Перевод: с французского на русский

с русского на французский

il+a+une+idée

  • 101 grossier

    -ÈRE adj.
    1. (qualité) гру́бый*;

    une nourriture grossière — гру́бая пи́ща;

    une toile grossière — суро́вое полотно́; un travail grossier — топо́рная рабо́та

    (pas fin.):

    des traits grossis. — гру́бые че́рты;

    du sable grossier — кру́пный песо́к

    2. fig. гру́бый;

    une farce grossière — гру́бый фарс;

    une faute grossière — гру́бая оши́бка; je n'en ai qu'une idée grossière — об э́том у меня́ то́лько о́бщее представле́ние; une ignorance grossière — кра́йнее неве́жество; des manières grossières — гру́бые мане́ры; un grossier mensonge — гру́бая ложь; un grossier personnage — грубия́н, ↑хам; de grossiers propos — гру́бости; il est grossier avec tout le monde — он груб со все́ми

    Dictionnaire français-russe de type actif > grossier

  • 102 vivre

    %=1 vi.
    1. жить ◄-ву, -ёт, -ла► ipf., существова́ть ipf.; прожи́ть* pf. (un certain temps); дожива́ть/дожи́ть* (jusqu'à un certain âge);

    il a vécu 90 ans — он про́жил девяно́сто лет;

    il a vécu très vieux — он до́жил до [↑глубо́кой] ста́рости; il vivra centenaire — он до ста лет доживёт; tant que je vivrai — пока́ я жив...; il ne lui reste pas beaucoup à vivre — ему́ оста́лось жить недо́лго; la joie de vivre — ра́дость жи́зни; qu'est-ce qui le fait vivre ? ∑ — ра́ди чего́ он живёт?; il vit dans le passé (dans l'instant) — он живёт про́шлым (настоя́щим); nous vivons à une époque passionnante — мы живём в интере́снейшее вре́мя; ici il fait bon vivre — здесь хоро́шо живётся ║ il a vécu — он у́мер

    (habiter):

    il vit à Paris (à la campagne) — он живёт в Пари́же (в дере́вне);

    il a vécu de longues années à Moscou — он про́жил до́лгие го́ды в Москве́ ║ son nom vivra éternellement — и́мя его́ бу́дет жить ве́чно; cette revue ne peut plus vivre — э́тот журна́л не мо́жет бо́льше существова́ть; ce souvenir vit toujours en moi — э́то воспомина́ние всё ещё жи́во во мне; ses personnages vivent — его́ персо́нажи живу́т; l'intelligence vit dans son regard — в его́ взгля́де све́тится ум; faire vivre une idée — осуществля́ть/осуществи́ть иде́ю

    (faire son temps) отжива́ть/отжи́ть;

    le colonialisme a vécu — колониали́зм о́тжил своё;

    il se laisse vivre — он живёт ∫ как придётся <как пти́ца небе́сная>; qui vivra verra — поживём — уви́дим, вре́мя пока́жет

    2. (un genre de vie) жить; проводи́ть ◄-'лиг►/ провести́* жизнь..., вести́ ipf. како́й-л. о́браз жи́зни;

    vivre eu famille — жить в семье́ < семьёй>;

    vivre avec son époque — идти́ ipf. в но́гу со вре́менем; il vit dans les livres — он прово́дит жизнь над кни́гами; il vit en ermite — он живёт затво́рником; il vit dans les nuages — он вита́ет в облака́х; vivre d'illusions (d'espérances) — жить иллю́зиями (наде́ждами); la manière de vivre — о́браз жи́зни; vivre sur sa réputation — жить про́шлыми заслу́гами; vivre — ер société — жить в о́бществе; il est difficile à vivre ∑ — с ним тру́дно ужи́ться < жить>; ● il faudra lui apprendre à vivre — придётся научи́ть его́ уму́-ра́зуму; ça lui apprendra à vivre! — подело́м ему́!, э́то послу́жит ему́ уро́ком

    3. (subsister) жить, существова́ть;

    travailler pour vivre — рабо́тать, что́бы жить;

    vivre de son travail (de sa rente) — жить свои́м трудо́м (на ре́нту); ses parents le font vivre — он живёт на сре́дства [свои́х] роди́телей; il vit avec 200 roubles par mois — он живёт на две́сти рубле́й в ме́сяц; il vit au jour le jour — он ∫ живёт чем бог пошлёт <перебива́ется со дня на день>; il faut bien vivre — жить-то на́до; il faut bien que tout le monde vive — жить ка́ждому хо́чется; l'homme ne vit pas que de pain — не хле́бом еди́ным жив челове́к; vivre de fruits et de légumes — пита́ться ipf. [одни́ми] фру́ктами и овоща́ми; сиде́ть ipf. на фру́ктах и овоща́х; vivre de peu — жить, дово́льствуясь ма́лым; faire vivre — корми́ть/про= кого́-л.; дава́ть/ дать сре́дства на существова́ние (+ D); elle vit pour ses enfants — она́ живёт ра́ди [свои́х] дете́й; de quoi vivent-ils? — на что они́ живу́т?; cela ne suffit pas pour vivre — э́того не хвата́ет на жизнь; il n'a pas de quoi vivre ∑ — ему́ не на что жить; se procurer de quoi vivre — добыва́ть/добы́ть себе́ на жизнь; ● vivre d'amour et d'eau fraîche, vivre de l'air du temps — пита́ться ipf. святы́м ду́хом

    vt. жить/про=;

    vivre sa vie — жить свое́й жи́знью;

    vivre des jours heureux — прожи́ть счастли́во; знать ipf. счастли́вые дни; vivre des moments inoubliables (une aventure extraordinaire) — пережива́ть/пережи́ть незабыва́емые мину́ты (необыча́йное приключе́ние); vivre une période de crise — пережива́ть кри́зис; nous avons en vous écoutant vécu la vie de ces pionniers — слу́шая вас, мы как бы жи́ли жи́знью э́тих первопрохо́дцев

    pp. et adj. vécu, -e пережи́тый, правди́вый (vrai);

    un roman vivre — рома́н, осно́вывающийся на по́длинных собы́тиях <фа́ктах>;

    une histoire vive — по́длинная исто́рия

    m пережи́тое ◄-ого►;

    une impression de vivre — впечатле́ние по́длинности <правди́вости>

    VIVRE %=2 m
    1. еда́, пи́ща; харчи́ ◄-ей► pl. pop.;

    ● avoir le vivre et le couvert chez qn.жить ipf. на всём гото́вом у кого́-л.

