-
21 Leben
nvie f, existence fDas Leben meint es gut mit ihm. — La vie lui sourit.
So ist das Leben. — C'est la vie.
Das ist doch kein Leben. — Ce n'est pas une vie.
etw für sein Leben gern tun — adorer qc/être fou de qc/être dingue de qc (fam)
LebenL71e23ca0e/71e23ca0ben ['le:bən] <-s, ->1 vie Feminin; Beispiel: am Leben sein être en vie; Beispiel: jemandem das Leben retten sauver la vie à quelqu'un; Beispiel: mit dem Leben davonkommen s'en tirer; Beispiel: bei etwas ums Leben kommen trouver la mort lors de/pendant quelque chose; Beispiel: sich Dativ das Leben nehmen mettre fin à ses jours; Beispiel: es geht um Leben und Tod c'est une question de vie ou de mort2 (Lebensbedingungen, -dauer) existence Feminin, vie Feminin; Beispiel: jemandem/sich das Leben schwer machen mener la vie dure à quelqu'un/se compliquer la vie; Beispiel: zeit meines/seines/... Lebens toute ma/sa/... vieWendungen: das ewige Leben la vie éternelle; etwas für sein Leben gern tun adorer faire quelque chose; nie im Leben jamais de la vie; das öffentliche Leben la vie publique; um sein Leben laufen courir avec la mort à ses trousses; etwas ins Leben rufen donner naissance à quelque chose; sich mit etwas durchs Leben schlagen survivre tant bien que mal en faisant quelque chose -
22 Leidwesen
LeidwesenL136e9342ei/136e9342dwesenkein Plural; Beispiel: zu seinem/ihrem Leidwesen à son grand regret -
23 Luft
luftfair m, atmosphère fjdn an die frische Luft setzen — ficher qn à la porte, virer qn (fam), jeter qn dehors
jdm die Luft abdrehen — ruiner qn, mettre qn sur la paille
die Luft anhalten (fig) — manquer d'air, retenir sa respiration
sich Luft machen — se soulager, évacuer sa bile, cracher son venin
LuftLụft [l62c8d4f5ʊ/62c8d4f5ft, Plural: 'lc6e631d8y/c6e631d8ftə] <-, Lụ̈fte>1 kein Plural air Maskulin; Beispiel: frische Luft de l'air frais; Beispiel: an die [frische] Luft gehen aller prendre l'air2 kein Plural (Atem) Beispiel: die Luft anhalten retenir son souffle; Beispiel: keine Luft mehr bekommen étouffer; Beispiel: nach Luft schnappen chercher son souffle; Beispiel: tief Luft holen inspirer profondémentWendungen: von Luft und Liebe leben (scherzhaft umgangssprachlich) vivre d'amour et d'eau fraîche; hier/dort herrscht dicke Luft (umgangssprachlich) il y a de l'orage dans l'air; die Luft ist rein (umgangssprachlich) pas de danger à l'horizon; sich in Luft auflösen se volatiliser; jemanden wie Luft behandeln faire comme si quelqu'un n'existait pas; es liegt etwas in der Luft il y a quelque chose qui se prépare; Beispiel: seinem Ärger Luft machen donner libre cours à sa colère; Luft für jemanden sein (umgangssprachlich) ne pas exister pour quelqu'un; jemanden an die [frische] Luft setzen (umgangssprachlich) flanquer quelqu'un à la porte -
24 Morgen
mmatin m, matinée fMorgen1Mọrgen1 ['mɔrgən] <-s>demain Maskulin————————Morgen2Mọrgen2 ['mɔrgən] <-s, ->1 matin Maskulin; (in seinem Verlauf) matinée Feminin; Beispiel: am Morgen le matin; (im Verlauf des Morgens) dans la matinée; Beispiel: heute/Montag Morgen ce/lundi matin; Beispiel: am nächsten Morgen le lendemain matin; Beispiel: jemandem guten Morgen sagen dire bonjour à quelqu'un; Beispiel: guten Morgen! bonjour!; Beispiel: Morgen! (umgangssprachlich) bonjour! -
25 Rat
raːtm1) ( Ratschlag) conseil m, avis mGuter Rat kommt über Nacht. — La nuit porte conseil.
