Перевод: с английского на русский

с русского на английский

even+now

  • 21 an even break

    разг.
    равные шансы [первонач. амер.]

    Now he wanted an "even break", where once he would have called all his wits into play to avoid it. (Suppl) — Сейчас он уже согласен на равные условия, а раньше пошел бы на любые хитрости, только бы получить преимущество.

    Large English-Russian phrasebook > an even break

  • 22 I fear the Greeks, even when bringing gifts

    боюсь данайцев и дары приносящих [этим. лат. timeo Danaos, et dona ferentes (Вергилий, "Энеида"); слова, произнесённые Лаокооном, увидевшим деревянного коня под стенами Трои]; см. тж. a Greek gift

    Mr. Moses... must now be reflecting on the wisdom of the advice to "fear the Greeks even when they bring gifts". (‘The Times’, Suppl) — Мистер Мозес... должно быть, размышляет сейчас над тем, как в сущности мудро изречение "бойся данайцев и дары приносящих"

    Large English-Russian phrasebook > I fear the Greeks, even when bringing gifts

  • 23 the obesity epidemic was first noted in the US and has now spread to other industrialized nations. it is now being seen even in developing countries.

    Универсальный англо-русский словарь > the obesity epidemic was first noted in the US and has now spread to other industrialized nations. it is now being seen even in developing countries.

  • 24 already

    1. adv уже, ранее
    2. adv в отрицательных предложениях ещё нет, ещё не
    3. adv амер. разг. выражает нетерпение же, ну
    Синонимический ряд:
    1. even now (adj.) at present; but now; by now; by that time; by this time; even now; just now; now; previously
    2. earlier (other) before; earlier; erstwhile; formerly; heretofore; once; previously; sooner
    3. even (other) even

    English-Russian base dictionary > already

  • 25 at present

    1. в данное время
    2. в настоящее время

    to the present day — до настоящего времени, и по сию пору

    all but he were present — все, кроме него, присутствовали

    Синонимический ряд:
    even now (adj.) already; but now; by now; by that time; by this time; even now; just now; now; previously

    English-Russian base dictionary > at present

  • 26 by that time

    Time Inc. — Тайм инк.

    Синонимический ряд:
    even now (adj.) already; at present; but now; by now; by this time; even now; just now; now; previously

    English-Russian base dictionary > by that time

  • 27 уже

    I уж`е нареч. already;
    as early as;
    as early as;
    (в настоящее время) by this time, by now;
    (теперь) now;
    (в отрицании) no longer уже двенадцать часов ≈ it is already twelve o'clock он уже кончил работу ≈ he has already finished his work это давно уже забыто ≈ it has long since been forgotten, it was forgotten long ago он давно уже ходит в школу ≈ he has been going to school for a long time now его уже нет там ≈ he is no longer there он уже не ребенок ≈ he is no longer a child он уже взрослый ≈ he is grown-up now его уже нет (в живых) ≈ he is no more уже давно уже не раз это уже хорошоanyway that's something II `уже сравн. от узкий, узко
    2.
    сравнит. ст. прил. узкий и нареч. узко.

    1. нареч. (указывает на окончание действия) не переводится ;
    я ~ пообедал I`ve had (my) dinner;
    вы ~ обедали? have you had dinner?;
    когда мы пришли, он ~ уехал he had gone when we arrived;

    2. нареч. (при словах, обозначающих отрезок времени) quite, very;
    он ~ минуты три говорил he had been speaking for quite three minutes;
    он ~ давно живёт в Москве he has been living in Moscow a very long time;

    3. нареч. (указывает на более ранний срок наступления чего-л. ожидаемого) already, by, even;
    ~ в конце февраля by the end of February;
    ~ в 1960 году already in 1960;
    ~ теперь even now;
    already;

    4. усил. частица не переводится ;
    ~ пора ехать, начинать и т. д. (it`s) time to go, begin, etc. ;
    он ~ давно кончил работу he finished the job long ago;
    ~ не раз again and again, more than once.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > уже