    2. pl. съестны́е припа́сы ◄-'ов►, продово́льствие sg., продово́льственные проду́кты ◄-'ов►;

    les vivs commencent à manquer ∑ — припа́сов начина́ет не хвата́ть;

    rationner les vivre s — нормирова́ть ipf. et pf. — распределе́ние проду́ктов; couper les vivs à qn. — прекраща́ть/прекрати́ть ока́зывать де́нежную по́мощь кому́-л.; лиша́ть/ лиши́ть кого́-л. ∫ куска́ хле́ба (propr et fia) <— средств к существова́нию>

    Dictionnaire français-russe de type actif > vivre

  • 103 составить

    2) (сочинить, создать) faire vt, composer vt; rédiger vt (деловое письмо, документ и т.п.); établir (список, перечень и т.п.)
    это письмо плохо составлено — cette lettre est mal tournée ( или rédigée)
    3) ( образовать) composer vt, constituer vt, faire vt
    составить себе (приобрести, добиться) — se faire vt
    4) (представить, явиться) faire vt; présenter vt
    ••

    БФРС > составить

  • 104 ensemble

    %=1 adv.
    1. (l'un avec l'autre) вме́сте; совме́стно, сообща́ (conjointement)-, вдвоём (à deux), втроём (à trois), etc.;

    ils sont tout le temps ensemble — они́ ∫ всё вре́мя вме́сте <неразлу́чны, никогда́ не разлуча́ются>;

    reconnaissons ensemble que c'est une erreur — призна́ем же [вме́сте] оши́бку; ils font ensemble ce travail — они́ де́лают э́ту рабо́ту сообща́; ● faire route ensemble — идти́ ipf. одно́й доро́гой; ils sont très bien ensemble — они́ в са́мых лу́чших отноше́ниях; ces couleurs vont bien ensemble — э́ти цве́та прекра́сно сочета́ются

    2. ( en même temps) одновре́менно, в одно́ вре́мя (simultanément); ра́зом (à la fois, d'emblée); сра́зу (d'un seul coup); вдруг (à la fois;
    avec всё, все);

    ils les a reçus tous ensemble — он при́нял их всех сра́зу <вме́сте>;

    ne parlez pas tous ensemble — не говори́те все.ра́зом <сра́зу, одновре́менно> ; * ils ont commencé ensemble — они́ на́чали одновре́менно <вме́сте>; ● les malheurs arrivent souvent ensemble — ча́сто беда́ прихо́дит не одна́; пришла́ беда́ — отворя́й воро́та prov.

    ENSEMBLE %=2 rn
    1. (totalité) совоку́пность; весь + nom; це́лый + nom; nom + [весь] в це́лом;

    l'ensemble du personnel de l'usine — все рабо́тники заво́да, весь коллекти́в заво́да;

    l'ensemble du pays — вся страна́; l'ensemble d'une œuvre — всё произведе́ние, произведе́ние в це́лом

    2. (tout, unité) це́лое; еди́ное це́лое; еди́нство;

    les parties d'un ensemble — ча́сти це́лого;

    ces récits ne forment pas un ensemble — э́ти расска́зы не образу́ют еди́ного це́лого; dans l'ensemble — в це́лом, в о́бщем; voir un problème dans son ensemble — рассма́тривать/рассмотре́ть вопро́с в це́лом <в о́бщем>; la situation dans son ensemble est calme — в це́лом обстано́вка споко́йная

    3. (cohésion, accord) еди́нство; согла́сие; согласо́ванность (concertation); свя́зность (cohérence); связь f (lien);

    cela manque d'ensemble — э́тому недостаёт связи́ <свя́зности>, здесь нет [вну́треннего] еди́нства;

    avec ensemble свя́зно, согласо́ванно, стро́йно; о́бразуя еди́ное <зако́нченное> це́лое;
    d'ensemble о́бщий;

    une étude (un plan) d'ensemble — о́бщ|ее иссле́дование (-ий план);

    se faire une idée d'ensemble — составля́ть/соста́вить себе́ о́бщее поня́тие <представле́ние>; avoir une vue d'ensemble — име́ть ∫ о́бщее сужде́ние <це́льное представле́ние>

    4. (groupe) анса́мбль; ряд ◄P2, pl. -ы► (série); сово́купность (un tout); сочета́ние (concours);

    il y a là un ensemble de faits — здесь есть [це́лый] ряд обстоя́тельств

    ║ un ensemble de mobilier — ме́бельный гарниту́р ║ les grands ensembles archit. — архитекту́рные ко́мплексы; микрорайо́ны ║ un ensemble vocal (de danse) — пе́вческий (танцева́льный) анса́мбль ║ un ensemble de plage — пля́жный костю́м; la théorie des ensembles math. — тео́рия мно́жеств

    Dictionnaire français-russe de type actif > ensemble

  • 105 fécond

    -E adj.
    1. плодоро́дный (fertile); плодови́тый (prolifique);

    une terre féconde — плодоро́дная земля́;

    une femme féconde — плодо́витая же́нщина

    2. fig.:

    une imagination féconde — бога́тое воображе́ние;

    un esprit fécond — изобрета́тельный ум; un auteur fécond — плодови́тый писа́тель; une idée féconde — плодотво́рная иде́я; une journée féconde en événements — день, бога́тый собы́тиями

    Dictionnaire français-russe de type actif > fécond

  • 106 lumineux

    -SE adj.
    1. (étincelant) светя́щийся; светово́й (de feux);

    un rayon (un faisceau) lumineux — светово́й луч (пучо́к);

    un point lumineux — светя́щаяся <светова́я> то́чка; une fontaine lumineuse — подсве́ченный фонта́н; un cadran lumineux — светя́щийся цифербла́т; une enseigne lumineuse — светова́я рекла́ма; un tableau lumineux — светово́е табло́

    2. fig. я́сный*, све́тлый*; я́ркий* (brillant);

    un regard lumineux — я́сный взгляд;

    une intelligence lumineuse — све́тлый ра́зум; une idée (une démonstration) lumineuse — блестя́щ|ая иде́я (-ее доказа́тельство)

    Dictionnaire français-russe de type actif > lumineux

  • 107 rejeter

    vt. 1. (jeter une deuxième fois) сно́ва броса́ть/бро́сить <кида́ть/ ки́нуть>
    2. (à sa place antérieure) броса́ть <кида́ть> обра́тно <наза́д>

