-
41 desahogo
Del verbo desahogar: ( conjugate desahogar) \ \
desahogo es: \ \1ª persona singular (yo) presente indicativo
desahogó es: \ \3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativoMultiple Entries: desahogar desahogo
desahogar ( conjugate desahogar) verbo transitivo ‹penas/ira› to give vent to desahogarse verbo pronominal to let off steam ;◊ se desahogó dándole patadas a la rueda he vented his anger (o frustration etc) by kicking the wheel;desahogose con algn to pour one's heart out to sb
desahogo sustantivo masculinob)vivir con desahogo to be comfortably off
desahogar verbo transitivo to vent, give vent to: desahogó su frustración golpeando la mesa, she took her frustration out on the table
desahogo sustantivo masculino
1 (alivio, descarga) relief: para mí supone un desahogo contártelo, it's a relief to tell you about it
2 (holgura económica, acomodo) comfort: ahora tenemos cierto desahogo, now we are quite well-off ' desahogo' also found in these entries: Spanish: desahogar - holgura English: ease - work off - pour -
42 зазор
м. тех.juego m, clareo m, holgura f, huelgo mдопусти́мый зазо́р — juego admisible
преде́льный зазо́р — huelgo límite
* * *n1) gener. intersticio, huelgo2) eng. clareo, claro, espaciado, espaciamiento, espacio, huelgo positive, juego positive, separación, holgueta, holgura, brea brecha, escotadura, espacio libre, franqueo, huelga (ñì.á¿. huelgo), intervalo, juego3) auto. aflojamiento, capa de aire, distancia, espacio vacìo, golpe de retroceso, hendelura, hendidura, juego separación, laxo, portezuelo4) artil. viento (между снарядом и стволом) -
43 люфт
м. тех.juego m, holgura f* * *neng. brea brecha, claro, espacio libre, holgura, juego, juego positive, huelgo -
44 посадка
поса́дк||а1. (растений) plantado;2. enŝipiĝo (на пароход);envagoniĝo (в поезд);3. ав. alteriĝo;соверши́ть \посадкау alteriĝi.* * *ж.1) ( растений) plantación f, postura f2) ( впуск) embarco m ( на пароход); subida f (в поезд, на машину)поса́дка на самолёт — embarque en el avión
идти́ на поса́дку — ir tomando tierra, prepararse para tomar tierra (aterrizar)
соверши́ть поса́дку — aterrizar vi; amarar vi, acuatizar vi ( на воду)
4) ( манера держаться в седле) postura f5)поса́дка головы́ — postura de la cabeza
6) тех. ajuste m; encaje m, adaptación fнеподви́жная поса́дка — ajuste apretado (sin holgura)
свобо́дная поса́дка — ajuste holgado
7) ( в тюрьму) encarcelación f, encarcelamiento m* * *ж.1) ( растений) plantación f, postura f2) ( впуск) embarco m ( на пароход); subida f (в поезд, на машину)поса́дка на самолёт — embarque en el avión
идти́ на поса́дку — ir tomando tierra, prepararse para tomar tierra (aterrizar)
соверши́ть поса́дку — aterrizar vi; amarar vi, acuatizar vi ( на воду)
4) ( манера держаться в седле) postura f5)поса́дка головы́ — postura de la cabeza
6) тех. ajuste m; encaje m, adaptación fнеподви́жная поса́дка — ajuste apretado (sin holgura)
свобо́дная поса́дка — ajuste holgado
7) ( в тюрьму) encarcelación f, encarcelamiento m* * *n1) gener. (â áóðüìó) encarcelación, (âïóñê) embarco (на пароход), encarcelamiento, subida (в поезд, на машину), plantación (растений), plantio (растений), postura (деревьев и т.п.)3) eng. adaptación, enhornamiento (напр., тигля или слитков в печь)4) mech.eng. ajustado (ñì.á¿. ajuste), eneajado, ajustamiento (ñì.á¿. ajuste), ajuste, ajustes, encaje -
45 backlash
