-
81 hungern
'huŋərnv2)3) ( fasten) jeûner, faire diètehungernhụ ngern ['h62c8d4f5ʊ/62c8d4f5ŋ3f3a8ceeɐ/3f3a8ceen]1 avoir faim; Beispiel: jemanden hungern lassen laisser quelqu'un sur sa faim; (als Strafe) priver quelqu'un de nourriture; Beispiel: hungernd affamé(e)Beispiel: sich zu Tode hungern se laisser mourir de faim -
82 in
I ɪn prep1) ( örtlich) dans, en, à2) ( zeitlich) dans, pendantim Februar — en février, au mois de février
in der Nacht — dans la nuit, pendant la nuit
3) ( Stoff) de, enII ɪn adjin Holz — de bois, en bois
( modern) inin1ịn1 [ɪn]+Dativ1 (bei Ortsangaben) Beispiel: in der Tasche dans le sac; Beispiel: im Bett/Büro au lit/bureau; Beispiel: im Keller/ersten Stock à la cave/au premier étage; Beispiel: in der Stadt en ville; Beispiel: in Frankreich/Portugal en France/au Portugal; Beispiel: im Gebirge/in den Alpen leben vivre en montagne/dans les Alpes; Beispiel: im Norden Deutschlands wohnen habiter dans le nord de l'Allemagne; Beispiel: im Gefängnis en prison2 (bei Zeitangaben) Beispiel: in fünf Minuten; (innerhalb von) en cinq minutes; (nach Ablauf von) dans cinq minutes; Beispiel: in diesem Jahr cette année; Beispiel: in der letzten Woche la semaine dernière; Beispiel: in diesen Tagen ces jours-ci; Beispiel: im Mai en mai; Beispiel: im Frühling/Sommer au printemps/en été; Beispiel: im kommenden Herbst [à] l'automne prochain; Beispiel: im letzten Augenblick au dernier moment; Beispiel: im Krieg pendant la guerre3 (bei Umstandsangaben) Beispiel: in der Sonne/Kälte au soleil/dans le froid; Beispiel: im Regen/Schnee sous la pluie/la neige; Beispiel: in Rot gekleidet habillé(e) en rouge; Beispiel: im Badeanzug en maillot de bainII Präposition+Akkusativ; (bei Richtungsangaben) Beispiel: in den Garten/den Wald/die Stadt gehen aller au jardin/en forêt/en ville; Beispiel: ins Bett gehen aller au lit; Beispiel: in die Schweiz/den Libanon fahren aller en Suisse/au Liban; Beispiel: ins Gebirge/in die Alpen fahren aller à la montagne/dans les Alpes; Beispiel: in den Süden fahren aller dans le sud; Beispiel: in die Schule gehen aller à l'école; Beispiel: ins Gefängnis gehen aller en prison————————in2ịn2 [ɪn](umgangssprachlich); Beispiel: in sein être in -
83 klappen
'klapənv(fig: gelingen) réussir, bien marcher, collerNichts klappt. — Rien ne marche.
klappenBeispiel: etwas nach oben/unten/hinten klappen rabattre quelque chose vers le haut/vers le bas/en arrière1 haben (umgangssprachlich: funktionieren) marcher; Beispiel: mit dem Projekt hat es nicht geklappt le projet n'a pas marché; Beispiel: es klappt fantastisch ça marche super bien -
84 kommen
nkommenkọ mmen ['kɔmən] <ke7297af5a/e7297af5m, gekọmmen>1 venir; Beispiel: nach unten/oben kommen descendre/monter; Beispiel: nach draußen kommen sortir; Beispiel: ich komme ja schon! j'arrive!; Beispiel: komm! viens [ici]!2 (eintreffen, ankommen) Person, Zug arriver3 (herkommen, sich nähern) Person, Fahrzeug venir; Gewitter, Frühling arriver; Beispiel: von rechts/links kommen arriver sur la droite/gauche6 (teilnehmen) Beispiel: zur Party kommen aller à la fête; Beispiel: kommst du auch? est-ce que tu y vas aussi?7 (stammen) Beispiel: von weit her kommen venir de loin; Beispiel: aus ärmlichen Verhältnissen kommen être issu d'un milieu modeste; Beispiel: aus dem Griechischen kommen Wort venir du grec9 (sich verschaffen) Beispiel: billig an Bücher kommen se procurer des livres bon marché; Beispiel: an einen Handwerker kommen trouver un artisan10 (Einfall haben) Beispiel: auf die Idee wäre ich nie gekommen ça ne me serait jamais venu à l'idée; Beispiel: wie kommst du denn darauf? qu'est-ce qui te fait croire ça?Wendungen: sich Dativ nahe kommen; Personen devenir très proches; der Wahrheit Dativ nahe kommen [s']approcher de la vérité; da kann [ oder könnte] ja jeder kommen! (umgangssprachlich) et puis quoi, encore?; auf jemanden nichts kommen lassen (umgangssprachlich) ne pas vouloir qu'on touche à quelqu'un; komme, was wolle quoi qu'il advienne; [wieder] zu sich kommen revenir à soi; (sich beruhigen) se remettreunpersönlich sein; Beispiel: es kam zu einer Auseinandersetzung on en vint à une querelle; Beispiel: und so kam es, dass et c'est ainsi que; Beispiel: wie kommt es, dass...? comment se fait-il que...?Wendungen: mag es kommen, wie es kommen will quoi qu'il advienne; es kam, wie es kommen musste il est arrivé ce qui devait arriver -