    ║ rejeter dans l'oubli — предава́ть/преда́ть забве́нию

    3. (hors de soi) выбра́сывать/вы́бросить; отбра́сывать/отбро́сить (repousser); отторга́ть/отто́ргнуть ◄passé m -'гнул et -орг►; изверга́ть/изве́ргнуть ◄passé m -'гнул et -ерг► (vomir);

    la mer a rejeté une épave — мо́ре вы́бросило на бе́рег обло́мок су́дна;

    rejeter l'ennemi au-delà de la frontière — отбро́сить врага́ [наза́д] за преде́лы стра́ны; la société les a rejetés — о́бщество отто́ргло <отве́ргло> их; l'organisme a rejeté le greffon — органи́зм отто́рг переса́женн|ую ткань <-ый о́рган>; le malade a rejeté toute nourriture ∑ — больно́го вы́рвало

    4. fig. перекла́дывать/переложи́ть ◄-'ит► (на + A), сва́ливать/свали́ть ◄-'ит► (на + A) fam.;

    rejeter la responsabilité sur qn. — переложи́ть <свали́ть> отве́тственность на кого́-л.;

    rejeter une faute sur qn. — свали́ть вину́ на кого́-л.

    5. (déplacer) переноси́ть ◄-'сит►/перенести́*, относи́ть/отнести́; отбра́сывать, отки́дывать/отки́нуть;

    rejeter les notes en fin. de chapitre — перенести́ примеча́ния в коне́ц гла́вы;

    rejeter ta tête en arrière — отки́нуть <отбро́сить> го́лову наза́д

    6. (refuser) отклоня́ть/отклони́ть ◄-'ит, p. p. -ë-►, не принима́ть/не приня́ть*, отверга́ть/отве́ргнуть ◄passé m -гнул et -ерг►;

    rejeter un pourvoi — отклони́ть обжа́лование;

    rejeter une offre (un projet de loi) — отклони́ть <не приня́ть> предложе́ние (законопрое́кт); rejeter une idée — отве́ргнуть мысль ║ il a été rejeté par la société — он был отве́ргнут о́бществом

    vpr.
    - se rejeter

    Dictionnaire français-russe de type actif > rejeter

  • 108 retourner

    vt.
    1. перевора́чивать/переверну́ть ; вывора́чивать/вы́вернуть;

    retourner une omelette (un sablier) — переверну́ть омле́т (песо́чные часы́);

    retourner ses poches — вы́вернуть свои́ карма́ны; le vent a retourné mon parapluie ∑ — ве́тром вы́вернуло мой зонт ║ retourner une carte — откры́ть ка́рту; faire retourner un pardessus — отдава́ть/отда́ть перелицева́ть пальто́; retourner la terre — перека́пывать/перекопа́ть (en bêchant); — перепа́хивать/перепаха́ть (en labourant); retourner le foin — вороши́ть/пере= се́но; retourner la salade — переме́шивать/перемеша́ть сала́т; ● il a retourné toute la maison — он переверну́л всё в до́ме вверх дном

    2. (renvoyer) возвраща́ть/верну́ть, отсыла́ть/ отосла́ть ◄-шлю, -ёт►;

    retourner une lettre à l'expéditeur — верну́ть <отосла́ть> письмо́ отправи́телю

    fig.:

    retourner un compliment — верну́ть комплиме́нт, отвеча́ть/отве́тить комплиме́нтом на комплиме́нт

    3. fig. повора́чивать/поверну́ть;

    retourner un argument — оберну́ть <обрати́ть> pf. до́вод про́тив собесе́дника;

    retourner la situation à son avantage — оберну́ть де́ло в свою́ по́льзу; tourner et retourner une idée (un problème) — рассма́тривать/рассмотре́ть иде́ю (пробле́му) ∫ со всех сторо́н (↑и так и э́так); ce spectacle m'a retourné ∑ — от э́того зре́лища меня́ всего́ переверну́ло, ● retourner qn. comme une crêpe (un gant) — легко́ переубежда́ть/переубеди́ть кого́-л.; вить ipf. из кого́-л. верёвки; retourner le fer dans la plaie — береди́ть ipf. ра́ну; retourner sa veste — переметну́ться pf. [на другу́ю сто́рону]

    vi. возвраща́ться/возврати́ться, верну́ться;

    je retourne en U.R.S.S. cet été — э́тим ле́том я верну́сь <сно́ва прие́ду> в СССР;

    retourner dans son pays — верну́ться <возврати́ться> к себе́ на ро́дину; retourner sur ses pas (à sa place) — верну́ться наза́д (на своё ме́сто); retourner à l'école (au travail) — сно́ва идти́/пойти́ в шко́лу (выходи́ть/вы́йти на рабо́ту)

    ■ v. impers, fam.:

    savoir de quoi il retourne — знать ipf., как обстоя́т дела́;

    je ne sais pas de quoi il retourne — я не зна́ю, в чём там де́ло

    vpr.
    - se retourner

    Dictionnaire français-russe de type actif > retourner

  • 109 pour

    I 1. prép
    конструкции гл. или сущ. + предлог pour + сущ. или местоимение выражают
    1) назначение для, ради
    travailler pour son paysработать для своей страны
    écrire pour la postéritéписать для потомства
    film pour adultesфильм для взрослых
    remède pour la fièvreсредство от лихорадки
    ••
    c'est fait [étudié, prévu] pour разг.для того это и сделано; это нарочно, специально
    2) отношение для, за; к
    voter pour qnголосовать за кого-либо
    ••
    être pourбыть чьим-либо сторонником; быть сторонником чего-либо
    3) цель для, за; во имя; ради
    l'art pour l'artискусство для искусства
    refuser pour de bonnes raisonsотказать по серьёзным причинам
    se fâcher pour rien — сердиться из-за пустяков
    merci pour votre cadeauспасибо за подарок
    pour ce que... — из-за того, что...
    ••
    n'être pas pour + infin — быть неспособным...
    partir pour six moisуехать на полгода
    amour pour la vieлюбовь на всю жизнь
    pour quand? — когда?, до какого времени?
    8) стоимость на, за
    acheter pour trois roublesкупить на три рубля
    vendre pour une forte sommeпродать за большие деньги
    9) соответствие в; в качестве, за
    avoir pour butиметь целью
    pour le président — за [в качестве] председателя
    2. prép
    1) выделение что касается
    pour moi, je reste — что касается меня, я остаюсь
    ••
    pour ce qui est de... — в том, что касается...
    pour un orateur, il ne parle pas bien — оратору следовало бы говорить лучше
    pour une chaleur, c'est une chaleur! — ну и жара
    pour jolie, elle l'avait toujours été — красивой она была всегда
    3. prép
    1) цель чтобы
    il parla pour expliquer — он заговорил, чтобы дать объяснения
    ••
    il était pour partir quand le suis entré — он уже уходил, когда я вошёл
    2) причину (с infin passé) из-за того, что; так как
    il est tombé malade pour avoir trop travaillé — он заболел из-за того, что слишком много работал
    3) следствие чтобы, что
    pour être plus âgés, il ne sont pas toujours les plus sages — хотя они и самые старшие, но они не всегда самые мудрые
    pour que (+ subj) — чтобы...
    pour ne pas que... разг. — чтобы не...
    pour peu que... — если хоть немного..., стоит только...
    pour autant que... — насколько можно
    pour plus (moins)... que — сколь бы ни...
    4. m II m прост.
    ложь, брехня