nCINEMAT contragolpe mHYDRAUL contrapresión fMECH desajuste m, huelgo m, juego m, movimiento inútil mMINE zona muerta f, efecto reactivo m, repercusión fPRINT holgura fSPACE communications juego m, holgura fVEH reenvío mWATER TRANSP radar inversión de fase f -
46 piston clearance
-
47 ease
i:z
1. noun1) (freedom from pain or from worry or hard work: a lifetime of ease.) alivio, bienestar2) (freedom from difficulty: He passed his exam with ease.) facilidad3) (naturalness: ease of manner.) soltura
2. verb1) (to free from pain, trouble or anxiety: A hot bath eased his tired limbs.) aliviar2) ((often with off) to make or become less strong, less severe, less fast etc: The pain has eased (off); The driver eased off as he approached the town.) aflojar3) (to move (something heavy or awkward) gently or gradually in or out of position: They eased the wardrobe carefully up the narrow staircase.) mover con cuidado•- easily- easiness
- easy
3. interjection(a command to go or act gently: Easy! You'll fall if you run too fast.) ¡despacio!- easy-going
- at ease
- easier said than done
- go easy on
- stand at ease
- take it easy
- take one's ease
ease1 n facilidadat ease relajado / tranquiloease2 vb aliviar / calmartr[iːz]1 (lack of difficulty) facilidad nombre femenino2 (natural manner) soltura, naturalidad nombre femenino, desenvoltura3 (freedom from pain) alivio4 (leisure, affluence) comodidad nombre femenino, desahogo■ a life of ease una vida cómoda, una vida desahogada1 (relieve, alleviate) aliviar (of, de), calmar2 (improve) mejorar, facilitar; (make easier) facilitar3 (move gently) mover con cuidado4 (loosen) aflojar1 (pain) aliviarse, calmarse, disminuir; (tension etc) disminuir2 (become easier) mejorar\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLat ease! SMALLMILITARY/SMALL ¡descansen!to stand at ease SMALLMILITARY/SMALL quedarse en posición de descansoto be ill at ease sentirse incómodo,-a, sentirse molesto,-ato be at (one's) ease / feel at (one's) ease estar cómodo,-a, sentirse a gusto, sentirse a sus anchasto ease somebody's mind tranquilizar a alguiento put somebody at their ease lograr que alguien se sienta cómodo,-ato put/set somebody's mind at ease tranquilizar a alguiento take one's ease formal use tomarse un respiroease of mind tranquilidad nombre femenino1) alleviate: aliviar, calmar, hacer disminuir2) loosen, relax: aflojar (una cuerda), relajar (restricciones), descargar (tensiones)3) facilitate: facilitarease vi: calmarse, relajarseease n1) calm, relief: tranquilidad f, comodidad f, desahogo m2) facility: facilidad f3)at ease : relajado, cómodoto put someone at ease: tranquilizar a alguienn.• alivio s.m.• comodidad s.f.• desahogo s.m.• descanso s.m.• desempacho s.m.• desenfado s.m.• desenvoltura s.f.• despejo s.m.• facilidad s.f.• gentileza s.f.• holganza s.f.• holgura s.f.• limpieza s.f.• naturalidad s.f.• soltura s.f.v.• aligerar v.• aliviar v.• desahogar v.• desembarazar v.• disminuir v.• largar v.• laxar v.• suavizar v.• templar v.• tranquilizar v.iːz, iːz
I
mass noun1) ( facility) facilidad fease of operation/reference — facilidad de manejo/consulta
with ease — fácilmente, con facilidad
2)a) ( freedom from constraint)to put somebody at his/her ease — hacer* que alguien se sienta a gusto or se relaje
to put/set somebody's mind at ease — tranquilizar* a alguien
b) ( Mil)3) ( leisure)
II
1.
1)a) ( relieve) \<\<pain\>\> calmar, aliviar; \<\<tension\>\> hacer* disminuir, aliviar; \<\<burden\>\> aligerarto ease somebody's mind — tranquilizar* a alguien
b) ( make easier) \<\<situation\>\> paliar, mejorar; \<\<transition\>\> facilitarto ease the way for something — preparar el terreno para algo
2)a) \<\<rules/restrictions\>\> relajarb) \<\<belt/rope\>\> aflojar3) ( move with care) (+ adv compl)he eased the key into the lock — introdujo la llave en la cerradura con cuidado or cuidadosamente
2.
vi \<\<pain\>\> aliviarse, calmarse; \<\<tension\>\> disminuir*, decrecer*Phrasal Verbs:- ease off- ease up[iːz]1. N1) (=effortlessness) facilidad f2) (=relaxed state)his ease with money — su soltura or ligereza con el dinero
•
people immediately feel at ease with her — la gente inmediatamente se siente a gusto or cómoda con ellato put sb at his/her ease — hacer que algn se relaje, tranquilizar a algn
to put or set sb's mind at ease — tranquilizar a algn
ill 1., 2)•
to take one's ease — descansar3) (=comfort) comodidad f•
a life of ease — una vida cómoda or desahogada4) (Mil)stand at ease!, stand easy! — (Mil) ¡descansen!
at ease, Sergeant — descanse, Sargento
2. VT1) (=relieve, lessen) [+ pain, suffering] aliviar; [+ pressure, tension] aliviar, relajar; [+ burden] aligerar; [+ impact, effect] mitigar, paliar; [+ sanctions, restrictions] relajar•
these measures will ease the burden on small businesses — estas medidas aligerarán la carga de las pequeñas empresas•
she gave them money to ease her conscience — les dio dinero para quedarse con la conciencia tranquila•
it will ease her mind to know the baby's all right — le tranquilizará saber que el bebé está bien•
aid to help ease the plight of refugees — ayuda para paliar la difícil situación de los refugiados2) (=facilitate) [+ transition, task] facilitar3) (=loosen) aflojar4) (=move carefully)3. VI1) (=diminish) [pain] ceder, disminuir; [tension] disminuir; [wind, rain] amainar; [interest rates] bajar2) (=improve) [situation] calmarse- ease off- ease up* * *[iːz, iːz]
I
mass noun1) ( facility) facilidad fease of operation/reference — facilidad de manejo/consulta
with ease — fácilmente, con facilidad
2)a) ( freedom from constraint)to put somebody at his/her ease — hacer* que alguien se sienta a gusto or se relaje
to put/set somebody's mind at ease — tranquilizar* a alguien
b) ( Mil)3) ( leisure)
II
1.
1)a) ( relieve) \<\<pain\>\> calmar, aliviar; \<\<tension\>\> hacer* disminuir, aliviar; \<\<burden\>\> aligerarto ease somebody's mind — tranquilizar* a alguien
b) ( make easier) \<\<situation\>\> paliar, mejorar; \<\<transition\>\> facilitarto ease the way for something — preparar el terreno para algo
2)a) \<\<rules/restrictions\>\> relajarb) \<\<belt/rope\>\> aflojar3) ( move with care) (+ adv compl)he eased the key into the lock — introdujo la llave en la cerradura con cuidado or cuidadosamente
2.
vi \<\<pain\>\> aliviarse, calmarse; \<\<tension\>\> disminuir*, decrecer*Phrasal Verbs:- ease off- ease up -
48 enjoyment
noun the enjoyment of life.) placer, goceenjoyment n placertr[ɪn'ʤɔɪmənt]\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLto spoil somebody's enjoyment quitarle el gusto a alguienenjoyment [ɪn'ʤɔɪmənt, ɛn-] n: placer m, goce m, disfrute m, deleite mn.• disfrute s.m.• fruición s.f.• goce s.m.• gusto s.m.• holganza s.f.• holgura s.f.• placer s.m.ɪn'dʒɔɪməntmass & count noun ( pleasure) placer mshe gets a lot of enjoyment from o out of reading — disfruta mucho leyendo, le encanta leer
[ɪn'dʒɔɪmǝnt]N1) (=pleasure) placer mto find enjoyment in sth/in doing sth — disfrutar or gozar de algo/haciendo algo