  • 28 presently

    1. adv вскоре; через минуту
    2. adv теперь, сейчас
    3. adv арх. сразу же, немедленно, тут же
    4. adv преим. амер. в настоящее время; теперь, ныне
    Синонимический ряд:
    1. anon (adj.) anon; directly; forthwith; immediately; shortly; soon
    2. currently (adj.) currently; now
    3. directly (other) anon; at once; by and by; directly; forthwith; immediately; right away; shortly
    4. now (other) at present; at the present moment; at the present time; at this very instant; currently; even now; just now; now; right now
    5. soon (other) after a short time; after a time; after a while; any minute; before long; in a moment; in a second; in a while; momentarily; soon
    6. today (other) in a minute; nowadays; promptly; today
    Антонимический ряд:

    English-Russian base dictionary > presently

  • 29 currently

    1. adv теперь, в настоящее время; ныне

    it is currently reported that … — сообщается, что …

    2. adv легко, свободно

    he reads the 16th century writings as currently as we read our own — он читает книги шестнадцатого века так же свободно, как мы читаем свои современные

    Синонимический ряд:
    1. not long ago (other) a short while ago; freshly; in recent times; lately; newly; not long ago; of late; recently; the other day
    2. now (other) at present; at the present moment; at the present time; at this very instant; even now; just now; now; right now
    3. presently (other) contemporarily; instantly; presently
    4. prevailingly (other) popularly; prevailingly; prevalently; rampantly; rifely

    English-Russian base dictionary > currently

  • 30 men in buckram

    несуществующие, выдуманные люди [изменённое шекспировское выражение; см. цитату]

    Falstaff: "...Four rogues in buckram let drive at me..." Prince Henry: "What, four? Thou saidst but two even now." Falstaff: "Four, Hal; I told thee four... These four came all a-front... I took all their seven points in my target, thus." Prince Henry: "Seven? Why, there were but four even new." Falstaff: "In buckram." Poins: "Ay, four in buckram suits." Falstaff: "Seven, by these hilts, or I am a villain else." Prince Henry: "Pr'y thee, let him alone: we shall have more anon." (W. Shakespeare, ‘King Henry IV’, part I, act II, sc. 4) — Фальстаф: "...четверо молодцов в клеенчатых плащах как кинутся на меня..." Принц Генрих: "Как - четверо? Ты только что сказал - двое." Фальстаф: "четверо, Хэл. Я сказал тебе, что четверо... Эти четверо атаковали меня с фронта... я отразил щитом разом семь ударов - вот этак." Принц Генрих: "Семь? Да ведь только что их было четверо." Фальстаф: "Это в клеенке-то?" Пойнс: "Да, четверо в клеенчатых плащах." Фальстаф: "Семеро, клянусь рукояткой моего меча; будь я подлец, если не так." Принц Генрих: "Пожалуйста, не мешай ему - скоро их окажется еще больше." (перевод под редакцией А. Смирнова)

    Didn't you think that story of an assault by two or three men was a bit thin? Hubbard is a hefty great fellow, and Rawlinson's a sturdy lad - and yet, on their own showing, they were bundled into a coalhole like helpless infants, without a scratch on either of 'em. Look for the men in buckram, my dear sir, look for the men in buckram! (D. L. Sayers, ‘Lord Peter Views the Body’, ‘The Bone of Contention’) — Не думаете ли вы, что вся эта история с нападением двух или трех человек маловероятна? Хаббард высокий, здоровенный парень, и Ролинсона бог силой не обделил. И все же они утверждают, что их, как беспомощных котят, сунули в угольный люк. Причем, заметьте, на обоих ни одной царапины. Нет ли здесь обмана, не морочат ли они нам голову?

    Large English-Russian phrasebook > men in buckram

  • 31 embarrassing

    перевод зависит от контекста, и в нем могут использоваться такие слова, как "конфуз", "стыд", "скандал", "неприятное", "вызывающее недоумение", "унизительное"

    1. Public disclosure of murky events, however embarrassing, is essential (Tony Barber). — Совершенно необходимо, чтобы общество получало информацию, пусть даже самую неприятную, о разного рода "темных делах".

    2. After sacking virtually every liberal remaining in the cabinet, announcing the budgetary decrees that promise an end to the policy of fiscal austerity and crushing a terrorist attack in Dagestan with an embarrassing show of brutality, Yeltsin could hardly feel certain of Washington's reaction (Moscow Times). — Уволив практически всех еще остававшихся в правительстве либералов, издав несовместимые с политикой жесткой экономии указы по бюджетным вопросам и подавив с вызывающей жестокостью террористическое нападение в Дагестане, Ельцин уже вряд ли может быть уверен в том, какой будет реакция Вашингтона.