    БФРС > pour

  • 110 передать

    1) transmettre vt; passer vt ( подать); remettre vt (отдать, вручить)
    передать из рук в руки — faire passer de main en main, de la main à la main
    передать свои права — céder ses droits
    передать дело в прокуратуру — renvoyer une affaire devant le Parquet
    2) ( сообщить) rapporter vt; dire vt ( сказать); transmettre vt, émettre vt ( по радио)
    передать поклон ( или привет) от кого-либо — saluer de la part de qn
    передать концерт по радио — retransmettre un concert à la radio
    он просил меня передать вам привет — il m'a chargé de vous présenter ses salutations
    3) (воспроизвести, изобразить) rendre vt; reproduire vt
    передать мысль, идею — rendre une idée
    4) (инфекцию и т.п.) communiquer vt
    5) (дать больше, чем надо) разг. payer vt trop cher, surpayer vt
    передать... рублей — donner... roubles de trop
    6) ( послать ударом) спорт. passer vt, faire une passe

    БФРС > передать

  • 111 relancer

    1) (une personne, une organisation dont dépend l'issue d'une démarche)
    (под)нажимать на (кого, что)
    - relancer l'inflation
    - relancer la négociation

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > relancer

  • 112 changer

    vt. (parfois aussi ri + de)
    1. (remplacer) меня́ть/по=; переменя́ть/перемени́ть ◄-'ит, pp. -ë-►; заменя́ть/замени́ть, сменя́ть/смени́ть (chose usée); обме́нивать/обменя́ть (échanger); peut se traduire par le préverbe пере-;

    changer les (d')assiettes après chaque plat — меня́ть таре́лки по́сле ка́ждого блю́да;

    changer les (de) draps — меня́ть посте́льное бельё; changer de linge — меня́ть/смени́ть бельё; changer une roue de voiture — меня́ть колесо́ маши́ны; il a changé de (sa) voiture — он замени́л <поменя́л, смени́л> свою́ маши́ну; changer de nom — перемени́ть и́мя; la ville a changé de nom — го́род получи́л но́вое и́мя, го́род был переимено́ван; changer le nom de la ville — переименова́ть го́род; ce produit a changé de nom ∑ — назва́ние э́того проду́кта измени́лось; changer de profession — перемени́ть профе́ссию [на другу́ю]; changer de vitesse — меня́ть/измени́ть <переключа́ть/переключи́ть (mécanisme)) — ско́рость; changer d'avis — измени́ть мне́ние; переду́мывать/переду́мать, разду́мывать/разду́мать (renoncer); faire changer d'avis — переубежда́ть/переубеди́ть, разубежда́ть/разубеди́ть (faire renoncer); changer de chaussures — переобува́ться/переобу́ться; надева́ть/наде́ть другу́ю о́бувь; changer de conversation — перемени́ть те́му разгово́ра; changer de costume — надева́ть друго́й костю́м; переодева́ться/переоде́ться ║ changer qch. pour (contre)... — меня́ть (на + A); меня́ться чём-л. с кем-л.; il a changé sa voiture pour une nouvelle — он замени́л <смени́л, поменя́л> свою́ маши́ну на но́вую; je changerais bien ma situation contre la vôtre — я поменя́лся бы с ва́ми положе́нием, я поменя́л бы моё ме́сто на ва́ше; changer son vieux poste de télévision contre un neuf — поменя́ть ста́рый телеви́зор на но́вый; il a changé ses souliers contre des bottes — он смени́л ту́фли на сапо́ги; ● changer un cheval borgne contre un aveugle — меня́ть куку́шку на я́стреба prov.; changer de disque fig. — перемени́ть пласти́нку

    2. (avec une idée de déplacement) меня́ть ме́сто;
    verbes à préverbe пере-;

    changer d'adresse — меня́ть а́дрес; переезжа́ть/ перее́хать ◄-е́ду, -'ет►;

    changer de logement — перемени́ть кварти́ру, перее́хать; переселя́ться/пересели́ться; changer de place — переса́живаться/пересе́сть (en s'asseyant); voulez-vous changer de place avec moi? — не хоти́те ли поменя́ться со мной ме́стом <места́ми>?

    (de train) переса́живаться, де́лать/с= переса́дку;

    vous changerez de train à Kiev — вы сде́лаете переса́дку <пере́сядете на друго́й по́езд> в Ки́еве il (qch., qn.):

    changer de place — передвига́ть/ передви́нуть, переставля́ть/переста́вить; changer les meubles de place — переста́вить ме́бель; ● changer de camp — перейти́ pf. в друго́й ла́герь; changer son fusil d'épaule

    1) меня́ть та́ктику (ориента́цию (de projets))
    2) меня́ть свои́ убежде́ния (d'opinion)

    3. (argent) — меня́ть/об=, по=; разме́нивать/ разменя́ть (monnaie), changer des roubles contre des francs — меня́ть рубли́ на фра́нки;

    changer un billet de 100 francs — разме́нять ∫ стофра́нковый биле́т <сто фра́нков

    4. (qn.) сменя́ть; заменя́ть;

    on a changé de directeur — смени́ли дире́ктора;

    le directeur a changé de secrétaire — дире́ктор перемени́л секретаря́ ║ je voudrais qu'on me change de poste — я хоте́л бы, что́бы меня́ перевели́ на другу́ю до́лжность