2) (=possession) [of good health etc] posesión f, disfrute m* * *[ɪn'dʒɔɪmənt]mass & count noun ( pleasure) placer mshe gets a lot of enjoyment from o out of reading — disfruta mucho leyendo, le encanta leer
-
49 fullness
tr['fʊlnəs]1 (being full) plenitud nombre femenino, abundancia2 (width) amplitud nombre femenino\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLin the fullness of time con el tiempofullness ['fʊlnəs] n1) abundance: plenitud f, abundancia f2) : amplitud f (de una falda)n.• anchura s.f.• holgura s.f.• lleno s.m.• plenitud s.f.• preñez s.f.• vuelo s.m.'fʊlnəs, 'fʊlnɪsmass noun1) ( repletion) plenitud f2) ( completeness) lo completo['fʊlnɪs]N1) [of detail] abundancia f2) [of figure] plenitud f ; [of dress] amplitud f3)in the fullness of time — liter (=eventually) con el correr del tiempo; (=at predestined time) a su debido tiempo
* * *['fʊlnəs, 'fʊlnɪs]mass noun1) ( repletion) plenitud f2) ( completeness) lo completo -
50 gaiety
see gaytr['geɪətɪ]1 alegría, diversión nombre femenino, regocijo1) merrymaking: juerga f2) merriment: alegría f, regocijo mn.• alborozo s.m.• alegría s.f.• broma s.f.• diversión s.f.• holgorio s.m.• holgura s.f.• jolgorio s.m.• jovialidad s.f.• regocijo s.m.'geɪətimass noun alegría f, regocijo m['ɡeɪɪtɪ]N1) [of occasion, person] alegría f2) [of dress, costumes] colorido m, vistosidad f* * *['geɪəti]mass noun alegría f, regocijo m -
51 roominess
-
52 übertrumpfen
yːbər'trumpfənv(fig) vencer, sobrepujar a alguien1 dig (beim Kartenspiel) contrafallar2 dig (übertreffen) superar con holgura -
53 amplitud
amplitud sustantivo femenino ( de casa) spaciousness; ( de vestido) looseness (de facultades, garantías) extent;◊ la amplitud de sus conocimientos the breadth o depth of his knowledgec) (Fís) amplitude
amplitud sustantivo femenino
1 spaciousness
2 (de espacio) room, space
3 Fís amplitude ' amplitud' also found in these entries: Spanish: holgura - vuelo - espacio - modulación English: breadth - spaciousness - extent -
54 bienestar
bienestar sustantivo masculino well-being, welfare; bienestar social social welfare
bienestar sustantivo masculino (satisfacción) well-being, contentment (comodidad) ease, comfort: estado de bienestar, welfare state ' bienestar' also found in these entries: Spanish: estado - holgura - regalo - bien English: creature - ease - welfare - welfare state - well-being - community - provide - well -
55 comodidad
comodidad sustantivo femenino 1c) ( holgazanería):2
comodidad sustantivo femenino
1 comfort: para mí es más importante la comodidad que la estética, to me, comfort is more important than aesthetics
2 (interés propio) convenience: solamente piensa en su comodidad, he only thinks of his own convenience ' comodidad' also found in these entries: Spanish: bienestar - incomodidad - conveniencia - holgura English: comfort - convenience -
56 económico
económico
◊ -ca adjetivo1 ‹crisis/situación› economic ( before n); ‹problema/independencia› financial 2 ‹restaurante/hotel› cheap, inexpensive ‹ persona› thrifty
económico,-a adjetivo
1 (país, empresa) economic (persona) financial: tienen problemas económicos, they have financial troubles
2 (barato) economical, inexpensive: el traje me salió muy económico, the suit was very cheap
comidas económicas, cheap meals
3 (persona ahorradora) thrifty Recuerda que el adjetivo economic, relativo a la economía, no es igual al adjetivo economical, que significa económico, barato. ' económico' also found in these entries: Spanish: ajuste - ámbito - beneficio - bloqueo - desajuste - despegue - económica - ejercicio - holgura - nivel - respaldo - revés - auge - clima - desbarajuste - orden - plan - refugiado - sostén English: budget - business - cheap - diner - ease - economic - economical - fall back on - financial - inexpensive - thrifty - wasteful - café - economics - support - third - uneconomical -
57 espacio
Del verbo espaciar: ( conjugate espaciar) \ \
espacio es: \ \1ª persona singular (yo) presente indicativo
espació es: \ \3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativoMultiple Entries: espaciar espacio
espacio sustantivo masculino 1◊ ocupan demasiado espacio they take up too much space o room( entre objetos) space, gap;◊ rellenar los espacios en blanco fill in the blank spaces o the blanks2 (Espac):◊ el espacio space;espacio aéreo airspace 3 ( de tiempo): por espacio de 24 horas for 24 hours o for a period of 24 hours 4
espaciar verbo transitivo to space out
espacio sustantivo masculino
1 space
espacio aéreo, air space
espacio sideral, outer space
espacio vital, living space
2 (periodo de tiempo) period
3 (sitio) room: ocupa poco espacio, it takes little room
4 Rad TV programme, US program ' espacio' also found in these entries: Spanish: acordonar - agobiante - ámbito - amplitud - antes - aprovechada - aprovechado - área - blanca - blanco - cámping - conquista - después - discurso - en seguida - enseguida - estrecha - estrecho - evaporarse - extenderse - hasta - holgada - holgado - holgura - hueca - hueco - interlineal - linterna - margen - noche - ocupar - orientación - periodo - período - plaza - primera - primero - radio - reducida - reducido - remota - remoto - rincón - robar - rompecabezas - separación - sitio - sobrar - tapiar - temporada English: accommodate - ahead - bay - beyond - blank - breathing space - by - clearance - come into - confined - cyber space - elbow room - expanse - extension - fill - fit in - forward - gap - gate - go - headroom - in - length - long - near - on - outer space - party political broadcast - room - roomy - single-space - slot - smoky - space - space-saving - spacing - span - spot - stretch out - take - take up - throughout - towards - turn away - wide open - workspace - elbow - leg - maneuver - outer -
58 pieza
pieza sustantivo femenino 1 pieza de recambio or de repuesto spare part;◊ quedarse de una pieza to be dumbfounded;ser de una sola pieza (AmL) to be as straight as a die (unidad, objeto) piece;◊ ser una pieza de museo (fam) to be a museum piece2 (Mús, Teatr) piece 3 (esp AmL) ( dormitorio) bedroom; ( en hotel) room
pieza sustantivo femenino
1 piece, part
una pieza de repuesto, a spare part
2 Teat Mús piece
3 (en una casa) room Locuciones: dejar de una pieza, to leave speechless ' pieza' also found in these entries: Spanish: abatimiento - adelgazar - componente - contraste - desajustar - desconchada - desconchado - desencajar - desencajada - desencajado - desencajarse - ensayar - habitación - holgura - macho - mira - obús - plato - reemplazar - romper - salirse - tope - torre - adaptar - adelantar - alojado - brazalete - cambiar - cerámica - cónico - correr - cubierto - cuña - desmontable - desmontar - encajar - enganche - falla - forjar - interpretar - moneda - mover - pan - parte - practicar - que - refacción - repuesto - salir - tocar English: casting - component - cut - kill - lavatory - man - office - part - piece - play - replace - replacement - replacement part - roll - room - spare - bed - cast - collector - each - individual - item - moving - panel - peg - track -
59 tuerca
-
60 vestido
Del verbo vestir: ( conjugate vestir) \ \
vestido es: \ \el participioMultiple Entries: vestido vestir
vestido 1
◊ -da adjetivodressed; bien vestido well/badly dressed; ¿cómo iba vestido? what was he wearing?; iba vestida de azul she was wearing blue; vestido de uniforme in uniform; ¿de qué vas a ir vestido? what are you going to go as?
vestido 2 sustantivo masculino◊ vestido de baño (Col) swimsuit;vestido de noche evening dress; vestido de novia wedding dress o gown
vestir ( conjugate vestir) verbo transitivo 1 2 (liter o period) ( llevar puesto) to wear verbo intransitivo 1 [ persona] to dress; vestido de algo ‹de uniforme/azul›) to wear sth; vestido de etiqueta to wear formal dress 2 ( ser elegante): de vestido ‹traje/zapatos› smart vestirse verbo pronominal ( refl)◊ date prisa, vístete hurry up, get dressedb) ( de cierta manera):se viste a la última moda she wears the latest styles; siempre se viste de verde she always wears greenc) ( disfrazarse) vestidose de algo to dress up as sth
vestido,-a
I adjetivo dressed
bien vestido, well dressed
vestido de calle, in casual clothes
vestido de paisano, in plain clothes
II sustantivo masculino
1 (prenda femenina) dress
2 (vestimenta) clothes pl
vestir
I verbo transitivo
1 (poner la ropa a alguien) to dress frml to clothe
2 (llevar puesto) to wear: vestía un traje gris, he was wearing a grey suit
II verbo intransitivo
1 (llevar) to dress
viste de rojo, she's wearing red
vestir bien, to dress well (ser apropiado, elegante) to look smart ' vestido' also found in these entries: Spanish: ancha - ancho - atrevida - atrevido - bajar - bien - botija - cancán - capricho - cola - derramar - desabrocharse - descocada - descocado - diaria - diario - encapricharse - favorecer - fleco - floripondio - frunce - hacer - hechura - hilaridad - holgura - insinuante - jirón - llamativa - llamativo - manga - marcar - marinera - marinero - marras - moda - noche - oliva - peinada - peinado - piltrafa - pisar - propia - propio - remangar - remangarse - resaltar - rica - rico - sencilla - sencillo English: alter - bodice - clad - crumple - dead - do up - dowdy - drag - dress - elegantly - evening gown - fasten - flair - flattering - flowing - fringe - frock - frumpy - full-length - gown - gymslip - half-dressed - hue - in - lengthen - livid - loose - low - low-necked - much - must - number - plain - probably - red - run up - scruffily - shabbily - shoulder strap - smock - smooth - stain - strap - strapless - stunning - the - train - try on - unhook - wedding dress
См. также в других словарях:
holgura — sustantivo femenino 1. (no contable) Amplitud de una cosa: La holgura de la habitación es considerable. El atleta cubano venció con holgura. 2. (no contable) Anchura conveniente o excesiva: Esta manga tiene holgura. 3. (no contable) Espacio que… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Holgura — Saltar a navegación, búsqueda Artículo principal: Ajuste Se denomina holgura a la diferencia que existe entre las dimensiones de dos piezas en el lugar donde se acoplan. Por ejemplo un cojinete en su soporte, una polea en su eje, etc. Según sea… … Wikipedia Español
holgura — (De holgar). 1. f. Espacio suficiente para que pase, quepa o se mueva dentro algo. 2. Anchura excesiva. 3. huelgo (ǁ espacio vacío que queda entre dos piezas que han de encajar una en otra). 4. Regocijo, diversión entre muchos. 5. Desahogo,… … Diccionario de la lengua española
holgura — ► sustantivo femenino 1 Anchura o amplitud mayor de lo necesario: ■ hay demasiada holgura en la falda. SINÓNIMO anchura espacio ANTÓNIMO estrechez 2 Espacio vacío que queda entre dos cosas que han de encajar una en otra o que han de ir unidas.… … Enciclopedia Universal
holgura — {{#}}{{LM H20501}}{{〓}} {{SynH21026}} {{[}}holgura{{]}} ‹hol·gu·ra› {{《}}▍ s.f.{{》}} {{<}}1{{>}} Amplitud o espacio mayor de lo necesario: • Has aprobado con holgura.{{○}} {{<}}2{{>}} Espacio vacío o falta de ajuste entre piezas que han de… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
holgura — sustantivo femenino anchura, amplitud*, desahogo*, comodidad, huelgo. ≠ estrechez, incomodidad. * * * Sinónimos: ■ espaciosidad, amplitud … Diccionario de sinónimos y antónimos
holgura — f. Anchura. Desahogo, bienestar … Diccionario Castellano
holgura de borde — f Distancia entre el borde de una hoja de vidrio y el marco donde va insertada, medida en el plano de la hoja … Diccionario de Construcción y Arquitectur
holgura de cara — f Distancia entre la cara de una hoja de vidrio y la superficie mбs prуxima del marco, medida de forma perpendicular al vidrio … Diccionario de Construcción y Arquitectur
holgura de puerta — f Espacio que queda entre la hoja de una puerta y su marco, o entre la hoja y el suelo para evitar los roces … Diccionario de Construcción y Arquitectur
holgura inferior — f Distancia vertical entre el suelo de un foso y la parte estructural o mecбnica mбs baja instalada bajo la plataforma de la cabina de un ascensor, cuando йsta reposa sobre los amortiguadores totalmente comprimidos … Diccionario de Construcción y Arquitectur