-
61 Unos nacen con estrella, y otros nacen estrellados
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Unos nacen con buena estrella, y otros nacen estrellados.Es gibt Glücksritter und Unglücksraben.Die einen haben immer Glück, die andere immer Pech.Das Glück des einen müssen andere beweinen.Das ist das Leiden in der Welt, der eine hat den Beutel, der andere das Geld.Der eine hat die Arbeit, der andere den Lohn.Der eine hat das Brot, der andere den Hunger.Der eine hat den Genuss, der andere den Verdruss.Der eine hat den Wein getrunken und der andere muss die Zeche zahlen.Der eine hat die Brühe, der andere die Mühe.Der eine klopft auf den Busch, der andere fängt den Vogel.Der eine pflanzt den Baum, der andere isst die Pflaum’.Der eine rafft die Steine, der andere wirft sie.Der eine schießt den Hasen und der andere isst den braten.Der eine sattelt das Pferd, der andere reitet es.Der eine sündigt und der andere muss es büssen.Der eine verdient es, der andere kriegt es.Die einen erben, die anderen sterben.Die einen singen vor Freude, den anderen bricht das Herz.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Unos nacen con estrella, y otros nacen estrellados
-
62 (es) siempre la misma canción
{(es) siempre la misma canciónes ist immer das alte Lied -
63 a cada rato
a cada ratoimmer wieder -
64 a él le gusta llevar la contraria
a él le gusta llevar la contrariaer widerspricht immerDiccionario Español-Alemán > a él le gusta llevar la contraria
-
65 actuar
ak'twarv1) handeln, verfahren, vorgehen2) ( tener efecto algo que se ingiere) wirken3) ( portarse uno de cierta forma) sich benehmen, sich verhalten¿Por qué actuas siempre de la misma forma? — Warum benimmst du dich immer so?
4) ( representar un papel en el cine) auftreten, darstellen, spielen¿Quiénes actuan en esa película? — Wer spielt in dem Film mit?
5) (fig: fingir, representar un papel) vorgeben, spielenverbo intransitivo1. [conducirse] handeln2. [producir efecto] wirken3. [representar] sich betätigen[ejercer función]actuaractuar [aktu'ar] <1. presente actúo>num1num (obrar, hacer) handelnnum3num teatro auftreten; actuar en directo live auftreten; actuar de Don Juan den Don Juan spielen; ella no actúa en esta función sie spielt in dieser Aufführung nicht mitnum4num jurisdicción/derecho auftreten [de/como als+nominativo]; actuar contra alguien gegen jemanden vorgehen -
66 acudir
aku'đirv1) hinzueilen, herbeieilenLos bomberos acudieron al accidente del tráfico. — Die Feuerwehr eilte zum Verkehrsunfall.
2) ( recurrir a alguien) sich wendenEn caso de emergencia siempre puedo acudir a mi padre. — Im Notfall kann ich mich immer an meinen Vater wenden.
3) ( ir con frecuencia a alguna parte) oft aufsuchenNo suelo acudir al teatro. — Ich pflege nicht oft ins Theater zu gehen.
4) ( recurrir a algo) greifen zu, sich bedienen5) ( presentarse a un lugar) sich einfinden, einstellenNo pude acudir a la cita. — Ich konnte mich nicht am verabredeten Ort einfinden.
verbo intransitivo1. [ir] gehen2. [recurrir]3. [presentarse]acudiracudir [aku'ðir]num1num (ir) sich einfinden [a in+dativo] [a bei+dativo]; acudir a una cita zu einem Rendezvous gehen; acudir al trabajo/a la puerta zur Arbeit/an die Tür gehen; acudir a las urnas wählen gehen; acudir a la memoria de alguien jdm einfallennum3num (enfermedad) befallen -
67 adondequiera que
adondequiera quesubjuntivo; (estado) wo auch immer -
68 agudeza
aɡ̱u'đeθaf1) ( calidad de afilado) Schärfe f2) (fig: intensidad del dolor) Schärfe f, Intensität f3) (fig: ingenio, perspicacia) Scharfsinn m, Verstandesschärfe fSiempre he admirado tu agudeza. — Ich habe immer deinen Scharfsinn bewundert.
4) (fig: dicho ingenioso) geistreicher Ausspruch m5) (fig: intensidad de los sentidos) Sinnesschärfe fsustantivo femenino3. [dicho ingenioso] Scharfsinnigkeit dieagudezaagudeza [aγu'ðeθa] -
69 aire
1. 'aǐre m1) Luft f2)3)4)aire comprimido — TECH Druckluft f
5)aire de escape/aire de salida — TECH Abluft f
6) (fig: parecido) Gestalt f, Aussehen n, Anmut fTienes aires de artista. — Du siehst aus wie ein Künstler.
7) ( una canción) Lied n, Weise f8) (fig: afectación de superioridad) Überlegenheitsgetue (fam) n¡Ese hombre tiene unos aires! — Dieser Mann spielt sich vielleicht auf!
9)al aire libre — an der frischen Luft, im Freien, unter freiem Himmel
Me gusta la vida al aire libre. — Mir gefällt das Leben an der frischen Luft.