    5. (qn.;
    linge, etc.):

    changer un bébé — перепелёнывать/перепелена́ть младе́нца, смени́ть пелёнки;

    changer un malade — переодева́ть больно́го

    6. (modifier) меня́ть, изменя́ть/измени́ть; переменя́ть;

    cela ne change rien à l'affaire — э́то дела́ не меня́ет;

    on n'y changra rien — в э́том измени́ть ничего́ нельзя́; ne changez rien à vos habitudes — ничего́ не меня́йте в свои́х привы́чках; ça change tout — э́то всё меня́ет; en mon absence elle a tout changé dans la maison — она́ всё измени́ла <переста́вила> в до́ме в моё отсу́тствие; il a changé sa façon de vivre — он измени́л <перемени́л> свой о́браз жи́зни, ↑он перестро́ил по-но́вому свою́ жизнь; il a changé de ton — он смени́л тон; changer de coiffure — меня́ть <перемени́ть pf.> причёску; elle a changé de visage — она́ измени́лась <перемени́лась> в лице́; cela change le sens de la phrase — э́то меня́ет смысл фра́зы; au soleil ce tissu a changé de couleur — от со́лнца э́та мате́рия ∫ измени́ла цвет <вы́цвела (déteint))

    7. (en) превраща́ть/ преврати́ть ◄-щу► (в + A);

    la pluie a changé le chemin en bourbier — дождь преврати́л доро́гу в топь;

    changer l'eau en vapeur — превраща́ть во́ду в пар; cette découverte a changé mes soupçons en certitude — э́та но́вость преврати́ла мой подозре́ния в уве́ренность

    (contes) обраща́ть/обрати́ть (в + A);

    le sorcier l'a changé en lièvre — колду́н обрати́л его́ в за́йца

    8. (divertir) отвлека́ть/отвле́чь*;

    allez faire une petite promenade, cela vous changera les idées — иди́те пройди́тесь немно́го, э́то отвлечёт вас от ва́ших мы́слей;

    ● ça vous changera, ça me change, pour changer — ра́ди < для> разнообра́зия

    vi.
    1. v. vt. 2. изменя́ться; ↑переме́няться; стать ◄-'ну► pf. ины́м (↑совсе́м други́м);

    le temps va changer — пого́да меня́ется <ско́ро изме́нится>;

    le prix du pain n'a pas changé depuis un an — за год цена́ на хлеб не измени́лась; ce petit garçon a beaucoup changé en quelques mois — э́тот ма́льчик ∫ о́чень измени́лся <стал совсе́м други́м> за неско́лько ме́сяцев; ses goûts ont changé — у него́ перемени́лись вку́сы; il a changé du tout au tout — он си́льно измени́лся; elle a changé à son avantage — она́ измени́лась к лу́чшему; ça change à vue d'oeil — э́то меня́ется на глаза́х; les professeurs changent tous les ans — преподава́тели меня́ются ка́ждый год; tout change — всё меня́ется

    vpr.
    - se changer

    Dictionnaire français-russe de type actif > changer

  • 113 creuser

    vt.
    1. рыть ◄ро́ю, -'ет►/вы=; прорыва́ть/проры́ть; копа́ть/вы=, прока́пывать/прокопа́ть;

    creuser un puits (un fossé, une fosse) — рыть <копа́ть> коло́дец (ров, я́му);

    creuser un terrier — рыть нору́; creuser le sol avec une bêche — рыть <копа́ть> зе́млю лопа́той; creuser un tunnel — рыть тонне́ль; le fleuve creuse son lit — река́ проры́вает <прокла́дывает> себе́ ру́сло; creuser un sillon — проводи́ть/провести́ <прокла́дывать/проложи́ть> борозду́; ● il creuse doucement son sillon — он ме́дленно, но ве́рно де́лает своё де́ло; creuser sa propre tombe — рыть себе́ моги́лу

    2. (percer) выда́лбливать/вы́долбить;

    creuser un trou dans une planche — выда́лбливать дыру́ в доске́

    3. (rendre creux) де́лать/с= впа́лым <ввали́вшимся>, ∑ вва́ливаться/ввали́ться ◄-'лит-►; выгиба́ть/вы́гнуть (courber);

    la maladie lui a creusé les joues ∑ — от боле́зни у него́ ввали́лись <ста́ли впа́лыми> щёки;

    le danseur creusait les reins — танцовщи́к выгиба́л спи́ну ║ creuser, creuser l'estomac — вызыва́ть/ вы́звать ◄-'зовет► аппети́т, ∑ хоте́ть*/за= есть; le grand air m'a creusé l'estomac ∑ — на све́жем во́здухе ∫я захоте́л есть <у меня́ появи́лся аппети́т>; ça creuse ∑ — по́сле э́того хо́чется есть

    4. fig. (approfondir) углубля́ть/углуби́ть; ∑ углубля́ться (в + A); изуча́ть/изучи́ть ◄-'ит►;

    creuser une idée — углубля́ть иде́ю < мысль>;

    creuser un problème — тща́тельно изучи́ть пробле́му

    vpr.
    - se creuser

    Dictionnaire français-russe de type actif > creuser

  • 114 jeter

    vt.
    1. (sens propre) броса́ть/ бро́сить; кида́ть/ки́нуть et la série des couples préverbes du type вбра́сывать/ вбро́сить (dans qch.) avec les préverbes вы= (dehors), за= (derrière, loin), на= (sur qch.), от= (à l'écart, de côté), пере= (par-dessus qch., dans un autre lieu), под= (sous), с= < co-> (de haut en bas>;

    jeter des cailloux dans l'eau — броса́ть ка́мни в во́ду;

    jeter une pierre sur le chien — бро́сить ка́мнем в соба́ку; jeter en prison — броса́ть в тюрьму́; jeter du lest

    1) броса́ть <сбра́сывать> балла́ст
    2)fig. идти́/пойти́ на усту́пки, же́ртвовать/по= чём-л., что́бы спасти́ основно́е;

    jeter la [première] pierre à qn. fig. — бро́сить пе́рвый ка́мень в кого́-л.;

    le sort en est jeté — жре́бий бро́шен ║ jeter les pommes de terre dans un panier — кида́ть карто́фель в корзи́ну ║ jeter un mégot par la fenêtre — вы́бросить <вы́кинуть> оку́рок в окно́; jeter aux ordures — выбра́сывать в му́сор <на сва́лку>; jeter dehors

    1) вы́бросить
    2) (chasser) выгоня́ть/вы́гнать;

    c'est bon à jeter — э́то мо́жно вы́бросить; э́то не ну́жно;

    le navire a été jeté à la côte — кора́бль вы́бросило impers — на бе́рег; jeter par-dessus bord — выбра́сывать за борт ║ jeter un châle sur ses épaules — набра́сывать <наки́дывать> шаль на пле́чи ║ jeter un sac sur l'épaule — переки́дывать мешо́к че́рез плечо́; jeter un pont sur un fleuve — перебра́сывать <наводи́ть/навести́> мост на реке́; jeter un ballon par-dessus le mur — перебра́сывать мяч че́рез сте́ну ║ il jeta le sac sur le plancher — он ски́нул мешо́к на пол; jeter une bombe sur l'objectif — сбра́сывать бо́мбу на цель

