (что-л куда-л)éínen Régenschirm néhmen — взять (с собой) зонтик
ins Schlépptau néhmen — брать на буксир (судно)
Das Schiff nahm Ládung. — Судно взяло на борт груз.
7) (aus D) доставать, вынимать, убирать (откуда-л)die Hände aus der Tásche néhmen — вынуть руки из карманов
Du sollst díése fúrchbare Bílder von der Wand néhmen. — Тебе нужно снять со стены эти ужасные картины.
8) воспользоваться (каким-л видом транспорта), садиться (на трамвай и т. п.); пользоваться услугами (адвоката и т. д.)ein Táxi néhmen — взять такси
ein Flúgzeug néhmen — лететь самолётом
ein Hotélzimmer néhmen — снять номер в гостинице
9) брать, выбирать, брать [принимать] на работуein Mädchen (zur Frau) néhmen — жениться на девушке
j-n zum Mánn(e) néhmen — взять себе кого-л в мужья, выйти замуж за кого-л
das Haus néhmen — покупать дом
j-n in Stéllung [in die Léhre] néhmen — принять кого-л на службу [в ученики]
10) брать, получать, приобретать; брать, снимать (арендовать)die Wóhnung auf Kredít néhmen — покупать квартиру в кредит
etw. (A) in Pacht néhmen — взять что-л в аренду, арендовать что-л
Éndlich kann ich Úrlaub néhmen! — Наконец-то я могу взять отпуск!
11) брать, получать; запрашивать (цену)hóhe Préíse néhmen — запрашивать высокую цену
Ich kann nicht wéniger dafür néhmen. — Я не могу продавать это дешевле.
etw. (A) zu sich (D) néhmen — съесть что-л, перекусить
Gift nehmen — принять яд, отравиться
13) принять, проглотить (лекарство)14) воспринимать, пониматьetw. (A) (nicht) ernst nehmen — (не) принимать что-л всерьёз
sehr genáú nehmen — быть чрезвычайно аккуратным [исполнительным] человеком
etw. (A) für ein gútes Zéíchen nehmen — считать что-л добрым знаком
Mein Váter nimmt mich für dumm. — Мой отец считает меня глупым.
Im Grúnde genómmen, gláúbe ich Íhnen. — Собственно говоря, я вам верю.
nehmen wir den Fall, dass ich Íhnen treu sei. — Предположим, что я Вам верен.
Du sollst nicht álles zu schwer nehmen. — Тебе не следует воспринимать всё слишком болезненно.
Die Gróßmutter hat es gar nicht für úngut genómmen. — Бабушка совсем не обиделась за это.
15) принимать, восприниматьIch will, dass er mich so nimmt, wie ich mich gébe. — Я хочу, чтобы он принял меня такой, какая я есть.
16) представлять себе, думать17)j-n zu nehmen wíssen* — иметь подход к кому-л (знать, как общаться с кем-л)
18) брать, преодолевать (препятствие)drei Stúfen auf éínmal nehmen — перескакивать сразу через три ступеньки
Mein Pferd hat die Hürde genómmen. — Моя лошадь взяла барьер.
Gégen Mítternacht nehmen wir die Stadt. — К полуночи мы захватим [займём] город.
19) см фото, кино aufnehmen 13), aufnehmen 14)20) спорт нарушать правила игры, грубо играть21) спорт принять мяч22) держать удар (в боксе)23)séínen Ánfang nehmen — брать своё начало
séínen Fórtgang nehmen — продолжаться
sein Énde nehmen — кончиться
gesúndheitlichen Scháden nehmen — повредить своему здоровью
Ánlauf nehmen — 1) разбежаться 2) попытаться, начать (что-л делать)
etw. (A) in Áúgenschein nehmen — осмотреть что-л
etw. (A) in Ángriff nehmen — начинать что-л, приступить к чему-л
etw. (A) in Árbeit nehmen — взяться за какую-л работу
von álten Gewóhnheiten Ábschied nehmen — прощаться со старыми привычками
séínen Rücktritt nehmen — выйти в отставку
Die Polizéí hat sie in Schutz genómmen. — Полиция взяла её под свою защиту.
Er war fort und álles nahm séínen Lauf. — Он уехал, и всё пошло своим чередом.
Du muss die Gelégenheit nehmen, mit ihm zu spréchen. — Ты должен [должна] воспользоваться случаем и поговорить с ним.
Ich hábe méínen Váter zum Vórbild genómmen. — Мой отец явился для меня примером в жизни.
wohér nehmen und nicht stéhlen? разг — где же это достать?; откуда я это возьму?
es sich (D) nicht nehmen lássen* — не отказывать себе в чём-л (напр в удовольствии сделать что-л), не преминуть сделать что-л
éínen nehmen фам — пропустить стаканчик
wie man’s nimmt разг — смотря как к этому отнестись, как кто понимает
sich (D) etw. (A) zu Hérzen nehmen — принимать что-л близко к сердцу
etw. (A) auf sich nehmen — брать на себя что-л
die Verántwortung auf sich nehmen — брать на себя ответственность
Entbéhrungen [Ópfer] auf sich nehmen — пойти на лишения [на жертвы]
die Fólgen auf sich nehmen — брать на себя ответственность за последствия
-
12 perdu
[-'dy]a inv фр разг устарев:Únsere létzte Hóffnung ist perdu. — Мы потеряли нашу последнюю надежду.
-
13 schwach
a1) слабый, несильныйschwache Árme — слабые руки
2) слабый, хилый3) слабый (о зрении и т. п.)schwache Áúgen — плохое зрение
4) слабый; слабовольныйéíne schwache Séíte haben — иметь слабое [уязвимое] место
5) слабый, несильныйéíne schwache Hóffnung — слабая надежда
6) слабый, некрепкийschwacher Káffee — некрепкий кофе
7) слабый; недостаточный, низкий (о показателях, успеваемости и т. п.)ein schwacher Studént — слабый студент
8) лингв слабыйschwache Betónung фон — слабое ударение
schwache Konjugatión [Deklinatión] грам — слабое спряжение [склонение]
9) слабый, непрочный -
14 sinken*
vi (s)1) падать, опускаться; идти ко дну, погружатьсяaufs Sófa sínken — опуститься на диван
in den Schlaf sínken — погрузиться в сон
Die Sónne sinkt. — Солнце садится.
Das Schiff ist gesúnken. — Судно затонуло.
2) падать, понижатьсяdie Hóffnung nicht sínken lássen* — не терять надежды
Der Wásserstand sank. — Уровень воды понизился.
3) опускаться (о тумане, воздушном шаре и т. п.)Die Sónne sinkt. — Солнце заходит.
4) идти ко дну, погружаться5) уменьшаться, снижаться, падать (о производительности и т. п.); ослабевать (о влиянии и т. п.)6) опуститься, пасть (морально)Er ist ín méíner Áchtung gesúnken. — Он упал в моих глазах.
Er möchte vor Scham fast in die Érde sínken. — Он готов сквозь землю провалиться от стыда.
den Kopf sínken lassen* — 1) опустить голову 2) повесить голову, пасть духом
-
15 wiegen
1. vt1) качать, раскачивать, укачивать (ребёнка)in den Schlaf wíégen — баюкать, убаюкивать
2) качать (из стороны в сторону), покачиватьden Kopf wíégen — покачивать головой
3) рубить, мелко резать, крошить (напр овощи); сечь2. sich ẃíégen1) качаться, раскачиваться2) убаюкивать себя; питать [тешить] чувстваsich in der Hóffnung wíégen — тешить [льстить] себя надеждой
sich in Sícherheit wíégen — чувствовать [мнить] себя в (полной) безопасности
-
16 abbuchen
ábbuchen vt бухг.спи́сывать со счё́таden Wunsch [die Hóffnung] a bbuchen разг. — отказа́ться от жела́ния [от наде́жды]
-
17 abschneiden
ábschneiden*I vt1. отреза́ть, обреза́тьdie Háare [die Nä́ gel] a bschneiden — стричь [подстрига́ть] во́лосы [но́гти]
2. среза́ть, сокраща́ть ( путь)ein Stück Weg a bschneiden — сре́зать часть пути́, сократи́ть путь
3. отреза́ть, изоли́роватьer war von á ller Welt a bgeschnitten — он был отре́зан от всего́ ми́ра
4. перен. отреза́ть, перереза́ть перекрыва́тьj-m den Rǘ ckzug a bschneiden — отреза́ть кому́-л. путь к отступле́нию
die Zú fuhr a bschneiden воен. — перереза́ть коммуника́ции
5.:j-m das Wort [die Réde] a bschneiden — оборва́ть [прерва́ть, переби́ть] кого́-л. (на полусло́ве)