10)11)2. 'aǐre v 3. 'aǐre m1)tomar el aire — Luft schnappen, frische Luft schöpfen f
¡Voy a tomar el aire! — Ich werde etwas Luft schnappen!
2)frenos de aire comprimido — TECH Druckluftbremse f
3)4)en el aire — in der Luft, in der Schwebe (fig)
5)estar al aire — TEL auf Sendung sein
¡En veinte segundos estaremos al aire! — In zwanzig Sekunden sind wir auf Sendung!
6)sustantivo masculino5. [parecido] Ähnlichkeit diea mi/tu etc. aire auf meine/deine etc.Weise7. (locución)al aire [al descubierto] unverdecktal aire libre [en el exterior] im Freienvolar o saltar por los aires in die Luft fliegen————————aires sustantivo masculino plural————————aire (acondicionado) sustantivo masculinoaireaire ['a6CBF8257i6CBF8257re]num1num (atmósfera) Luft femenino; aire acondicionado Klimaanlage femenino; Ejército del Aire Luftwaffe femenino; al aire libre unter freiem Himmel; echar una moneda al aire eine Münze werfen; tomar el aire Luft schnappen; dejar una pregunta en el aire eine Frage offen lassen; cambiar de aires umziehen; ¡aire! verschwinde!num2num (viento) Wind masculino; corriente de aire Luftzug masculino; corre aire es zieht; hoy hace aire heute ist es windignum3num (aspecto) Aussehen neutro; no me gusta el aire de este hombre irgendetwas an diesem Mann gefällt mir nicht; tener aire de despistado ziemlich zerstreut aussehen; darse aires de grandeza großtun; darse aires de intelectual den Intellektuellen spielen; ¡tiene unos aires! der/die macht immer ein Getue! -
70 antojarse
anto'xarsev1) ( hacer lo que a uno le place) ich habe Lust zu, mich gelüstet nach, mir steht der Sinn nach2) ( parecer) scheinen, den Anschein habenSe me antoja que todo ha sido un engaño. — Mir scheint, das alles war ein Betrug.
verbo pronominal1. [apetecer] Lust haben2. [ocurrírsele]antojársele a alguien hacer algo jm plötzlich in den Sinn kommen, etw zu tun3. (americanismo) [comida, bebida] Appetit habenantojarseantojarse [aDC489F9Dn̩DC489F9Dto'xarse]num1num (encapricharse) se le antojó comprarse un coche nuevo er/sie wollte unbedingt ein neues Auto kaufen; se me antojó un helado ich bekam Lust auf ein Eis; hace siempre lo que se le antoja er/sie macht immer, wozu er/sie Lust hatnum2num (tener la sensación) se me antoja que no vas a venir ich habe das Gefühl, dass du nicht kommen wirst; se me antoja que va a nevar ich glaube, es wird bald schneien -
71 apellido
ape'ʎiđomNachname m, Familienname m, Zuname msustantivo masculinoIn Spanien hat jeder zwei Familiennamen, der erste stammt vom Vater und der zweite von der Mutter. Im Allgemeinen wird nur der erste Nachname benutzt, jedoch müssen in allen Dokumenten immer beide Namen angegeben werden. Im Gegensatz zu den meisten westlichen Ländern muss also die Frau niemals auf ihre Familiennamen verzichten. Wenn eine Frau heiratet, egal ob kirchlich oder standesamtlich, behält sie in allen Dokumenten ihre beiden Familiennamen, und ihre rechtskräftige Unterschrift besteht aus diesen Namen.apellidoapellido [ape'λiðo]Familienname masculino, Nachname masculino; apellido de soltera Mädchenname masculino; primer apellido Familienname des Vaters; por el apellido no caigo der Name sagt mir nichts -
72 apetecer
apete'θɛrv( tener ganas de algo) begehren, wünschen, Appetit haben aufverbo intransitivo————————verbo transitivoapetecerapetecer [apete'θer]num1num (tener ganas de) Lust haben [de auf+acusativo]; ¿qué te apetece? was möchtest du?; ¿un viaje? - sí, me apetece la idea eine Reise? - ja, ich habe Lust dazu; me apetece un helado ich habe Lust auf ein Eisnum2num (gustar) una copa de vino siempre apetece ein Glas Wein schmeckt immer; este libro me apetece más dieses Buch sagt mir mehr zu -
73 asociación
asoθǐa'θǐɔnf1) ( grupo) Verein m, Verband m, Zusammenschluss m2) (fig: relación) Zusammenhang m, Kombination f, Verknüpfung fsustantivo femenino1. [relación] Verbindung die2. [agrupación] Vereinigung dieasociaciónasociación [asoθja'θjon]num2num (mental) Assoziation femenino; asociación de ideas Gedankenassoziation femenino; siempre pienso en él en asociación con... ich denke immer in Zusammenhang mit... an ihnnum3num (organización) Verband masculino; Asociación Europea de Libre Cambio Europäische Freihandelszone; Asociación de Padres de Alumnos Elternausschuss masculino; asociación de vecinos ≈Bürgerinitiative femenino -