    ║ ↑(avec force et péj.) швыря́ть/швырну́ть semelf. fam. et les couples préverbes du type вышвы́ривать/вы́швырнуть (dehors) avec les préverbes за-, -от-;

    jeter qn. dehors (à la porte, à la rue) — вы́швырнуть кого́-л. вон (за дверь, на у́лицу);

    jeter qn. à terre — сва́ливать/свали́ть <опроки́дывать/опроки́нуть> на́земь кого́-л.; ● ça la jette (la pluie) — дождь хле́щет

    2. fig.:

    jeter les bases (les fondements) — закла́дывать/заложи́ть осно́вы <основа́ние> (фунда́мент);

    jeter un coup d'œil sur... — броса́ть взгляд на (+ A); jeter un cri — издава́ть/изда́ть <испуска́ть/испусти́ть> крик; jeter les hauts cris — вопи́ть ipf.; гро́мко возмуща́ться/возмути́ться (s'indigner); jeter le désarroi — приводи́ть/привести́ в смяте́ние; jeter son dévolu sur... — остана́вливать/останови́ть свой вы́бор на (+ P); jeter le discrédit — поро́чить/о=, дискредити́ровать ipf. et pf.; jeter dans l'embarras — ста́вить/по= в затрудни́тельное положе́ние; jeter l'épouvante — вселя́ть/ всели́ть у́жас (в + A); jeter un froid — создава́ть/созда́ть нело́вкость < напряжённость>; jeter de l'huile sur le feu — подлива́ть/подли́ть ма́сло в ого́нь; jeter une idée sur le papier — кра́тко излага́ть/изложи́ть <набра́сывать/наброса́ть> свою́ мысль на бума́ге; jeter une lueur sur... — пролива́ть/проли́ть свет на (+ A); jeter en pâture — броса́ть <отдава́ть/отда́ть> на съеде́ние; jeter de la poudre aux yeux — пуска́ть/пусти́ть пыль в глаза́; jeter des reproches à la tête de qn. — бро́сить упрёк кому́-л. в лицо́; упрека́ть/упрекну́ть кого́-л. (в чём-л.); jeter un sort sur qn. — наводи́ть/навести́ по́рчу на кого́-л.; сгла́зить pf. pop. кого́-л. ; околдо́вывать/околдова́ть кого́-л. (ensorceler); jeter le trouble dans les esprits — смуща́ть/смути́ть умы́; се́ять/по= смяте́ние в ума́х; jeter un voile sur qch. — предава́ть/преда́ть что-л. забве́нию; вуали́ровать/за= что-л.; ça en jette — эффе́ктно!

    vpr.
    - se jeter

    Dictionnaire français-russe de type actif > jeter

  • 115 naissance

    f
    1. рожде́ние;

    la date (le lieu) de naissance — да́та (ме́сто) рожде́ния;

    c'est aujourd'hui l'anniversaire de sa naissance — сего́дня день его́ рожде́ния; à la naissance de son premier enfant — при рожде́нии своего́ пе́рвенца; donner naissance à qn. — роди́ть pf. (+ A); un f aire-part de naissance — извеще́ние о рожде́нии; il est aveugle de naissance — он слепорождённый, он слеп от рожде́ния; ● avaler son bulletin de naissance — отда́ть pf. концы́, отпра́виться pf. на тот свет

    2. (origine) происхожде́ние;

    d'une naissance obscure — безве́стного ро́да; тёмного происхожде́ния

    3. (commencement) нача́ло, зарожде́ние;

    la naissance d'une idée (d'une passion) — зарожде́ние мы́сли (стра́сти);

    la naissance du jour — зари́, зо́рька dim.; à la naissance d'une colonne — у основа́ния коло́нны; à la naissance de la gorge — у ключи́ц; где намеча́ется грудь; à la naissance des cheveux — у корне́й воло́с ║ donner naissance à qch. — порожда́ть/породи́ть что-л.; prendre naissance — за рож даться/зароди́ться

    Dictionnaire français-russe de type actif > naissance

  • 116 original

    -E adj.
    1. (d'origine) по́длинный, оригина́льный;

    le manuscrit original de... — оригина́льная ру́копись (+ G);

    une gravure originale de Durer — по́длинная гравю́ра Дюре́ра; l'édition originale — первонача́льное изда́ние; le texte original d'une lettre — по́длинник пи́сьма

    2. ( primitif) первонача́льный; перви́чный;

    le sens original d'un mot — первонача́льный смысл сло́ва

    3. (personnel, particulier) самобы́тный, оригина́льный, своеобра́зный;

    une personnalité originale — самобы́тная ли́чность;

    une idée originale — оригина́льная иде́я; un style original — оригина́льный <своеобра́зный> стиль; le caractère original de qch. — самобы́тный <своеобра́зный> хара́ктер чего́-л.; самобы́тность <своеобра́зие> чего́-л.; de façon originale — своеобра́зно, оригина́льно; dans ce livre il n'y a rien d'original — в э́той кни́ге нет ничего́ оригина́льного <своего́>

    4. (bizarre) стра́нный*, причу́дливый
    m по́длинник, оригина́л;

    ce portrait ne ressemble pas à l'original — э́тот портре́т не похо́ж на оригина́л;

    comparer la traduction à l'original — сра́внивать/сравни́ть перево́д с по́длинником <с оригина́лом>; conforme à l'original — в соотве́тствии с оригина́лом; l'original de cette statue est au Louvre — оригина́л <по́длинник> э́той ста́туи нахо́дится в Лу́вре

    m, f чуда́|к ◄-а►, - чка ◄е►; оригина́л, -ка ◄о►

    Dictionnaire français-russe de type actif > original

  • 117 traîner

    vt. таска́ть indét., тащи́ть ◄-'иг, ppr. та-► déterm./по=, тяну́ть ◄-'ет►/ по=, волочи́ть ◄-'ит et -ит►/по=, воло́чь*/ по= pop.; влачи́ть ipf. poét.;

    les boeufs traînent la charrue — волы та́щат плуг;

    le remorqueur traîne la péniche — букси́р тя́нет ба́ржу; le tracteur traîne un char de paille — тра́ктор та́щит воз се́на; je ne peux plus traîner ma valise — я не могу́ бо́льше тащи́ть [свой] чемода́н; traîner les pieds — волочи́ть но́ги, ша́ркать ipf. нога́ми; il traîne la jambe — он волочи́т но́гу

    (porter):

    il traîne toujours un livre dans sa poche — он всегда́ таска́ет каку́ю-нибу́дь кни́гу в карма́не;

    je traîne toujours mon vieux manteau — я всё таска́ю <но́шу neutre> — своё ста́рое пальто́ ║ je traîne une grippe depuis deux mois — вот уже́ два ме́сяца как я не могу́ отде́латься от гри́ппа ║ il m'a traîné au théâtre — он потащи́л <затащи́л> меня́ в теа́тр; il l'a traîné devant les tribunaux — он потащи́л его́ в суд; ● traîner la savate — го́ре мы́кать ipf.; traîner qn. dans la boue — сме́шивать/смеша́ть кого́-л. с гря́зью, вта́птывать/втопта́ть кого́-л. в грязь; traîner une existence misérable — влачи́ть littér. жа́лкое существова́ние; traîner la voix — говори́ть ipf. протя́жным <тягу́чим> го́лосом, растя́гивать ipf. сло́ва

    vi.
    1. волочи́ться, тяну́ться, тащи́ться;

    sa robe traîne — её пла́тье воло́чи́тся [по земле́];

    les rideaux traînent par terre — за́навеси <занаве́ски> воло́чатся по полу́; le brouillard traîne au ras du sol — тума́н сте́лется по земле́

    2. (durer trop longtemps) затя́гиваться/затяну́ться, тяну́ться без конца́;

    le travail traîne — рабо́та затя́гивается;

    la conversation (la discussion) a traîné — разгово́р затяну́л|ся (диску́ссия -ась); faire traîner une affaire [en longueur] — затя́гивать/затяну́ть де́ло, ме́шкать/про= с де́лом; ça n'a pas traîné — э́то тяну́лось недо́лго; il y a longtemps qu'il traînait — он уже́ давно́ был о́чень плох; sa voix traîne sur certaines syllabes — он растя́гивает не́которые сло́ги

    3. (rôder) болта́ться/про=; шата́ться/про=; слоня́ться/про=; шля́ться ipf. péj.;

    il traîne toujours en rentrant de l'école — по́сле шко́лы он ве́чно слоня́ется по у́лицам;

    traîner dans les rues (les cafés) — шата́ться <слоня́ться, шля́ться> по у́лицам (по кафе́); болта́ться на у́лице (по кафе́)

    4. (être en désordre) валя́ться ipf., быть* разбро́санным;

    des livres traînent dans tous les coins — по всем угла́м валя́ются кни́ги;

    des papiers gras traînent sur la pelouse — по всей лужа́йке разбро́сана гря́зная бума́га; il laisse toujours traîner ses affaires ∑ — у него́ ве́чно ве́щи разбро́саны <валя́ются> как попа́ло ║ c'est une idée qui traîne partout — э́та мысль встреча́ется везде́

    vpr.
    - se traîner

    Dictionnaire français-russe de type actif > traîner

  • 118 traverser

    vt. v. tableau «Verbes de mouvement»
    1. (qn.) перехо́дить ◄-'дит-►/перейти́*, проходи́ть/пройти́ (че́рез + A; A); переезжа́ть/перее́хать ◄-'е́ду, -'ет►, проезжа́ть/прое́хать (че́рез + A, A); перебега́ть/перебежа́ть ◄-гу, -жит, -гут►; пробега́ть/пробежа́ть; переплыва́ть/переплы́ть ◄-ву, -ёт. -ла►; переправля́ться/перепра́виться (че́рез + A); пересека́ть/пересе́чь*;

    il traversera l'avenue — он перешёл проспе́кт;

    traverser la route en courant — перебежа́ть че́рез доро́гу; il a traverseré le jardin en courant — он пробежа́л че́рез сад; traverserez la rue par le passage souterrain — перехо́дите у́лицу по подзе́мному перехо́ду; défense de traverser — перехо́д запрещён; traverser la foule — пробира́ться/пробра́ться че́рез < сквозь> толпу́; j'ai traverseré la ville en voiture — я прое́хал [че́рез] весь го́род; il a traverseré le fleuve à la nage — он переплы́л ре́ку, он перепра́вился че́рез ре́ку вплавь; il a traverseré l'Atlantique en avion — он пересёк Атланти́ческий океа́н на самолёте; traverser une rivière à pied sec (à gué) — перейти́ ре́ку по́суху (вброд)

    2. (qch.) пересека́ть, проходи́ть; пробива́ть/проби́ть ◄-бью, -ёт► наскво́зь (pénétrer); прони́зывать/прони́зать; пронза́ть/пронзи́ть ◄pp. -зё-► (peicer);

    la route traversere la forêt — доро́га пересека́ет <прохо́дит че́рез> лес;

    un pont traversere le fleuve — че́рез ре́ку перебро́шен <переки́нут> мост ║ la balle lui a traverseré le bras — пу́ля ∫ проби́ла ему́ ру́ку наскво́зь <прошла́ его́ ру́ку навы́лет>; la pluie a traverseré mon manteau ∑ — от дождя́ пальто́ у меня́ промо́кло наскво́зь; une idée me traverser— а l'esprit — меня́ пронзи́ла <осени́ла> мысль

    3. (éprouver) пережива́ть/пережи́ть*;

    le pays traversere une crise — страна́ пережива́ет кри́зис;

    nous traverserons une époque troublée — мы живём ∫ в трево́жное вре́мя <в бу́рную эпо́ху>

    Dictionnaire français-russe de type actif > traverser

  • 119 trouver

    vt.
    1. (en cherchant) находи́ть ◄-'дит-►/найти́*, отыска́ть ◄-щу, -'ет► pf.;

    je ne trouve pas mes lunettes — я не нахожу́ свои́х очко́в, я ника́к не найду́ <я не могу́ найти́> [свои́] очки́;

    où avez-vous trouvé ce livre? — где вы отыска́ли <отко́пали fam.> э́ту кни́гу?; trouver un gisement de pétrole — найти́ месторожде́ние не́фти; trouver du travail (une occupation) — найти́ рабо́ту (себе́ заня́тие); c'est une chose difficile à trouver ∑ — э́ту вещь непро́сто найти́ ║ trouver son chemin fig. — найти́ свой путь <свою́ доро́гу> в жи́зни; il ne peut pas trouver le sommeil — он ника́к не мо́жет засну́ть; trouver refuge auprès de qn. — найти́ <обрести́ pf.> приста́нище у кого́-л.; trouver grâce devant qn. — сниска́ть pf. чью-л. ми́лость; trouver un filon — напада́ть/напа́сть на золоту́ю жи́лу; elle a enfin trouvé un mari — она́, наконе́ц, нашла́ себе́ му́жа; ● trouver chaussure à son pied — найти́ себе́ пару́; cherchez et vous trouverez littér. — ищи́те и обря́щете