    3. Even now, Conde Nast's profit margins are embarrassingly small (Fortune). — Прибыльность Конде Наст и сейчас остается неприлично низкой.

    4. The CIA's Directorate of Operations... has drawn criticism and punishment for past failures, including the cases of confessed spy Aldrich Ames and embarrassing operations in Guatemala and France (Washington Post). — Оперативное Управление ЦРУ подверглось критике и было наказано за имевшие место провалы, в том числе в историях с признавшимся в шпионаже Олдриче Эймсе и со скандальными операциями в Гватемале и Франции.

    5. Take the embarrassing circumstances of Mrs. Albright's address last Friday on Palestinian state radio, which was voiced over by an interpretation of uncertain quality (Wall Street Journal). — Вспомним, каким конфузом обернулось выступление г-жи Олбрайт по палестинскому государственному радио: его синхронный перевод был сомнительного качества.

    6. Clinton's being dragged through plenty right now... To have your personal life put on display like that is embarrassing (USA Today). — Клинтону сейчас несладко... Когда вашу личную жизнь полощут на глазах у всех, это унизительно.

    The English annotation is below. (English-Russian) > embarrassing

  • 32 embarrassing

    •• Embarrass make to feel awkward or ashamed; cause mental discomfort or anxiety to (A.S. Hornby).

    •• Глагол to embarrass (ставить в неудобное (неприятное, неловкое, унизительное) положение, смущать) обычно не вызывает трудностей в переводе на русский язык. Другое дело – с виду нетрудное и интуитивно понятное слово embarrassing (и наречие embarrassingly). Двуязычные словари, даже самые полные, все-таки не являются «словарями переводчика», и поэтому рассматривают данное слово как простое производное от глагола. Новый БАРС предлагает лишь два словосочетания – embarrassing question (нескромный вопрос) и вполне очевидное embarrassing situation. Достаточно, однако, взглянуть на несколько примеров из текущей периодики, чтобы убедиться, что слово это – из «первого ряда» по употребительности и весьма неудобное в переводе. Предлагаемые переводы по необходимости контекстуальны и, как обычно бывает в случаях со словами широкой семантики, далеко не единственно возможные.
    •• 1. Public disclosure of murky events, however embarrassing, is essential (Tony Barber). - Совершенно необходимо, чтобы общество получало информацию, пусть даже самую неприятную, о разного рода «темных делах»;
    •• 2. After sacking virtually every liberal remaining in the cabinet, announcing the budgetary decrees that promise an end to the policy of fiscal austerity and crushing a terrorist attack in Dagestan with an embarrassing show of brutality, Yeltsin could hardly feel certain of Washington’s reaction (Moscow Times). – Уволив практически всех еще остававшихся в правительстве либералов, издав несовместимые с политикой жесткой экономии указы по бюджетным вопросам и подавив с вызывающей жестокостью террористическое нападение в Дагестане, Ельцин уже вряд ли может быть уверен в том, какой будет реакция Вашингтона;
    •• 3. Even now, Condé Nast’s profit margins are embarrassingly small (Fortune). – Прибыльность Конде Наст и сейчас остается неприлично низкой;
    •• 4. The CIA’s Directorate of Operations... has drawn criticism and punishment for past failures, including the cases of confessed spy Aldrich Ames and embarrassing operations in Guatemala and France (Washington Post). – Оперативное Управление ЦРУ подверглось критике и было наказано за имевшие место провалы, в том числе в историях с признавшимся в шпионаже Олдриче Эймсе и со скандальными операциями в Гватемале и Франции;
    •• 5. Take the embarrassing circumstances of Mrs. Albright’s address last Friday on Palestinian state radio, which was voiced over by an interpretation of uncertain quality (Wall Street Journal). – Вспомним, каким конфузом обернулось выступление г-жи Олбрайт по палестинскому государственному радио: его синхронный перевод был сомнительного качества;
    •• 6. Пример из газеты USA Today, цитирующей устное высказывание рядового американца (кстати, американские газеты делают это гораздо чаще, чем наши): Clinton’s being dragged through plenty right now... To have your personal life put on display like that is embarrassing.Клинтону сейчас несладко... Когда вашу личную жизнь полощут на глазах у всех, это унизительно.
    •• Итак, набор лексических средств, которые могут пригодиться, очень разнообразен и даже разнороден: здесь и конфуз, и стыд, и скандал, и нечто неприятное, и вызывающее недоумение, и наконец унизительное. Но подыскать наиболее удачное слово в конкретном контексте бывает нелегко. Как видим, в английском языке есть слова, на первый взгляд не очень «дружелюбные» к переводчику, но в действительности очень симпатичные. См., например, community, credible, encourage, frustration, manage. Это – настоящая, идиоматическая английская речь.

    English-Russian nonsystematic dictionary > embarrassing

  • 33 work

    [wɜːk] 1. сущ.
    1) работа; труд; занятие; дело

    exhausting / tiring work — утомительный труд

    shoddy / slipshod / sloppy work — недобросовестный труд, плохо выполненная работа, халтура

    to be at work upon smth. — быть занятым чем-л.

    to begin work — начать работу, приступить к работе

    to set / get to work — приняться за дело

    to set smb. to work — дать кому-л. работу, засадить кого-л. за работу

    to quit / stop work — окончить, завершить работу

    They quit work at one o'clock. — Они заканчивают работу в час дня.

    They never do any work. — Они всегда бездельничают.

    - hard work
    - paper work
    - physical work
    - social work
    - undercover work
    Syn:
    2) место работы; занятие; должность

    at work — на работе, за работой

    out of work — без работы, безработный

    to go to work — пойти на работу, начать работать

    They are still at work. — Они всё ещё на работе.

    Many people travel to work by car. — Многие едут на работу на машине.

    Syn:
    job II 1.
    3) действие, поступок

    dirty work — грязный, низкий поступок

    4)
    а) результат труда, изделие, продукт

    delicate / meticulous / precise work — тонкая, изящная работа

    It can help to have an impartial third party look over your work. — Будет полезно, если бы Вашу работу осмотрел кто-нибудь незаинтересованный.

    That's a beautiful piece of work. — Это прекрасная работа.

    б) продукт, эффект, результат (от работы какого-л. механизма, структуры)
    в) произведение, работа, сочинение, (письменный) труд (научного, политического или художественного характера)

    to exhibit / hang smb.'s works — выставлять чьи-л. полотна (в картинной галерее, в выставочном зале)

    In my opinion, this is Rembrandt's greatest work. — Я думаю, это самое значительное произведение Рембрандта.

    Under his arm, there was a book which looked like the complete works of Shakespeare. — Он нёс под мышкой том размером с полное собрание сочинений Шекспира.

    - published works
    - selected works
    5) ( works) преим. брит.; употр. с гл. в ед. предприятие, завод, фабрика
    Syn:
    6)
    а) воен. фортификационные сооружения, укрепления, оборонительные сооружения
    б) ( works) инженерно-технические сооружения
    7) ( works) механизм (работающие или движущиеся части какого-л. механизма)
    8) мастерство, умение, искусство выполнения, обработка
    Syn:
    9) вышивание, рукоделие, шитьё
    Syn:
    10) брожение, ферментация
    Syn:
    11) физ. работа
    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]work[/ref]
    ••

    to have one's work cut out (for one) — иметь трудную задачу, трудное дело

    to make short work — быстро разобраться, расправиться с чем-л.

    2. прил.
    1) рабочий, используемый для работы

    work clothes — рабочая одежда; спецодежда

    3. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. worked, уст. wrought
    1) работать, заниматься

    to work hard / strenuously — работать усердно, усиленно

    to work like a horse / dog / beaver / navvy / nigger / slave — работать как лошадь, как негр (на плантации)

    to work one's tail off, to work double tides — работать не покладая рук, работать день и ночь

    They were working on a new book. — Они работали над новой книгой.

    Tasso had been working at his epic poem. — Тассо работал над своей эпической поэмой.

    You have to work at being friendlier with people. — Тебе нужно учиться быть дружелюбнее в общении с людьми

    2) работать, служить; быть занятым (каким-л.) постоянным делом

    She works for a large firm. — Она работает в большой фирме.

    to work side by side with smb. — тесно сотрудничать с кем-л.

    I worked to a man called Duncan. — Я работал на человека по имени Дункан.

    They work for a farmer. — Они работают у фермера.

    3)

    He worked them nearly to death. — Он заставлял их работать до полного изнеможения.

    Richard said that he would work his fingers to the bone for Ada. — Ричард сказал, что ради Ады он будет работать не покладая рук.

    б) эксплуатировать, использовать (чей-л. труд, функциональность какого-л. аппарата)
    Syn:
    4) функционировать, действовать; быть эффективным

    His plan didn't work. — Его план не сработал.

    The pump will not work. — Насос не работает.

    Syn:
    5) приводить в действие (что-л.); управлять, осуществлять управление (чем-л.)

    This computer is worked from a central server. — Управление этим компьютером осуществляется с центрального сервера.

    Syn:
    6) приводить, доводить (до какого-л. состояния); приводить себя в какое-л. состояние

    She worked herself into a rage. — Она пришла в ярость.

    It would take some time for the trade to work itself right. — Потребуется определённое время, чтобы торговля стала успешной.

    7) быть в постоянном движении; быть в состоянии волнения; метаться, кипеть, бурлить

    His face worked with emotion. — Его лицо подёргивалось от волнения.

    While thoughts like these were working in the minds of many Dissenters. — В то время как подобные мысли метались в головах многих диссентеров.

    Syn:
    8)
    а) воздействовать, влиять, убеждать, склонять (особенно тонкими, хитрыми способами); приводить в (какое-л.) настроение

    I have been working him even now to abandon her. — Я продолжал даже теперь убеждать его оставить её.

    Syn:
    б) = work up волновать, возбуждать; провоцировать, подстрекать
    Syn:
    10) амер. обманывать, вымогать, добиваться (чего-л.) обманным путём
    Syn:
    practise on, hoax, cheat
    11) прош. вр., прич. прош. вр. worked, wrought
    а) обрабатывать, возделывать (землю, почву); культивировать, выращивать (какое-л. растение)
    Syn:
    б) разрабатывать (жилу, карьер, каменоломню и т. п.)
    в) взбивать, месить, мешать (тесто, масло и т. п.)
    Syn:
    г) выделывать, вытёсывать, выковывать, придавать определённую форму (камню, металлу или другому твёрдому веществу)

    The wood is easily worked. — Дерево легко поддаётся обработке.

    12) = work off, = work out оплачивать трудом, отрабатывать

    One of the greatest bores in packing is choosing which shoes to take. They are heavy and do not really work their passage. — Самое трудное при упаковке вещей - это выбор обуви. Обувь тяжёлая и не оправдывает затраченных на её транспортировку усилий.

    13)
    а) прош. вр., прич. прош. вр. worked, wrought осуществлять, выполнять, вызывать

    The beer had wrought no bad effect upon his appetite. (Ch. Dickens) — Пиво не перебило ему аппетит.

    the destruction wrought by the sea — разрушения, произведённые волнами

    Syn:
    б) разг. организовывать, устраивать

    If you can possibly work it meet me somewhere tomorrow. — Если тебе удастся это устроить, то давай где-нибудь завтра встретимся.

    Uncle Fred, did you work this? — Дядя Фред, это ты устроил?

    He can work it so that you can take your vacation. — Он может устроить всё так, что ты сможешь взять отпуск.

    Syn:
    14) шить, вышивать, вязать, заниматься рукоделием
    Syn:
    15) уст.; прош. вр., прич. прош. вр. worked, wrought
    а) делать (нечто плохое, губительное); совершать (грех, преступление и т. п.)
    б) соблюдать, осуществлять (обряды, ритуалы и т. п.)

    the 26th degree known as Prince of Mercy (not worked in England) — 26-ая ступень, известная как Принц Милосердия (не соблюдаемая в Англии)

    16) прош. вр., прич. прош. вр. worked, wrought делать, выполнять, совершать (деяние, ряд действий, работу, задачу и т. п.)

    to work wonders — делать, демонстрировать чудеса

    The special work which he undertook, and the rich ability with which he wrought it. — Особая работа, за которую он взялся и с которой он замечательно справился.

    17)
    Syn:
    18)
    а) производить, изготовлять

    The flint instruments of oval shape have been mostly worked by gentle blows. — Кремневые инструменты овальной формы в основном обрабатывались лёгкими ударами.

    б) уст. создавать ( о Боге)
    в) уст. строить (дома, церкви, мосты и т. п.)

    forty-six noble columns, some wrought in granite and some in marble — сорок шесть величественных колонн, часть из них построена из гранита, часть - из мрамора

    19) разг. передвигаться, перемещаться, выполняя обязанности, работу, какие-л. действия (о разносчиках, агентах, нищих, ворах и т. п.)

    a professional beggar who "works" seventy or eighty streets in a few hours — профессиональный нищий, который "отрабатывает" семьдесят или восемьдесят улиц за несколько часов

    The night being comparatively young, Billy decided to work the trams. — Так как ночь только начиналась, Билли решил заняться трамваями.