85 lechzen
'lɛçtsənvnach etw lechzen — avoir envie de, brûler de
lechzenlẹ chzen ['lεç7a05ae88ts/7a05ae88ən](gehobener Sprachgebrauch) Beispiel: nach Wasser/Anerkennung lechzen avoir un besoin impérieux d'eau/être assoiffé de reconnaissance -
86 links
'lɪŋksadv1) à gauche, du côté gauchejdn links liegen lassen (fig) — laisser qn de côté/ignorer qn
2) ( auf der Rückseite) à l'enverslinkslị nks ['lɪŋks]I Adverb1 (auf der linken Seite) à gauche; Beispiel: links oben en haut à gauche; Beispiel: links von dir/hinter mir à ta gauche/à gauche derrière moi; Beispiel: von links de la gauche; Beispiel: von links nach rechts de gauche à droite; Beispiel: links fahren/[nach] links abbiegen rouler/tourner à gauche; Beispiel: sich links einordnen se mettre sur la voie de gauche; Beispiel: links um! à gauche, gauche!; Beispiel: etwas von links bügeln repasser quelque chose à l'envers; Beispiel: links stricken tricoter à l'enversWendungen: jemanden links liegen lassen (umgangssprachlich) ne pas prêter attention à quelqu'un; etwas mit links machen (umgangssprachlich) faire quelque chose les doigts dans le nezII Präposition+Genetiv; Beispiel: links des Rheins à gauche du Rhin -
87 riechen
'riːçənv irr1)jdn nicht riechen können — ne pas pouvoir sentir qn/ne pas pouvoir pifer qn (fam)
2) ( Geruch abgeben) sentirriechenr2688309eie/2688309echen ['ri:çən] <rọch, gerọchen>1 (Geruch verströmen) Beispiel: gut/schlecht riechen sentir bon/mauvais; Beispiel: nach Parfüm riechen sentir le parfum; Beispiel: übel riechend malodorant(e)(als Geruch wahrnehmen) Beispiel: etwas riechen sentir quelque choseunpersönlich Beispiel: es riecht nach Zitrone ça sent le citron -
88 scheibchenweise
-
89 schicken
'ʃɪkənvenvoyer, expédierschicken(senden) envoyer; Beispiel: jemandem etwas schicken envoyer quelque chose à quelqu'un; Beispiel: jemanden einkaufen schicken envoyer quelqu'un faire des courses; Beispiel: ein Kind [wieder] nach Hause schicken renvoyer un enfant chez lui(gehobener Sprachgebrauch) Beispiel: nach jemandem schicken faire venir quelqu'un(geziemen) Beispiel: das schickt sich nicht cela ne se fait pas -
90 schnappen
'ʃnapənv1) ( beißen) happer2) ( erwischen) saisirschnappen1 haben Beispiel: nach jemandem schnappen Hund chercher à mordre quelqu'un; Beispiel: nach etwas schnappen essayer d'attraper quelque chose1 (ergreifen) Beispiel: sich Dativ jemanden schnappen harponner quelqu'un; Beispiel: sich Dativ etwas schnappen se choper quelque chose -
91 sehen
nsehens71e23ca0e/71e23ca0hen ['ze:ən] <s74b95b6die/74b95b6dht, se7297af5a/e7297af5h, ges25d17148ɛ̃/25d17148hen>3 (feststellen) Beispiel: du wirst schon sehen, was passiert tu vas voir ce qui se passe; Beispiel: na sehen Sie! alors vous voyez!5 (erleben, ertragen) Beispiel: in seinem Leben schon viel gesehen haben en avoir déjà vu beaucoup dans sa vie; Beispiel: etwas nicht sehen können ne pas supporter la vue de quelque chose1 voir2 (hinschauen) Beispiel: darf ich mal sehen? puis-je regarder?; Beispiel: lassen Sie mal sehen! montrez!; Beispiel: siehe oben/unten; (Verweis) voir plus haut/ci-dessous2 (sich fühlen) Beispiel: sich gezwungen sehen etwas zu tun se voir contraint de faire quelque chose -
92 stinken
v irrsentir mauvais, empester, puer (fam)stinken1 puer; Beispiel: nach Schweiß stinken puer la sueur2 (umgangssprachlich: verdächtig sein) être louche; Beispiel: das stinkt nach Verrat! ça sent l'embrouille!3 (umgangssprachlich: zuwider sein) Beispiel: ihr stinkt die Arbeit elle en a plein le cul du boulot -
93 stülpen
v1)2)stülpen -
94 trachten
'traxtənv1)nach etw trachten — aspirer à qc, rechercher qc
2)danach trachten, etw zu tun — chercher à faire qc, essayer de faire qc
trachten(gehobener Sprachgebrauch) Beispiel: nach etwas trachten prétendre à quelque chose -
95 umblicken