    (par l'esprit, imaginer, découvrir):

    trouver la solution d'un problème — найти́ реше́ние зада́чи;

    trouver une idée — напа́сть pf. на мысль; trouver la clef de l'énigme — разгада́ть pf. зага́дку, найти́ отга́дку; trouver un remède contre la grippe — найти́ сре́дство от гри́ппа; trouver des arguments — найти́ до́воды; je ne trouve pas mes mots — не нахожу́ [ну́жных] слов; je n'en ai pas trouvé l'occasion ∑ — мне так и не подверну́лся подходя́щий [для э́того] слу́чай; trouver le temps de faire qch. — найти́ вре́мя [, что́бы] что-л. сде́лать; trouver le bonheur — найти́ <обрести́> [своё] сча́стье; j'ai trouvé beaucoup de plaisir à lire ce roman — я с больши́м удово́льствием прочита́л э́тот рома́н; trouver la force (le courage) de... — найти́ в себе́ си́лу (му́жество), что́бы...; je n'aurais pas trouvé ça tout seul — сам <оди́н> я бы до э́того не доду́мался

    ║ (à + inf):

    tu crois que tu trouveras à vendre ta vieille voiture? — ты ду́маешь, что найдёшь, кому́ прода́ть свою́ ста́рую маши́ну?;

    il trouve à redire à tout — у него́ на всё есть возраже́ния <отгово́рки>; trouver à critiquer — найти́ по́вод для кри́тики; je ne trouve rien à reprendre ∑ — мне не к чему́ придра́ться

    2. (sans chercher, rencontrer, voir) находи́ть; встреча́ть/ встре́тить; ∑ встреча́ться, заста́вать ◄-таю́, -ёт►/заста́ть ◄-'ну►;

    trouver un obstacle sur son chemin — встре́тить препя́тствие на своём пути́;

    j'ai trouvé ce mot chez Leskov ∑ — э́то сло́во мне встре́тилось <попа́лось> у Леско́ва; trouver la mort — погиба́ть/ поги́бнуть; trouver la mort dans un accident — поги́бнуть в ава́рии; on trouve ici une végétation tropicale ∑ — здесь встреча́ется <мо́жно встре́тить> тропи́ческую расти́тельность; je l'ai trouvé mort sur son lit — я нашёл <обнару́жил> его́ мёртвым в посте́ли ║ je l'ai trouvé chez lui — я заста́л его́ до́ма; j'ai trouvé la porte fermée — я никого́ не заста́л [до́ма]; je l'ai trouvé en train de travailler — я заста́л его́ за рабо́той; je vais le trouver de ce pas — я неме́дленно отправля́юсь к нему́; il est venu me trouver — он зашёл ко мне; il a trouvé son maître ∑ — ему́ пришло́сь призна́ть себя́ побеждённым; il a trouvé à qui parler ∑ — ему́ попа́лся досто́йный собесе́дник; il y trouve son compte — он на э́том не прога́дывает

    3. (juger) находи́ть/найти́, полага́ть ipf., счита́ть ipf.;

    je le trouve intelligent — я счита́ю его́ у́мным;

    comment trouves-tu ce film? — как ты нахо́дишь э́тот фильм?; je trouve ce travail intéressant — я нахожу́ <счита́ю>, что э́та рабо́та интере́сна, я счита́ю э́ту рабо́ту интере́сной; je lui trouve mauvaise mine — я нахожу́, что он пло́хо вы́глядит; trouver bon (mauvais) — счита́ть/счесть уме́стным (неуме́стным); il a trouvé bon de... — он счёл уме́стным...; le trouveriez vous mauvais? — неуже́ли э́то вам не по душе́?

    fig.:

    je la trouve mauvaise — э́то мне не [пришло́сь] по вку́су;

    je trouve le temps long — я ника́к не могу́ дожда́ться; je trouve qu'il a tort — я счита́ю, что он непра́в; tu trouves? — ты нахо́дишь?, ты так счита́ешь?

    vpr.
    - se trouver

    Dictionnaire français-russe de type actif > trouver

  • 120 вдолбить

    вдолбить себе что-либо в голову — de mettre qch en tête, se mettre dans l'idée, se fourrer qch dans la tête

    БФРС > вдолбить

См. также в других словарях:

  • Une idee folle — Une idée folle Une idée folle est un film allemand de Max de Vaucorbeil sorti en 1932 d après la pièce de théâtre de Carl Laufs. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution …   Wikipédia en Français

  • Une idée folle — est un film allemand de Max de Vaucorbeil sorti en 1932 d après la pièce de théâtre de Carl Laufs. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 …   Wikipédia en Français

  • J'ai une idée — est un film français réalisé par Roger Richebé, sorti en 1934. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Autour du film …   Wikipédia en Français

  • Creuser une idée — ● Creuser une idée approfondir une idée, ses connaissances sur quelque chose : Creuser un problème, une question …   Encyclopédie Universelle

  • Fourrer une idée dans la tête — ● Fourrer une idée dans la tête suggérer à quelqu un une idée à laquelle il tiendra, s accrochera …   Encyclopédie Universelle

  • Quelle idée !, en voilà une idée ! — ● Quelle idée !, en voilà une idée ! marque l étonnement devant quelque chose qui va de soi ou qu on trouve parfaitement incongru …   Encyclopédie Universelle

  • Être acquis à une idée, à quelqu'un — ● Être acquis à une idée, à quelqu un avoir donné son adhésion, son approbation à cette idée, être entièrement dévoué à quelqu un, être en accord avec lui …   Encyclopédie Universelle

  • Ôter une idée à quelqu'un — ● Ôter une idée à quelqu un faire qu il n ait plus cette idée …   Encyclopédie Universelle

  • Avoir une idée derrière la tête — ● Avoir une idée derrière la tête avoir une intention, un projet qu on ne dévoile pas ouvertement …   Encyclopédie Universelle

  • Avoir une idée claire de quelque chose — ● Avoir une idée claire de quelque chose le percevoir nettement par l esprit …   Encyclopédie Universelle

  • Coucher une idée sur le papier, par écrit, noir sur blanc — ● Coucher une idée sur le papier, par écrit, noir sur blanc l inscrire, la noter …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»