-
21 einschläfern
-
22 erleichtern
ɛr'laɪçtərnvsoulager, faciliter; ( Gewicht) allégererleichternerl136e9342ei/136e9342chtern * [ε495bc838ɐ̯/495bc838'le39291efai/e39291efçt3f3a8ceeɐ/3f3a8ceen]4 (scherzhaft: umgangssprachlich: bestehlen) Beispiel: jemanden um hundert Euro erleichtern soulager quelqu'un de cent euros(euphemistisch gehobener Sprachgebrauch); Beispiel: sich erleichtern se soulager -
23 freisetzen
freisetzenfr136e9342ei/136e9342|setzen1 auch Chemie libérer2 (euphemistisch: entlassen) remercier -
24 hingeben
hingebenhịn|geben1 (sich überlassen) Beispiel: sich dem Nichtstun/der Verzweiflung hingeben s'abandonner au farniente/désespoir; Beispiel: sich dem Laster hingeben s'adonner au vice2 (euphemistisch: gehobener Sprachgebrauch: sich nicht verweigern) Beispiel: sich jemandem hingeben se donner à quelqu'un -
25 ich muss mal wohin
ich muss mal wohin(euphemistisch umgangssprachlich) il faut que j'aille au petit coin -
26 in die ewigen Jagdgründe eingehen
in die ewigen Jagdgründe eingehen(euphemistisch gehobener Sprachgebrauch) rejoindre le pays de ses ancêtresDeutsch-Französisch Wörterbuch > in die ewigen Jagdgründe eingehen
-
27 intim
ɪn'tiːmadjintimintd300b1a0i/d300b1a0m [ɪn'ti:m]1 (innig, persönlich) intime2 Sehnsüchte, Wünsche intime, profond(e)3 (euphemistisch: sexuell) Beispiel: mit jemandem intim sein avoir des rapports intimes avec quelqu'un -
28 jemandem etwas abgucken
jemandem etwas abgucken(euphemistisch umgangssprachlich) reluquer quelqu'un -
29 jemanden unschädlich machen
jemanden unschädlich machen(euphemistisch umgangssprachlich) mettre quelqu'un hors d'état de nuireDeutsch-Französisch Wörterbuch > jemanden unschädlich machen
-
30 jemandes sterbliche Überreste
jemandes sterbliche Überreste(euphemistisch gehobener Sprachgebrauch) la dépouille [mortelle] de quelqu'unDeutsch-Französisch Wörterbuch > jemandes sterbliche Überreste
-
31 leibhaftig
'laɪphaftɪçadven personne, en chair et en osleibhaftig(echt) Beispiel: ein leibhaftiger Prinz un prince en chair et en os -
32 liquidieren
lɪkvɪ'diːrənvECO liquiderliquidierenliquid2688309eie/2688309eren * [likvi'di:rən]1 liquider Betrieb, Firma2 (euphemistisch: umbringen) liquider -
33 machen
'maxənvEr glaubte, es richtig zu machen. — Il a cru bien faire.
Gut gemacht. — Bien joué.
Ich mache mir nichts daraus. — Je m'en bats l'oeil./Je m'en fiche.
Mach dir nichts daraus! — Ne t'en fais pas!/T'en as rien à faire!
machenmạ chen ['maxən]1 (tun) Beispiel: sie macht, was sie will elle fait ce qu'elle veut; Beispiel: was soll ich bloß machen? qu'est-ce que je dois faire?; Beispiel: so etwas macht man nicht ça ne se fait pas; Beispiel: mit mir kann man es ja machen (umgangssprachlich) avec moi, on peut y aller comme ça; Beispiel: du lässt ja alles mit dir machen! tu te laisses complètement faire!; Beispiel: jemandem fünf Euro klein machen faire de la monnaie sur cinq euros à quelqu'un; Beispiel: etwas mit Wasser voll machen (umgangssprachlich) remplir quelque chose d'eau2 (fertigen, produzieren) faire; Beispiel: jemandem etwas machen Handwerker, Künstler faire quelque chose à quelqu'un; Beispiel: sich etwas machen lassen se faire faire quelque chose; Beispiel: selbst gemacht de sa fabrication3 faire Fleck, Loch; Beispiel: Krach machen faire du bruit; Beispiel: Unordnung machen mettre le désordre4 (bereiten) donner Hunger, Durst; Beispiel: jemandem Angst/Schwierigkeiten machen faire peur/des difficultés à quelqu'un; Beispiel: jemandem Arbeit/Sorgen/Mut machen donner du travail/des soucis/du courage à quelqu'un; Beispiel: jemandem Ärger/Probleme machen causer des ennuis/poser des problèmes à quelqu'un; Beispiel: das hat mir große Freude gemacht ça m'a fait très plaisir6 (vorgehen) Beispiel: etwas richtig/falsch machen faire quelque chose bien/mal; Beispiel: gut gemacht! bien joué!7 (umgangssprachlich: ausbreiten) Beispiel: auseinander machen détacher Seiten; déplier Karte, Zeitung; écarter Beine; ouvrir Arme8 (erledigen) Beispiel: wird gemacht! ce sera fait!; Beispiel: ich mache das schon!; (ich erledige das) je m'en charge[rai]!; (ich bringe das in Ordnung) je vais arranger ça!9 faire Zeichen10 (umgangssprachlich: in Ordnung bringen, reparieren) faire; Beispiel: die Bremsen machen lassen faire refaire les freins11 (zubereiten) Beispiel: jemandem ein Schnitzel machen faire une escalope à quelqu'un; Beispiel: sich Dativ ein Spiegelei machen se faire un œuf au plat; Beispiel: selbst gemacht Saft, Kuchen fait(e) maison13 (erlangen, ablegen, belegen) passer Führerschein, Diplom; marquer Punkte; obtenir Preis; suivre Kurs14 (veranstalten, unternehmen) Beispiel: sich Dativ einen gemütlichen Abend machen passer une soirée tranquille; Beispiel: sich Dativ ein paar schöne Stunden machen s'offrir de belles heures; Beispiel: wann macht ihr Urlaub? quand prenez-vous vos vacances?15 (umgangssprachlich: ergeben) faire; Beispiel: wie viel macht drei mal sieben? combien font trois fois sept?17 (umgangssprachlich: verdienen) réaliser Umsatz, Gewinn18 (werden lassen) Beispiel: jemanden glücklich/wütend machen rendre quelqu'un heureux(-euse)/mettre quelqu'un en colère; Beispiel: jemandem etwas leicht/schwer machen faciliter/rendre difficile quelque chose à quelqu'un; Beispiel: sich Dativ etwas leicht machen se simplifier quelque chose; Beispiel: es sich Dativ leicht machen ne pas se compliquer la vie; Beispiel: sich Dativ Feinde machen se faire des ennemis20 (durch Veränderung entstehen lassen) Beispiel: [et]was aus einem alten Haus machen faire quelque chose d'une vieille maison21 (umgangssprachlich: einen Laut produzieren) faire24 (bewirken) Beispiel: der Stress macht, dass le stress a pour effet que; Beispiel: das macht die Hitze c'est à cause de la chaleur25 (umgangssprachlich: sich beeilen) Beispiel: macht, dass ihr verschwindet! arrangez-vous pour disparaître!26 (ausmachen) Beispiel: macht nichts! ça ne fait rien!; Beispiel: was macht das schon? qu'est-ce que ça peut bien faire?; Beispiel: mach dir nichts daraus! ne t'en fais pas!27 (mögen) Beispiel: sich Dativ etwas aus jemandem/etwas machen s'intéresser à quelqu'un/quelque chose; Beispiel: ich mache mir nichts aus Sauerkraut la choucroute, je ne cours pas après29 (ausrichten, bewerkstelligen) Beispiel: etwas/nichts für jemanden machen können pouvoir faire quelque chose/ne pouvoir rien faire pour quelqu'un; Beispiel: nichts zu machen! rien à faire!; Beispiel: das ist nicht zu machen c'est impossible; Beispiel: das lässt sich machen ça peut se faire30 (umgangssprachlich: beschmutzen) Beispiel: die Hose[n] voll machen faire dans sa culotte33 (Geschlechtsverkehr haben) Beispiel: es mit jemandem machen (euphemistisch umgangssprachlich) coucher avec quelqu'un34 (umgangssprachlich: stehen mit) Beispiel: was macht Paul? que devient Paul?; (beruflich) que fait Paul?1 Beispiel: es macht mich traurig, dass... ça me rend triste que... +Subjonctif ; Beispiel: es macht mich glücklich zu hören, dass je suis heureux(-euse) d'entendre que2 (umgangssprachlich: ein Geräusch erzeugen) Beispiel: es macht bum! ça fait boum!2 (umgangssprachlich: seine Notdurft verrichten) Beispiel: ins Bett machen faire [ses besoins] au lit4 (umgangssprachlich: sich beeilen) Beispiel: schnell machen se grouiller; Beispiel: mach endlich! grouille-toi!1 Beispiel: sich bei jemandem beliebt machen s'attirer les sympathies de quelqu'un; Beispiel: sich wichtig machen (abwertend) faire l'important6 (bereiten) Beispiel: sich Sorgen machen se faire du souci; Beispiel: machen Sie sich wegen mir keine Umstände! ne vous dérangez pas pour moi! -
34 mal verschwinden müssen
mal verschwinden müssen(euphemistisch umgangssprachlich) s'en aller deux secondes -
35 mit jemandem ins Bett gehen
mit jemandem ins Bett gehen(euphemistisch) coucher avec quelqu'unDeutsch-Französisch Wörterbuch > mit jemandem ins Bett gehen
-
36 säubern
-
37 umbetten
umbettenụm|betten -
38 unschädlich
adjjdn unschädlich machen (fig) — mettre qn hors d'état de nuire/neutraliser qn
unschädlichụ nschädlichinoffensif(-ive); Beispiel: unschädlich sein être sans dangerWendungen: jemanden unschädlich machen (euphemistisch umgangssprachlich) mettre quelqu'un hors d'état de nuire -
39 verschwinden
nverschwindenverschwịnden *1 disparaître; Beispiel: das ganze Geld ist verschwunden tout l'argent a disparu; Beispiel: etwas in der Schublade verschwinden lassen faire disparaître quelque chose dans le tiroir2 (sich davonmachen) Beispiel: in den Keller verschwinden disparaître à la cave; Beispiel: rasch verschwinden s'esquiver; Beispiel: verschwinde! (umgangssprachlich) fiche le camp! -
40 wohin
См. также в других словарях:
euphemistisch — »verhüllend, beschönigend« (z. B. »einschlafen« für »sterben«): Das Adjektiv wurde im 18./19. Jh. zu griech. euphēmeīn »gut reden, Unangenehmes mit angenehmen Worten sagen« gebildet. Über das Bestimmungswort griech. eū »gut, schön« vgl. ↑ eu … Das Herkunftswörterbuch
Euphemistisch — Der Euphemismus (deutsch auch: Hehlwort, Hüllwort, Beschönigung, Verbrämung) (latinisierte Form des griechischen ευφημισμός, von altgriechisch euphemi „schönreden, beschönigen“) bezeichnet Wörter oder Formulierungen, die einen Sachverhalt… … Deutsch Wikipedia
euphemistisch — aufwertend; abmildernd; verhüllend; beschönigend * * * eu|phe|mịs|tisch 〈Adj.〉 beschönigend, verhüllend, umschreibend * * * eu|phe|mịs|tisch <Adj.> (bildungsspr.): verhüllend, beschönigend: ein er Ausdruck für etw. * * * eu|phe|mịs|tisch … Universal-Lexikon
euphemistisch — eu|phe|mịs|tisch 〈Adj.〉 beschönigend, verhüllend, umschreibend; euphemistischer Ausdruck … Lexikalische Deutsches Wörterbuch
euphemistisch — eu|phe|mis|tisch <zu ↑...istisch> beschönigend, verhüllend … Das große Fremdwörterbuch
euphemistisch — eu|phe|mịs|tisch … Die deutsche Rechtschreibung
Euphemismus — Ein Euphemismus (latinisierte Form von altgriechisch εὐφημία euphēmía ‚Worte von guter Vorbedeutung‘; letztlich zurückgehend auf εὖ eu ‚gut‘ und φημί phēmí ‚ich sage‘),[1] auch: Glimpfwort, Beschönigung, Hehlwort, Hüllwort oder Verbrämung, ist… … Deutsch Wikipedia
eufemistic — EUFEMÍSTIC, Ă, eufemistici, ce, adj. Privitor la eufemism, propriu, caracteristic eufemismului; care constituie un eufemism.[pr.: e u ] – Din fr. euphemism (după aforism aforistic). cf. germ. e u p h e m i s t i s c h. Trimis de laurap,… … Dicționar Român
-archie — Griechische Wortstämme sind im Deutschen überwiegend in Fachausdrücken zu finden, die entweder direkt dem Griechischen entstammen oder Neubildungen sind. Von einer begrenzten Anzahl dieser Wortstämme wurden und werden zahlreiche wissenschaftliche … Deutsch Wikipedia
-drom — Griechische Wortstämme sind im Deutschen überwiegend in Fachausdrücken zu finden, die entweder direkt dem Griechischen entstammen oder Neubildungen sind. Von einer begrenzten Anzahl dieser Wortstämme wurden und werden zahlreiche wissenschaftliche … Deutsch Wikipedia
-gon — Griechische Wortstämme sind im Deutschen überwiegend in Fachausdrücken zu finden, die entweder direkt dem Griechischen entstammen oder Neubildungen sind. Von einer begrenzten Anzahl dieser Wortstämme wurden und werden zahlreiche wissenschaftliche … Deutsch Wikipedia