jdn zu Rate ziehen — demander conseil à qn/prendre conseil auprès de qn
jdm mit Rat und Tat zur Seite stehen — prendre fait et cause pour qn/soutenir qn
2) ( Kollegium) conseil m3) ( Titel) conseiller mRat1Rc1bb8184a/c1bb8184t1 [ra:t] <-[e]s>conseil Maskulin; Beispiel: jemanden um Rat fragen demander conseil à quelqu'un; Beispiel: jemandem einen Rat geben donner un conseil à quelqu'un; Beispiel: auf den Rat seines Bruders [hin] sur le conseil de son frère; Beispiel: entgegen seinem/ihrem Rat contre son avis————————Rat2Rc1bb8184a/c1bb8184t2 [ra:t, Plural: 'rε:tə] <-[e]s, R47474eebä/47474eebte>2 (Institution) conseil Maskulin [municipal]; Beispiel: im Rat sitzen (umgangssprachlich) siéger au conseil [municipal]; Beispiel: der Rat der Europäischen Union le Conseil de l'Union européenne; Beispiel: Großer Rat die Schweiz Grand Conseil -
26 Recht
n1) droit mmit Recht — avec raison/de bon droit
2) ( Gerechtigkeit) justice f3) ( Erlaubnis) autorisation f4)Recht behalten — avoir finalement raison, finir par avoir raison, avoir le dernier mot
RechtRẹ cht [rεçt] <-[e]s, -e>1 droit Maskulin; Beispiel: bürgerliches/öffentliches Recht droit civil/public; Beispiel: sein Recht fordern demander justice2 (Anspruch) Beispiel: ein Recht auf etwas Akkusativ haben avoir droit à quelque chose; Beispiel: zu Recht à juste titreWendungen: das ist sein/dein/... gutes Recht c'est son/ton/... bon droit; jemandem Recht geben donner raison à quelqu'un; Recht haben avoir raison -
27 Ross
rɔsnauf dem hohen Ross sitzen — péroter/frimer (fam)
Ross -
28 Schatten
'ʃatənmombre fnicht über seinen Schatten springen können — ne pas pouvoir se dépasser/ne pas pouvoir sortir de sa réserve
Schattenombre FemininWendungen: über seinen Schatten springen se faire violence -
29 Schutz
ʃutsmprotection f, abri mjdn in Schutz nehmen — prendre la défense de qn, prendre qn sous son aile
Schutz2 (Sicherheit) Beispiel: Schutz vor etwas suchen chercher à se mettre à l'abri de quelque chose; Beispiel: zu seinem Schutz pour sa sécuritéWendungen: jemanden vor jemandem in Schutz nehmen protéger quelqu'un contre quelqu'un -
30 Thron
troːnmtrône mjdn vom Thron stoßen — chasser qn de son trône, détrôner qn
Sein Thron wackelt gewaltig. — Il est en train de dégringoler de son piédestal.
ThronThrb8b49fd9o/b8b49fd9n [tro:n] <-[e]s, -e>trône Maskulin; Beispiel: auf den Thron verzichten renoncer au trône -
31 Titel
'tiːtəlm1) ( Buchtitel) titre m2) ( Doktortitel) titre mTitelTd300b1a0i/d300b1a0tel ['ti:təl] <-s, ->1 auch SPORT titre Maskulin; Beispiel: jemanden mit seinem Titel anreden appeler quelqu'un par son titre -
32 Vorteil
'foːrtaɪlmavantage m, profit m, intérêt mim Vorteil sein — avoir le dessus/avoir l'avantage
VorteilVb8b49fd9o/b8b49fd9rteil <-s, -e>1 (Vorzug) avantage Maskulin; Beispiel: den Vorteil haben, dass... présenter l'avantage que...; Beispiel: für jemanden von Vorteil sein être avantageux pour quelqu'un2 (Nutzen, Gewinn) intérêt Maskulin; Beispiel: immer auf seinen Vorteil bedacht sein toujours voir son intérêtWendungen: er hat sich zu seinem Vorteil verändert (im Aussehen) il a changé à son avantage; (im Wesen) il a changé en mieux; jemandem gegenüber im Vorteil sein être avantagé par rapport à quelqu'un -
33 absparen
absparenạb|sparenBeispiel: sich Dativ etwas von seinem Taschengeld absparen économiser sur son argent de poche pour payer quelque chose -
34 anfangen
'anfaŋənv irrcommencer, débuterDas fängt ja gut an. — Ça commence bien.