    He had been a fur thief working the big department stores. — Он был вором по мехам и работал в больших универмагах.

    20) исследовать, систематически изучать

    There are very many forms and when worked they will doubtless yield interesting results. — Существует много форм, и если их систематически изучать, то они раскроют много интересного.

    21) двигать, передвигать

    In vain I shifted my aching legs and worked my benumbed hands. — Напрасно я двигал ногами, которые очень болели, и разминал окоченевшие руки.

    A neighbouring battery of guns were being worked into position. — Соседняя артиллерийская батарея выдвигалась на позицию.

    22) идти, складываться

    Our family life does not work any more. — Наша семейная жизнь разладилась.

    It won't work. — Этот номер не пройдёт.

    23) пробираться, продвигаться; перемещаться

    The women worked themselves into the centre of the crowd. — Женщины протиснулись в центр толпы.

    Mrs. Trafford worked her way round to Major Lovelace. — Миссис Трэффорд прокладывала себе путь к майору Лавлейсу.

    He gradually wrought his way against the usual obstacles which a poor artist must always encounter. — Постепенно он преодолевал препятствия, которые всегда возникают на пути бедного артиста.

    The dog worked round and round him, as if undecided at what particular point to go in for the assault. — Собака медленно кружила вокруг него, как будто в нерешительности, в какое конкретно место вцепиться.

    A new conversation starts up every hour, and debateable points acquire a fresh interest because there is never time to work to a conclusion. — Каждый час возникает новый разговор, и дискуссионные темы вызывают новый интерес, так как никогда не хватает времени дойти до какого-либо решения.

    24) производить, делать с помощью длительного применения какой-л. силы

    He works holes in the seat of his trousers. — Он протирает себе дырки на штанах.

    25)
    а) вставлять, всовывать; включать

    She worked a few jokes into her speech. — Она вставила несколько шуток в свою речь.

    Syn:
    26) = work out вычислять, решать (пример и т. п.)

    The sum comes to the same figures, worked either way. — Сумма оказывается одной и той же, как бы её ни вычисляли.

    - work off
    - work out
    - work over
    - work up
    ••

    to work one's will upon smb. — заставлять кого-л. делать по-своему

    Англо-русский современный словарь > work

  • 34 a run of bad luck

    полоса невезения, ряд неудач; см. тж. a run of luck

    How successful she was - how much money she must have! Even now, however, it took a severe run of ill-luck to decide him to appeal to her. (Th. Dreiser, ‘Sister Carrie’, ch. XLV) — Каким Керри пользуется успехом! Сколько у нее, должно быть, денег! Но и сейчас только преследовавшие его весь день неудачи вынудили Герствуда попросить у нее помощи.

    I'd been losing to him consistently... I thought I was just having a run of bad luck or that I didn't play as well as he did. (W. S. Maugham, ‘The Razor's Edge’, ch. III) — Я все время проигрывал ему в карты... То ли он играет лучше меня, думал я, то ли у меня началась полоса невезения.

    Large English-Russian phrasebook > a run of bad luck

  • 35 force smb.'s hand

    (force smb.'s hand (или the hand of smb.))
    принудить кого-л. к действию, заставить кого-л. сделать что-л.; заставить кого-л. раскрыть свои карты, обнаружить свои намерения

    Sartorius: "...I had no desire to be unfriendly; and even now I should be glad to let the mortgage stand, were it not that the circumstances mentioned by Mr. Lickcheese force my hand." (B. Shaw, ‘Widowers' Houses’, act III) — Сарториус: "...я не имел никакого желания поступать с вами не по-дружески; я бы и сейчас не стал, если бы меня не вынуждали обстоятельства, о которых упоминал мистер Ликчиз."

    But if you think, as I do, that to force the government's hand is not an end in itself, but only a means to an end, and that what we really need to reform is the relation between man and man, then you must go differently to work. (E. L. Voynich, ‘The Gadfly’, part II, ch. IX) — Но вам придется иначе приступить к делу, если вы думаете, как и я, что вырвать у правительства некоторые уступки - это еще само по себе не цель, а только средство, ведущее к цели, и что главная наша цель - изменить отношение человека к человеку.

    We mustn't force the chief inspector's hand. It is entirely in his discretion what facts he makes public. (A. Christie, ‘Sparkling Cyanide’, book III, ch. IV) — Мы не должны требовать от главного инспектора, чтобы он раскрыл свои карты. Ему решать, какие факты предать гласности.

    Large English-Russian phrasebook > force smb.'s hand

  • 36 set one's heart on smb.

    (set one's heart on smb. (или smth.))
    всем сердцем стремиться к кому-л. (или к чему-л.); мечтать о ком-л. (или о чём-л.), увлечься кем-л. (или чем-л.)

    Fate had driven him seventeen years ago to set his heart upon this woman so utterly, that even now he had no heart to set on any other. (J. Galsworthy, ‘In Chancery’, part III, ch. I) — Семнадцать лет назад он по воле судьбы увлекся этой женщиной, да так, что и теперь у него не лежит сердце ни к кому, кроме нее.

    She... had set her heart on London, she yearned for the noise and bustle and glamour of the streets. (A. J. Cronin, ‘The Stars Look Down’, book III, ch. IV) — Дженни... всем сердцем стремилась в Лондон, тосковала по Лондону, по шуму, суете и очарованию его улиц.

    Yet the knowledge that we must oppose each other for the prize on which I had set my heart came as an unexpected blow. (A. J. Cronin, ‘The Green Years’, book II, ch. 5) — Но то, что мне предстояло оспаривать у Гэвина стипендию, о которой я мечтал, было для меня неожиданным и тяжким ударом.

    And you're one of those who lets your imagination run away with you as soon as you set your heart on something - just like your father. (D. Cusack, ‘Heatwave in Berlin’, ch. 1) — Ты, как и твой отец, относишься к тем людям, которые, стоит им возмечтать о чем-нибудь, оказываются в плену собственного воображения.

    Large English-Russian phrasebook > set one's heart on smb.

  • 37 stay the course

    держаться до конца, не сдаваться [выражение связано со старинным развлечением - травлей медведя собаками]

    ‘What shall we all be doing at three hundred?’ Mr. Propter speculated. ‘Do you suppose you'd still be a scholar and a gentleman?’ ‘One will certainly have stopped being a gentleman,’ he answered. ‘One's begun to stop even now, thank heaven. But the scholar will stay the course.’ (A. Huxley, ‘After Many a Summer’, part I, ch. VIII) — - Что бы мы делали, если бы дожили до трехсот лет? - задумчиво спросил мистер Проптер. - Вы думаете, вы остались бы ученым и джентльменом? - Джентльменом, безусловно, перестал бы быть, - ответил Проптер. - Сейчас уже перестаю, слава богу. Но как ученый я бы продержался до конца.

    Once she had had a pony of her own... If she had been allowed to ride it quietly, getting off whenever she liked, to give it sugar, she might have stayed the course... (M. Dickens, ‘The Winds of Heaven’, ch. 2) — Когда-то у Эллен был собственный пони... Если бы ей разрешили спокойно на нем ездить, слезать с него, когда ей захочется, и кормить его сахаром, то она, вероятно, выдержала бы эти поездки...

    Large English-Russian phrasebook > stay the course

  • 38 the day of doom

    рел., разг.
    день Страшного суда, конец света, светопреставление

    ‘I feel as if he might try to separate us, even now.’ ‘He might try till the Day of Judgement without succeeding.’ (R. Hichens, ‘Bella Donna’, ch. XXVI) — - У меня предчувствие, что Изаксон может попытаться разлучить нас даже сейчас. - Пусть пытается хоть до второго пришествия, все равно это ему не удастся.

    They had gone off with a vigour... that could hardly have been surpassed and which had sent Ronny Devereux leaping out of bed with a confused idea that the day of judgement had come. (A. Christie, ‘Seven Dials Mystery’, ch. III) — Будильники подняли такой неслыханный трезвон... что Ронни Девере выскочил из постели и спросонок подумал, что началось светопреставление.