j-m die Éhre [den gú ten Lé umund книжн.] a bschneiden — испо́ртить чью-л. репута́цию
j-m á lle Hó ffnung a bschneiden — лиши́ть кого́-л. вся́кой наде́жды, отня́ть у кого́-л. после́днюю наде́жду
◇da kö́ nnte sich má ncher (á ndere) é ine Sché ibe (davón) a bschneiden разг. — друго́й взял бы с э́того приме́р [извлё́к бы из э́того уро́к]
II vi1. сократи́ть путь, сре́зать часть пути́2. разг.:gut a bschneiden ( bei D) — доби́ться успе́ха (на экзамене и т. п.); спорт. успе́шно вы́ступить
schlecht a bschneiden ( bei D) — потерпе́ть неуда́чу (на экзамене и т. п.); спорт. неуда́чно вы́ступить
-
18 aufgeben
áufgeben*I vt1. задава́ть ( урок); дава́ть (поручение, задание и т.п.)2. сдава́ть, отправля́ть (багаж, письма и т. п.)3. отка́зываться (от чего-л.)den Streit a ufgeben — прекрати́ть спор
den Tí tel an sé inen Mí tbewerber a ufgeben mǘ ssen* — проигра́ть зва́ние чемпио́на своему́ сопе́рнику4. подава́ть ( волейбол)5. тех. загружа́ть (напр. руду в домну)II vi сдава́ться, прекраща́ть сопротивле́ние; спорт. тж. отказа́ться от дальне́йшего уча́стия ( в соревнованиях) -
19 aufsteigen
áufsteigen* vi (s)1. ( auf A) поднима́ться; влеза́ть, сади́ться (на что-л.)auf ein Pferd a ufsteigen — сади́ться на коня́ [верхо́м]
2. поднима́ться; взлета́ть ( о самолёте)3. всходи́ть (о солнце, луне)4. перен. высок. зарожда́ться, возника́ть5. продви́нуться, получи́ть повыше́ние ( по службе); спорт. перейти́ в бо́лее высо́кую ли́гу -
20 aussprechen
áussprechen*I vt1. произноси́ть, выгова́ривать (звуки, слова)2. выска́зывать, выража́тьdie Hóffnung [den Wunsch] a ussprechen — выража́ть наде́жду [пожела́ние]
den Dank a ussprechen — выража́ть благода́рность; объявля́ть благода́рность ( в приказе)
laß ihn doch a ussprechen! — дай ему́ договори́ть!
1. выска́зыватьсяsich ǘber etw. (A) a ussprechen — выража́ть своё́ мне́ние о чём-л.
sich für [gégen] etw. (A) a ussprechen — выска́зываться за что-л. [про́тив чего́-л.]
sich ánerkennend [ mißbí lligend] ǘ ber j-n a ussprechen — одобри́тельно [неодобри́тельно] отзыва́ться о ком-л.
2. ( mit D) объясни́ться, поговори́ть, побесе́довать (с кем-л.)ich mö́ chte mich mit dir darǘ ber a ussprechen — хоте́лось бы объясни́ться [поговори́ть] с тобо́й по э́тому по́воду
3. проявля́ться, обнару́живаться; выража́ться, отража́ться; см. тж. ausgesprochen
См. также в других словарях:
Шпитта Генрих Гельмерих Людвиг — немецкий врач (1799 1860). С 1825 г. был профессором по медицине в Ростоке. Напечатал: Comment. physiol. pathol. mutationes, affectiones et morbos in organismo et oeconomia feminarum (Геттинген, 1818; 1822); Novae doctrinae pathologicae auctore… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Hoffnung — Zutrauen; Zukunftserwartung; Erwartung; Zuversicht * * * Hoff|nung [ hɔfnʊŋ], die; , en: das Hoffen; Vertrauen in die Zukunft; Erwartung, dass etwas Gewünschtes geschieht: er hatte keine Hoffnung mehr; seine Hoffnung hat sich erfüllt. Syn.: ↑… … Universal-Lexikon
Kap der Guten Hoffnung — Kạp der Gu|ten Họff|nung, das; s : Südspitze Afrikas. * * * Kạp der Guten Họffnung, englisch Cape of Good Hope [keɪp ɔv gʊd həʊp], afrikaans Kaap die Goeie Hoop [kaːp diː xujə huəp], Felsvorsprung am westlichen Südende der Kaphalbinsel,… … Universal-Lexikon
bel-1 — bel 1 English meaning: to cut off Deutsche Übersetzung: “ausschneiden, graben, höhlen”?? Material: Perhaps Arm. pelem “ excavates, digs “, at most also M.Ir. belach “ cleft, gap, pass, way “ and Celt. *bolko , ü in Welsh bwlch m … Proto-Indo-European etymological dictionary