Sie haben es falsch angefangen. — Vous êtes mal parti.
anfangenạn|fangenWendungen: mit jemandem ist nichts anzufangen il n'y a rien à tirer de quelqu'un; nichts mit sich anzufangen wissen ne pas savoir quoi faire de ses dix doigts1 Beispiel: mit seinem Vortrag anfangen commencer sa conférence -
35 aufraffen
aufraffend73538f0au/d73538f0f|raffen1 Beispiel: sich von seinem Lager aufraffen se soulever de sa couche2 (sich entschließen) Beispiel: sich zu einem Brief aufraffen [parvenir à] se décider à écrire une lettre -
36 ausscheiden
'ausʃaɪdənv irr1) ( ausschließen) éliminer, retirer, écarter2) SPORT éliminer3) MED sécréterausscheidend73538f0au/d73538f0s|scheiden1 (nicht weitermachen) Beispiel: aus seinem Amt ausscheiden quitter ses fonctions; Beispiel: aus einem Wettkampf/Rennen ausscheiden se retirer d'une compétition/courseéliminer Giftstoffe -
37 bester
beste(r, s)}bẹste(r, s) ['bεstə, -t3f3a8ceeɐ/3f3a8cee, -təs]I Adjektiv1 attributiv meilleur(e); Beispiel: von bester Qualität de la meilleure qualité; Beispiel: aus bestem Hause de très bonne famille2 (am besten qualifiziert, geeignet) Beispiel: der/die Beste le meilleur/la meilleureWendungen: der erste Beste le premier venu; sein Bestes tun faire de son mieux; zu seinem Besten pour son bienII AdverbBeispiel: er/sie singt am besten c'est lui/elle qui chante le mieux; Beispiel: es wäre [wohl] am besten, wenn le mieux serait que +Subjonctif -
38 bestes
beste(r, s)}bẹste(r, s) ['bεstə, -t3f3a8ceeɐ/3f3a8cee, -təs]I Adjektiv1 attributiv meilleur(e); Beispiel: von bester Qualität de la meilleure qualité; Beispiel: aus bestem Hause de très bonne famille2 (am besten qualifiziert, geeignet) Beispiel: der/die Beste le meilleur/la meilleureWendungen: der erste Beste le premier venu; sein Bestes tun faire de son mieux; zu seinem Besten pour son bienII AdverbBeispiel: er/sie singt am besten c'est lui/elle qui chante le mieux; Beispiel: es wäre [wohl] am besten, wenn le mieux serait que +Subjonctif -
39 bestärken
bə'ʃtɛrkənvbestärkenbestạ̈rken *appuyer; Beispiel: jemanden in seinem Entschluss bestärken conforter quelqu'un dans sa décision -
40 darüber
da'ryːbəradv1) ( örtlich) au-dessus, dessus, sur cela2)3)4)Darüber sind wir uns einig. — Nous sommes d'accord là-dessus.