74 atosigar
atosi'ɡ̱arvbedrängen, hetzenverbo transitivoatosigaratosigar [atosi'γar] <g ⇒ gu>num1num (apremiar) drängennum2num (importunar) belästigennum3num (inquietar) sehr beschäftigennum2num (inquietarse) beunruhigt sein -
75 aunque es viejo, aún puede trabajar
aunque es viejo, aún puede trabajarobwohl er alt ist, kann er immer noch arbeitenDiccionario Español-Alemán > aunque es viejo, aún puede trabajar
-
76 aunque
'aɐŋkekonjobwohl, trotzdem, obschonconjunción2. [adversativo] aberaunqueaunque ['a403584BEu403584BEŋke]num1num (concesiva: a pesar de que, incluso si) auch wenn; aunque es viejo, aún puede trabajar obwohl er alt ist, kann er immer noch arbeiten; la casa, aunque pequeña, está bien wenn das Haus auch klein ist, ist es doch schön; tengo que conseguirte aunque me cueste la vida ich muss dich haben, auch wenn es mich das Leben kostet; aunque parezca extraño so seltsam es auch scheinen mag; tengo que regalarle aunque sea un boli ich muss ihm/ihr unbedingt etwas schenken, und wenn es nur ein Kuli istnum2num (adversativa) aber -
77 aún
a'unkonjadverbio[hasta, incluso] sogar————————conjunción (seguido de gerundio, participio o cuando)[aunque] auch————————aun así locución adverbialaúnaún [a'un]num2num (con comparativo) noch -
78 barbaridad
barbari'đađf1) Barbarei f, Ungeheuerlichkeit f2) (fig: necedad) Gemeinheit f, Grausamkeit f¡Siempre diciendo barbaridades! — Immer sagst du solche Gemeinheiten!
3) (fam: una gran cantidad) große Menge fDebo una barbaridad de dinero. — Ich habe einen Haufen Schulden.
sustantivo femenino1. [cualidad] Ungeheuerlichkeit diebarbaridadbarbaridad [barβari'ðadh] -
79 brecha
-
80 cachondo
ka'tʃɔnđoadj(fam)estar cachondo — geil sein, scharf sein
1. [gracioso] (muy familiar) total witzigestar o ponerse cachondo aufgegeilt sein o werden————————cachondocachondo , -a [ka'6B36F75Cʧ6B36F75CoDC489F9Dn̩DC489F9Ddo, -a]I adjetivonum2num (familiar: gracioso) witzignum3num (perra) läufigII sustantivo masculino, femenino
См. также в других словарях:
Immer — Immer, ein Nebenwort der Zeit, welches überhaupt die ununterbrochene Fortdauer einer Handlung oder eines Zustandes bezeichnet. 1. Eigentlich, wo es wiederum in verschiedenen Einschränkungen üblich ist. 1) Im schärfsten Verstande, eine… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
immer — Adv. (Grundstufe) zu jeder Zeit, andauernd Synonyme: ständig, stets Beispiele: Sie ist immer nett zu uns. Warum bist du immer so ernst? immer Adv. (Aufbaustufe) dient der Verstärkung bei Adjektiven und Adverbien, nach und nach Synonyme: permanent … Extremes Deutsch
Immer — ist der Familienname folgender Personen: Albert Immer (1804–1884), Schweizer Theologe Bartelt Immer (* 1956), Orgelbaumeister aus Ostfriesland Friedemann Immer (* 1948), deutscher Trompeter, Barocktrompeter und Hochschullehrer Karl Immer (Präses) … Deutsch Wikipedia
immer — Adv std. (8. Jh.), mhd. im(m)er, iemer, ahd. iomēr, as. eomēr, iemar Stammwort. Zusammengerückt aus ahd. io (s. unter je) und ahd. mēr (s. unter mehr). Ausgangsbedeutung ist immer mehr, von jetzt an , dann verallgemeinert zu immer . Ebenso… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
immer — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Bsp.: • Sie stellt immer so dumme Fragen. • Sie gehen nicht immer zusammen einkaufen. • Ich koche immer das Abendessen … Deutsch Wörterbuch
immer — 1. Frau Bast kommt immer zu spät. 2. Mein Kollege liegt immer noch im Krankenhaus. 3. Die Schmerzen werden immer schlimmer … Deutsch-Test für Zuwanderer
immer — immer: Das Zeitadverb (mhd. immer, iemer, ahd. iomēr, mnd., niederl. immer) ist eine auf das dt. und niederl. Sprachgebiet beschränkte Zusammensetzung, deren erster Bestandteil das unter ↑ je behandelte Adverb ist, während der zweite Bestandteil … Das Herkunftswörterbuch
Immer [1] — Immer, Insel des Heiligengeistarchipels (Südwestliches Polynesien), östlich von Tanna … Pierer's Universal-Lexikon
Immer [2] — Immer, Vogel, so v.w. Imber … Pierer's Universal-Lexikon
immer — ↑toujours … Das große Fremdwörterbuch
immer — rund um die Uhr; dauernd; laufend; fortwährend; ständig; andauernd; kontinuierlich; pausenlos; allzeit; perpetuierlich; fortlaufend; e … Universal-Lexikon