    Large English-Russian phrasebook > the day of doom

  • 39 the onlookers see more than players

    посл.
    (the onlookers see more than players (тж. the onlookers see most of the game))
    со стороны виднее; см. тж. lookers-on see more than players

    I've led him out by the hand; I have paraded him before you. Were my commonplace fears unjust? I won't say - not even now. You may be able to tell better, since the proverb has it that the onlookers see most of the game. (J. Conrad, ‘Lord Jim’, ch. 21) — Вот я вывел к вам Джима; посмотрите на него и скажите, справедливы ли были мои страхи. Я ведь человек простой и даже сейчас не знаю, прав ли я был. Быть может, вы рассудите лучше, недаром пословица говорит, что зрителям игра виднее.

    Large English-Russian phrasebook > the onlookers see more than players

  • 40 force smb.'s hand

    (или the hand of smb.)
       зacтaвить кoгo-л. pacкpыть cвoи кapты, oбнapужить cвoи нaмepeния; пpинудить, зacтaвить кoгo-л. cдeлaть чтo-л.; фopcиpoвaть coбытия
        We mustn't force the chief inspector's hand. It is entirely in his discretion what facts he makes public (A. Christie). Sartorius.... I had no desire to be unfriendly; and even now I should be glad to let the mortgage stand, were it not that the circumstances mentioned by Mr. Lickcheese force my hand (G. B. Shaw)

    Concise English-Russian phrasebook > force smb.'s hand

См. также в других словарях:

  • even now — ► even now (or then) 1) now (or then) as well as before. 2) in spite of what has (or had) happened. 3) at this (or that) very moment. Main Entry: ↑even …   English terms dictionary

  • even now — 1. A very little while ago (archaic) 2. After all that has happened • • • Main Entry: ↑even …   Useful english dictionary

  • Even Now — Infobox Album Name = Even Now Type = Studio album Artist = Barry Manilow Released = February 1978 (original release) 1996 (re release) 2006 (re release) Genre = Pop Easy listening Length = 41:39 (original release) 44:25 (1996 re release) 48:16… …   Wikipedia

  • even now/then — 1 used to stress that something is or was happening at a particular time They are even now preparing for his arrival. [=they are preparing for his arrival right now] Enemy troops were even then approaching the city. 2 used to stress that… …   Useful english dictionary

  • even now (or then) — 1》 now (or then) as well as before. 2》 in spite of what has (or had) happened. 3》 at this (or that) very moment. → even …   English new terms dictionary

  • Even Now (Foolish Things album) — Infobox Album | Name = Even Now Type = Album Artist = Foolish Things Released = 19 January 2008 Recorded = Genre = Rock Alternative rock Christian rock Length = Label = Producer = Tommy Collier Reviews = *Christian Music Today Rating|3.5|5… …   Wikipedia

  • even — Ⅰ. even [1] ► ADJECTIVE 1) flat and smooth; level. 2) equal in number, amount, or value. 3) having little variation in quality; regular. 4) equally balanced: the match was even. 5) (of a person s temper or disposition) placid; calm. 6) …   English terms dictionary

  • Now — (nou), adv. [OE. nou, nu, AS. n[=u], nu; akin to D., OS., & OHG. nu, G. nu, nun, Icel., n[=u], Dan., Sw., & Goth. nu, L. nunc, Gr. ny , ny^n, Skr. nu, n[=u]. [root]193. Cf. {New}.] [1913 Webster] 1. At the present time; at this moment; at the… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Now now — (nou), adv. [OE. nou, nu, AS. n[=u], nu; akin to D., OS., & OHG. nu, G. nu, nun, Icel., n[=u], Dan., Sw., & Goth. nu, L. nunc, Gr. ny , ny^n, Skr. nu, n[=u]. [root]193. Cf. {New}.] [1913 Webster] 1. At the present time; at this moment; at the… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Now and again — Now Now (nou), adv. [OE. nou, nu, AS. n[=u], nu; akin to D., OS., & OHG. nu, G. nu, nun, Icel., n[=u], Dan., Sw., & Goth. nu, L. nunc, Gr. ny , ny^n, Skr. nu, n[=u]. [root]193. Cf. {New}.] [1913 Webster] 1. At the present time; at this moment; at …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Now and now — Now Now (nou), adv. [OE. nou, nu, AS. n[=u], nu; akin to D., OS., & OHG. nu, G. nu, nun, Icel., n[=u], Dan., Sw., & Goth. nu, L. nunc, Gr. ny , ny^n, Skr. nu, n[=u]. [root]193. Cf. {New}.] [1913 Webster] 1. At the present time; at this moment; at …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»