darüberdar496f99fdü/496f99fdber [da'ry:b3f3a8ceeɐ/3f3a8cee]2 (höher, weiter oben) au-dessus; Beispiel: darüber liegen se situer au-dessus; Nebel recouvrir; Beispiel: er lag mit seinem Angebot noch darüber il proposait davantage3 (über... hinweg) par-dessus; Beispiel: der Graben ist nicht breit, man kann darüber springen le fossé n'est pas large, on peut l'enjamber d'un saut4 (mehr) Beispiel: die Teilnehmer waren 50 Jahre alt und darüber les participants avaient 50 ans et plus5 (währenddessen) pendant ce temps; Beispiel: sie hatte gelesen und war darüber eingeschlafen elle s'était endormie en lisant6 (über diese/dieser Angelegenheit) à ce sujet; Beispiel: darüber reden en parler; Beispiel: darüber nachdenken y réfléchir; Beispiel: darüber stehen être au-dessus de çaWendungen: darüber hinweg sein (über den Ärger) avoir dépassé ce stade; (über einen Verlust) en avoir fait son deuil; darüber hinaus au delà
См. также в других словарях:
Seinem Herzen einen Stoß geben — Wer seinem Herzen einen Stoß gibt, überwindet seinen inneren Widerstand und entschließt sich rasch zu etwas: Nun gib schon deinem Herzen einen Stoß und leih mir dein Boot! Sie gab ihrem Herzen einen Stoß und schrieb einen Versöhnungsbrief an… … Universal-Lexikon
Seinem Herzen Luft machen — Die umgangssprachliche Wendung drückt aus, dass man sich von etwas, was einen ärgert, befreit, indem man sich mit einiger Heftigkeit darüber äußert: Der Schaffner hatte für die Späße der Betrunkenen kein Verständnis und machte seinem Herzen vor … Universal-Lexikon
Seinem Namen (alle) Ehre machen — Seinem Namen [alle] Ehre machen Mit der Redewendung wird zum Ausdruck gebracht, dass sich etwas als genau das erweist, was der Name ankündigt: Das Stinktier machte seinem Namen alle Ehre erst nach drei Tagen konnte ich mich wieder unter… … Universal-Lexikon
seinem Namen gerecht werden — [Network (Rating 5600 9600)] … Deutsch Wörterbuch
Der Große mit seinem außerirdischen Kleinen — Filmdaten Deutscher Titel Der Große mit seinem außerirdischen Kleinen Originaltitel Uno Sceriffo extraterrestre – poco extra e molto terrestre … Deutsch Wikipedia
Caspar David Friedrich in seinem Atelier — Georg Friedrich Kersting, um 1812 Öl auf Leinwand, 51 cm × 40 cm Alte Nationalgalerie Caspar David Friedric … Deutsch Wikipedia
mit seinem Latein am Ende sein — ratlos sein * * * Mit seinem Latein (auch: seiner Kunst; seinem Verstand; seiner Weisheit) am Ende sein Wer mit seinem Latein am Ende ist, weiß nicht mehr weiter, findet für ein Problem keine Lösung: Auch der Meister war mit seinem Latein am… … Universal-Lexikon
Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterland — Dieser etwas abgewandelte Vers aus dem Matthäusevangelium (Matthäus 13, 57: »Ein Prophet gilt nirgend weniger denn in seinem Vaterland und in seinem Hause«) wird auf jemanden bezogen, dessen Fähigkeiten oder intellektuelle Gaben von seiner… … Universal-Lexikon
in seinem Element sein — Sich in seinem Element fühlen; in seinem Element sein Die umgangssprachliche Redewendung meint, dass man sich in einer der eigenen Persönlichkeit entsprechenden Umgebung wohl fühlt: Wenn er die Berliner Philharmoniker dirigierte, war er ganz in … Universal-Lexikon
Mit seinem Verstand am Ende sein — Mit seinem Latein (auch: seiner Kunst; seinem Verstand; seiner Weisheit) am Ende sein Wer mit seinem Latein am Ende ist, weiß nicht mehr weiter, findet für ein Problem keine Lösung: Auch der Meister war mit seinem Latein am Ende und schlug vor … Universal-Lexikon
Sich in seinem Element fühlen — Sich in seinem Element fühlen; in seinem Element sein Die umgangssprachliche Redewendung meint, dass man sich in einer der eigenen Persönlichkeit entsprechenden Umgebung wohl fühlt: Wenn er die Berliner Philharmoniker dirigierte, war er ganz in … Universal-Lexikon