umblickenụm|blicken -
96 umsiedeln
umsiedelnụm|siedelndéplacer; Beispiel: nach Deutschland umgesiedelt werden être déplacé vers l'AllemagneBeispiel: nach Köln umsiedeln aller s'installer à Cologne -
97 verrückt
fɛr'ryktadjfou, extravagantwie verrückt — comme un fou, comme une folle
auf etw verrückt sein — être fou de qc (fam), adorer qc
verrückt spielen — perdre la tête, perdre la boule (fam)
verrückt1 fou(folle); Beispiel: jemanden verrückt machen (umgangssprachlich) rendre quelqu'un cinglé(e); Beispiel: bist du verrückt? (umgangssprachlich) t'es malade [ou quoi]?3 (versessen) Beispiel: nach jemandem verrückt sein être dingue de quelqu'un; Beispiel: auf etwas Akkusativ /nach etwas verrückt sein raffoler de quelque choseWendungen: ich werd' verrückt! (umgangssprachlich) c'est pas vrai, je rêve!; wie verrückt (umgangssprachlich) rennen, schreien comme un fou/une folle; Beispiel: es regnet wie verrückt il pleut à seaux -
98 wonach
vo'naːxadvaprès quoi, selon quoiwonachwonc1bb8184a/c1bb8184ch [vo'na:x]1 Beispiel: wonach suchst du? qu'est-ce que tu cherches?; Beispiel: wonach soll ich mich richten? à quoi dois-je me conformer?; Beispiel: hast du gefunden, wonach du gesucht hast? tu as trouvé ce que tu cherchais?2 (nach dem, nach denen) Beispiel: es gibt Gerüchte, wonach er ein Spieler sein soll il y a un bruit qui court qui dit qu'il serait un joueur -
99 zusammensinken
zusammensinkenzusạmmen|sinkenunregelmäßig sein; Beispiel: [in sich Akkusativ ] zusammensinken s'effondrer; Beispiel: nach und nach in sich Akkusativ zusammensinken s'affaisser petit à petit -
100 Ablauf
'aplaufm1) ( Abfluss) écoulement m2) ( Geschehen) déroulement m3) (Frist) ECO terme m, échéance fAblaufẠ blauf2 (das Verstreichen) einer Frist expiration Feminin; Beispiel: nach Ablauf von drei Tagen passé le délai de trois jours
См. также в других словарях:
Nach — Nāch, eine Partikel, welche in einer doppelten Gestalt üblich ist. I. Als ein Vorwort, wo sie alle Mahl die dritte Endung des Hauptwortes erfordert, und eine zwiefache Hauptbedeutung hat. Sie bezeichnet nehmlich, 1. Die Richtung der Bewegung zu… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Nach Auschwitz ein Gedicht zu schreiben, ist barbarisch — „Nach Auschwitz ein Gedicht zu schreiben, ist barbarisch“ ist eine Aussage Theodor W. Adornos aus seinem Aufsatz Kulturkritik und Gesellschaft, der im Jahr 1949 geschrieben und 1951 erstmals veröffentlicht wurde. Der Satz wurde unterschiedlich… … Deutsch Wikipedia
Nach Baliye — Genre Dance reality television Country of origin India Language(s) Hindi No. of seasons 4 No. of episodes … Wikipedia
Nach — presentando su penúltimo disco Un día en Suburbia, en la FNAC de Murcia, año 2008. Detrás, a los platos, Dj Joaking. Datos generales … Wikipedia Español
Nach Hamburg — Studioalbum von Hannes Wader Veröffentlichung 1989 Label Mercury Records Genre … Deutsch Wikipedia
Nach dem großen Kriege — ist ein kleiner historischer Roman[1] von Wilhelm Raabe, der vom August 1860[2] bis zum März 1861 entstand[3] und noch 1861 bei E. Schotte in Berlin erschien. Raabe, der den Text ein Idyll[4] nannte, hat 1902 Nachauflagen erlebt.[5] Fritz… … Deutsch Wikipedia
Nach Mitternacht — ist der erste Exilroman von Irmgard Keun, der 1937 bei Querido in Amsterdam erschien. Inhaltsverzeichnis 1 Zeit und Ort 2 Inhalt 3 Form 4 Zeitgeschichte … Deutsch Wikipedia
Nach uns die Sintflut (Album) — Nach uns die Sintflut Livealbum von Die Ärzte Veröffentlichung 27. Oktober 1988 Label CBS Schallplatten GmbH Format … Deutsch Wikipedia
Nach — presenting Un dia en suburbia in a FNAC in Murcia, in 2008. Background information Birth name Ignacio Fornés Olmo … Wikipedia
Nach Nach — Studio album by Deep Cold Kamla Punjabi Released September, 2009 … Wikipedia
Nach-tragen — Nach tragen, verb. irreg. act. S. Tragen, von nach und tragen, welches die dritte Endung der Person und die vierte der Sache erfordert. 1. Hinter jemanden her tragen, ihm tragend nachbringen. 1) Eigentlich. Sie legten das Kreuz dem Simoni von… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart