-
1 Dritte
'drɪtə(r, s)adjDritte(r)}1 troisième Maskulin Feminin2 (bei Datumsangaben) Beispiel: der Dritte/am Dritten geschrieben: der 3./am 3. le trois geschrieben: le 33 (als Namenszusatz) Beispiel: Karl der Dritte geschrieben: Karl III. Charles trois geschrieben: Charles IIIWendungen: der lachende Dritte le troisième larron; wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte (Sprichwort) les disputes des uns font le bonheur des autres siehe auch link=AchteAchte(r, s){ -
2 Dritter
Dritte(r)}1 troisième Maskulin Feminin2 (bei Datumsangaben) Beispiel: der Dritte/am Dritten geschrieben: der 3./am 3. le trois geschrieben: le 33 (als Namenszusatz) Beispiel: Karl der Dritte geschrieben: Karl III. Charles trois geschrieben: Charles IIIWendungen: der lachende Dritte le troisième larron; wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte (Sprichwort) les disputes des uns font le bonheur des autres siehe auch link=AchteAchte(r, s){ -
3 Horror
HorrorHọ rror ['hɔro:495bc838ɐ̯/495bc838] <-s>horreur Feminin; Beispiel: einen Horror vor etwas haben avoir horreur de quelque chose; Beispiel: sie hat einen Horror vor ihnen ils lui font horreur -
4 Kleinvieh macht auch Mist
Kleinvieh macht auch Mist(Sprichwort) les petits ruisseaux font les grandes rivières -
5 Kleinvieh
'klaɪnfiːnanimaux de basse cour m/pl, petit bétail mKleinviehKl136e9342ei/136e9342nvieh[animaux Maskulin Plural de] basse-cour Feminin -
6 Wein
vaɪnm1) vin mjdm reinen Wein einschenken (fig) — dire ses quatre vérités à qn, parler sans fard à qn
2) (Rebe) BOT vigne fWeinW136e9342ei/136e9342n [ve39291efai/e39291efn] <-[e]s, -e>3 kein Plural (Weintrauben) Beispiel: der Wein wird im Oktober geerntet les vendanges se font en octobreWendungen: jemandem reinen Wein einschenken parler franchement à quelqu'un -
7 amen
-
8 je
jeːadvjej71e23ca0e/71e23ca0 [je:]I Adverb1 (jemals) jamaisII Konjunktion1 Beispiel: je öfter du übst, desto besser kannst du spielen plus tu t'entraînes, mieux tu sauras jouer2 (entsprechend) Beispiel: je nach Belieben selon la volonté; Beispiel: je nachdem, wann/wie/... ça dépend quand/comment/... -
9 machen
'maxənvEr glaubte, es richtig zu machen. — Il a cru bien faire.
Gut gemacht. — Bien joué.
Ich mache mir nichts daraus. — Je m'en bats l'oeil./Je m'en fiche.
Mach dir nichts daraus! — Ne t'en fais pas!/T'en as rien à faire!
machenmạ chen ['maxən]1 (tun) Beispiel: sie macht, was sie will elle fait ce qu'elle veut; Beispiel: was soll ich bloß machen? qu'est-ce que je dois faire?; Beispiel: so etwas macht man nicht ça ne se fait pas; Beispiel: mit mir kann man es ja machen (umgangssprachlich) avec moi, on peut y aller comme ça; Beispiel: du lässt ja alles mit dir machen! tu te laisses complètement faire!; Beispiel: jemandem fünf Euro klein machen faire de la monnaie sur cinq euros à quelqu'un; Beispiel: etwas mit Wasser voll machen (umgangssprachlich) remplir quelque chose d'eau2 (fertigen, produzieren) faire; Beispiel: jemandem etwas machen Handwerker, Künstler faire quelque chose à quelqu'un; Beispiel: sich etwas machen lassen se faire faire quelque chose; Beispiel: selbst gemacht de sa fabrication3 faire Fleck, Loch; Beispiel: Krach machen faire du bruit; Beispiel: Unordnung machen mettre le désordre4 (bereiten) donner Hunger, Durst; Beispiel: jemandem Angst/Schwierigkeiten machen faire peur/des difficultés à quelqu'un; Beispiel: jemandem Arbeit/Sorgen/Mut machen donner du travail/des soucis/du courage à quelqu'un; Beispiel: jemandem Ärger/Probleme machen causer des ennuis/poser des problèmes à quelqu'un; Beispiel: das hat mir große Freude gemacht ça m'a fait très plaisir6 (vorgehen) Beispiel: etwas richtig/falsch machen faire quelque chose bien/mal; Beispiel: gut gemacht! bien joué!7 (umgangssprachlich: ausbreiten) Beispiel: auseinander machen détacher Seiten; déplier Karte, Zeitung; écarter Beine; ouvrir Arme8 (erledigen) Beispiel: wird gemacht! ce sera fait!; Beispiel: ich mache das schon!; (ich erledige das) je m'en charge[rai]!; (ich bringe das in Ordnung) je vais arranger ça!9 faire Zeichen10 (umgangssprachlich: in Ordnung bringen, reparieren) faire; Beispiel: die Bremsen machen lassen faire refaire les freins11 (zubereiten) Beispiel: jemandem ein Schnitzel machen faire une escalope à quelqu'un; Beispiel: sich Dativ ein Spiegelei machen se faire un œuf au plat; Beispiel: selbst gemacht Saft, Kuchen fait(e) maison13 (erlangen, ablegen, belegen) passer Führerschein, Diplom; marquer Punkte; obtenir Preis; suivre Kurs14 (veranstalten, unternehmen) Beispiel: sich Dativ einen gemütlichen Abend machen passer une soirée tranquille; Beispiel: sich Dativ ein paar schöne Stunden machen s'offrir de belles heures; Beispiel: wann macht ihr Urlaub? quand prenez-vous vos vacances?15 (umgangssprachlich: ergeben) faire; Beispiel: wie viel macht drei mal sieben? combien font trois fois sept?17 (umgangssprachlich: verdienen) réaliser Umsatz, Gewinn18 (werden lassen) Beispiel: jemanden glücklich/wütend machen rendre quelqu'un heureux(-euse)/mettre quelqu'un en colère; Beispiel: jemandem etwas leicht/schwer machen faciliter/rendre difficile quelque chose à quelqu'un; Beispiel: sich Dativ etwas leicht machen se simplifier quelque chose; Beispiel: es sich Dativ leicht machen ne pas se compliquer la vie; Beispiel: sich Dativ Feinde machen se faire des ennemis20 (durch Veränderung entstehen lassen) Beispiel: [et]was aus einem alten Haus machen faire quelque chose d'une vieille maison21 (umgangssprachlich: einen Laut produzieren) faire24 (bewirken) Beispiel: der Stress macht, dass le stress a pour effet que; Beispiel: das macht die Hitze c'est à cause de la chaleur25 (umgangssprachlich: sich beeilen) Beispiel: macht, dass ihr verschwindet! arrangez-vous pour disparaître!26 (ausmachen) Beispiel: macht nichts! ça ne fait rien!; Beispiel: was macht das schon? qu'est-ce que ça peut bien faire?; Beispiel: mach dir nichts daraus! ne t'en fais pas!27 (mögen) Beispiel: sich Dativ etwas aus jemandem/etwas machen s'intéresser à quelqu'un/quelque chose; Beispiel: ich mache mir nichts aus Sauerkraut la choucroute, je ne cours pas après29 (ausrichten, bewerkstelligen) Beispiel: etwas/nichts für jemanden machen können pouvoir faire quelque chose/ne pouvoir rien faire pour quelqu'un; Beispiel: nichts zu machen! rien à faire!; Beispiel: das ist nicht zu machen c'est impossible; Beispiel: das lässt sich machen ça peut se faire30 (umgangssprachlich: beschmutzen) Beispiel: die Hose[n] voll machen faire dans sa culotte33 (Geschlechtsverkehr haben) Beispiel: es mit jemandem machen (euphemistisch umgangssprachlich) coucher avec quelqu'un34 (umgangssprachlich: stehen mit) Beispiel: was macht Paul? que devient Paul?; (beruflich) que fait Paul?1 Beispiel: es macht mich traurig, dass... ça me rend triste que... +Subjonctif ; Beispiel: es macht mich glücklich zu hören, dass je suis heureux(-euse) d'entendre que2 (umgangssprachlich: ein Geräusch erzeugen) Beispiel: es macht bum! ça fait boum!2 (umgangssprachlich: seine Notdurft verrichten) Beispiel: ins Bett machen faire [ses besoins] au lit4 (umgangssprachlich: sich beeilen) Beispiel: schnell machen se grouiller; Beispiel: mach endlich! grouille-toi!1 Beispiel: sich bei jemandem beliebt machen s'attirer les sympathies de quelqu'un; Beispiel: sich wichtig machen (abwertend) faire l'important6 (bereiten) Beispiel: sich Sorgen machen se faire du souci; Beispiel: machen Sie sich wegen mir keine Umstände! ne vous dérangez pas pour moi! -
10 mal
maːln1) ( Zeichen) signe m, marque f2) ( Zeitpunkt) fois fmit einem Mal — tout d'un coup/soudain/tout à coup
von Mal zu Mal — d'une fois sur l'autre/à chaque fois un peu plus
ein für alle Mal(e) — une fois pour toutes/en un mot comme en cent
jedes Mal — chaque fois/toutes les fois (que)
ein paar Mal — quelquefois/ plusieurs fois
malmc1bb8184a/c1bb8184l [ma:l]1 (umgangssprachlich: einmal) Beispiel: wieder mal une fois de plus; Beispiel: das ist nun mal so c'est comme ça; Beispiel: warst du schon mal in Kanada? tu as déjà été au Canada?2 (umgangssprachlich: gerade, eben) Beispiel: komm mal her! viens ici!; Beispiel: darf ich dich mal was fragen? je peux te demander quelque chose? -
11 mangeln
I 'maŋəln v( fehlen) manquer, faire défautII 'maŋəln v( Wäsche) calandrer, repasser à la machinemangelnmạ ngeln ['maŋəln]unpersönlich Beispiel: es mangelt an Medikamenten les médicaments font défaut; Beispiel: jemandem mangelt es an Zuwendung quelqu'un manque d'attentionBeispiel: etwas mangeln repasser quelque chose à la machine -
12 sein
zaɪnv irr1) être2)Mir ist kalt. — J'ai froid.
Mir ist heiß. — J'ai chaud.
Es ist lange her, dass... — Il y a long-temps que...
Wenn dem so ist... — S'il en est ainsi...
Mir ist nicht gut. — Je me sens mal.
es sei denn, dass... — à moins que...
Mir ist, als ob... — J'ai l'impression que...
Mir ist nicht danach. — Ça ne me dit rien./Je n'ai pas envie.
ein Nichts sein — être insignifiant/être nul/être un moins que rien
2. (vorhanden sein) — y avoir
3) ( leben) exister4) ( sich befinden) se trouver5) ( Wetter) faireDas Wetter ist schön. — Il fait beau.
Es ist kalt. — Il fait froid.
Es ist heiß. — Il fait chaud.
sein1s136e9342ei/136e9342n1 [ze39291efai/e39291efn] <bịn, bịst, ịst, sịnd, s55c90477ei/55c90477d, we7297af5a/e7297af5r, gew25d17148ɛ̃/25d17148sen>1 être; Beispiel: so nett sein etwas zu tun être assez gentil pour faire quelque chose3 (existieren) exister; Beispiel: hallo, ist da jemand? ohé! il y a quelqu'un?; Beispiel: ist noch Käse im Kühlschrank? y-a-t-il encore du fromage dans le frigidaire?4 (sich befinden) être6 (empfunden werden) Beispiel: jemandem zu anstrengend sein être trop fatigant au goût de quelqu'un; Beispiel: jemandem peinlich sein gêner quelqu'un; Beispiel: mir ist so komisch je me sens tout(e) drôle10 mit modalem Hilfsverb Beispiel: sein können/dürfen être possible; Beispiel: das muss sein c'est indispensable12 mit zu und substantiviertem Verb Beispiel: zum Lachen/Weinen sein être vraiment trop drôle/désolant1 + Adjektiv Beispiel: es ist schön, dass c'est bien que +Subjonctif2 (die betreffende Person sein) Beispiel: er/sie ist es c'est lui/elle; Beispiel: ich bin's! (umgangssprachlich) c'est moi!3 (bei Zeitangaben) Beispiel: es ist Montag c'est lundi; Beispiel: es ist Januar on est en janvier; Beispiel: es ist sieben Uhr il est sept heures; Beispiel: es ist Tag/Nacht il fait jour/nuit4 Meteorologie Beispiel: es ist warm/kalt il fait chaud/froid; Beispiel: es ist windig il y a du vent5 (empfunden werden) Beispiel: jemandem ist heiß/kalt quelqu'un a chaud/froid; Beispiel: jemandem ist schlecht quelqu'un se sent malWendungen: es sei denn à moins que +Subjonctif2 zur Bildung des Perfekts Beispiel: gefahren/gesprungen sein être allé/avoir sauté; Beispiel: krank gewesen sein avoir été malade————————sein2s136e9342ei/136e9342n2 [ze39291efai/e39291efn]1 Beispiel: sein Bruder son frère; Beispiel: seine Schwester/Freundin sa sœur/son amie; Beispiel: seine Eltern ses parents2 substantivisch Beispiel: der/die/das seine le sien/la sienne; Beispiel: das sind nicht meine Socken, sondern die seinen ce ne sont pas mes chaussettes, mais les siennes -
13 veranlagen
veranlagenverạnlagen *Beispiel: Ehegatten werden gemeinsam veranlagt les époux font une déclaration commune de leurs revenus -
14 wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte
wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte(Sprichwort) les disputes des uns font le bonheur des autresDeutsch-Französisch Wörterbuch > wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte
См. также в других словарях:
font — font … Dictionnaire des rimes
Font — Font … Deutsch Wörterbuch
Font — bezeichnet: Font (Informationstechnologie), ein digitaler Schrifttypensatz Font FR, eine Gemeinde im Kanton Freiburg Personen: Héctor Font (* 1984), spanischer Fußballspieler Rafael Font de Mora (* 1968), spanischer Tennisspieler Roberto Font… … Deutsch Wikipedia
Font — Font, n. [AS. font, fant, fr. L. fons, fontis, spring, fountain; cf. OF. font, funt, F. fonts, fonts baptismaux, pl. See {Fount}.] 1. A fountain; a spring; a source. [1913 Webster] Bathing forever in the font of bliss. Young. [1913 Webster] 2. A… … The Collaborative International Dictionary of English
font — [fɒnt ǁ fɑːnt] noun [countable] a set of printed letters of a particular design, used to refer to letters in a magazine, book etc: • Choose the font style from the list in the dialog box. * * * font UK US /fɒnt/ noun [C] ► a set of letters and… … Financial and business terms
Font — Font, n. [F. fonte, fr. fondre to melt or cast. See {Found} to cast, and cf. {Fount} a font.] (Print.) A complete assortment of printing type of one size, including a due proportion of all the letters in the alphabet, large and small, points,… … The Collaborative International Dictionary of English
font — s. n., pl. fónturi Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic FONT, fonturi, s.n. (inform.) Caracter grafic utilizat în scrierea cu ajutorul calculatorului; set de caractere (cifre, litere, simboluri) conceput în acelaşi stil… … Dicționar Român
font — s.m.inv. ES ingl. {{wmetafile0}} TS inform., tipogr. insieme completo dei caratteri di uno stesso tipo Sinonimi: carattere, 2fonte. {{line}} {{/line}} DATA: 1990. ETIMO: ingl. font propr. fonditura , dal fr. fonte … Dizionario italiano
Font — der; s, s <aus amerik. font, engl. fount »Schriftsatz«, dies aus fr. fonte »Schrift(sortiment)«> Schriftsatzinventar [eines Textverarbeitungssystems]; Zeichensatz (EDV) … Das große Fremdwörterbuch
font — fȍnt m <N mn fòntovi> DEFINICIJA tipogr. inform. skup znakova i slova iste vrste i veličine; znakovlje ETIMOLOGIJA engl. font … Hrvatski jezični portal
font — font·al; font; … English syllables