Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

entschlü

  • 1 entschlummern

    entschlúmmern vi (s) высок.
    задрема́ть, усну́ть

    Большой немецко-русский словарь > entschlummern

  • 2 entschlüpfen

    entschlǘpfen vi (s) (D)
    вы́скользнуть, ускользну́ть, вы́рваться (у кого-л., откуда-л.); сорва́ться (с языка́) (у кого-л.)
    sich (D) etw. entschlüpfen l ssen* — проговори́ться о чём-л.

    Большой немецко-русский словарь > entschlüpfen

  • 3 Entschluß

    Entschlúß m ..sses,..schlüsse
    реше́ние

    inen Entschluß f ssen — принима́ть реше́ние

    zu inem Entschluß k mmen* (s) — прийти́ к реше́нию, приня́ть реше́ние

    mein Entschluß steht fest — моё́ реше́ние непоколеби́мо

    durch igenen Entschluß — доброво́льно

    Большой немецко-русский словарь > Entschluß

  • 4 entschlüsseln

    entschlǘsseln vt
    расшифро́вывать, дешифри́ровать

    ein Geh imnis entschlüsseln — разгада́ть та́йну

    Большой немецко-русский словарь > entschlüsseln

  • 5 Entschlüsselung

    Entschlǘsselung f =
    расшифро́вка, дешифро́вка

    Большой немецко-русский словарь > Entschlüsselung

  • 6 Entschlußfähigkeit

    Entschlúßfähigkeit f =, -en см. Entschlußkraft

    Большой немецко-русский словарь > Entschlußfähigkeit

  • 7 Entschlußfreudigkeit

    Entschlúßfreudigkeit f =
    гото́вность принима́ть (отве́тственные) реше́ния

    Большой немецко-русский словарь > Entschlußfreudigkeit

  • 8 Entschlußkraft

    Entschlúßkraft f =,..kräfte
    реши́тельность, реши́мость

    Большой немецко-русский словарь > Entschlußkraft

  • 9 entschlußlos

    entschlúßlos a
    нереши́тельный

    Большой немецко-русский словарь > entschlußlos

  • 10 Entschlüßlung

    Entschlǘßlung см. Entschlüsselung

    Большой немецко-русский словарь > Entschlüßlung

  • 11 Entschluss

    ст орф - Entschluß
    m <-es,..schlüsse> решение

    éínen Entschlúss fássen — принимать решение

    zu éínem Entschlúss kómmen* (s) — прийти к решению

    den Entschlúss beréúen — раскаиваться о каком-л решении

    j-n von séínem Entschlúss ábbringen*отговаривать кого-л от принятия решения

    Универсальный немецко-русский словарь > Entschluss

  • 12 Entschluss, der

    (des Entschlússes, die Entschlüsse) решение, (обдуманное) намерение, волеизъявление (какого-л. человека)

    Das ist mein selbständiger Entschluss. — Это моё самостоятельное решение.

    Ist das dein fester Entschluss? — Это твоё твёрдое решение [намерение]?

    Das war ein schwerer Entschluss. — Это было нелёгкое решение.

    Das war ein rascher Entschluss. — Это было спешно принятое решение.

    Ist das ein wohlüberlegter Entschluss? — Это хорошо продуманное решение [намерение].

    Das ist ein weiser Entschluss von dir. — С твоей стороны это мудрое решение.

    Er muss einen Entschluss fassen. — Он должен принять решение [решиться на что-л.].

    Ich bin zu keinem Entschluss gekommen. — Я не пришёл ни к какому решению.

    Er wird seinen Entschluss ausführen. — Он выполнил своё решение [намерение].

    Hast du deinen Entschluss geändert? — Ты изменил своё решение [намерение]?

    Es ist mein fester Entschluss, das zu tun. — Я твёрдо решил сделать это.

    Mein Entschluss steht fest. — Решение моё непоколебимо.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Entschluss, der

  • 13 dein

    1.
    pron poss m (deine f, dein n, déíne pl; без сущ deiner m, deine f, deins и́ deines n, deine pl) твой, (при указании на принадлежность подлежащему)свой (в письмах Dein)

    Wir haben deinen Brief bekómmen. — Мы получили твоё письмо.

    Steht dein Entschlúss schon fest? — Твоё решение не изменилось?

    2.
    pron pers высок уст G du

    Ich gedénke dein. — Я помню о тебе.

    Универсальный немецко-русский словарь > dein

  • 14 fassen

    1. vt
    1) хватать, схватить

    etw. (A) mit den Händen [mit béíden Händen] fássen — схватить что-л обеими руками

    j-n bei der Hand [am Arm] fássen — схватить кого-л за руку

    j-n únter den Arm fássen — взять кого-л под руку

    fass! — хватай!, фас! (приказ собаке)

    2) ловить, поймать

    éínen Verbrécher fássen — схватить [задержать, арестовать] преступника

    3) высок охватывать

    Angst fásste ihn. — Его охватил страх.

    4) воен жарг получать

    Löhnung [Éssen] fássen — получать жалованье [паёк]

    Der Tank fasst 80 Liter. — Бак вмещает 80 литров.

    6) вставлять в оправу, обрамлять

    einen Édelstein in échtes Gold fássen — вставить драгоценный камень в оправу из настоящего золота

    7) выражать, формулировать

    séíne Gedánken in Worte fássen — выразить мысли словами

    8) понимать, постигать

    Ich kann es nicht fássen. — Я этого не могу понять.

    9)

    Vertráúen zu j-m fássen — почувствовать доверие к кому-л

    Mut fássen — воспрянуть духом

    éínen Entschlúss fássen — принять решение

    j-n bei séíner schwáchen Séíte fássen — пользоваться чьей-л слабостью

    Bei dem Lärm kann man keinen klaren Gedanken fássen. — Когда шумно, невозможно собраться с мыслями.

    2.
    vi схватывать, держаться

    Die Schráúbe fasst gut. — Болт хорошо держится.

    Der Mörtel fast. — Раствор схватывается [затвердевает].

    3.
    sich f́ássen успокоиться, собраться с мыслями, взять себя в руки

    Er kónnte sich vor Überráschung kaum fássen. — Он едва смог прийти в себя от удивления.

    Универсальный немецко-русский словарь > fassen

  • 15 fest

    1. a

    das Wachs ist fest gewórden. — Воск застыл.

    2) крепкий, прочный
    3) крепкий, сильный

    feste Béíne — сильные ноги

    4) тугой, (надёжно) зафиксированный

    ein fester Verbánd — тугая повязка

    5) твёрдый, непоколебимый

    eine feste Gesúndheit — крепкое здоровье

    éíne feste Stéllung военукреплённая позиция

    6) непоколебимый, уверенный

    éíne feste Méínung háben [vertréten*] — быть твёрдо уверенным

    mit festem Schritt géhen — идти уверенным шагом

    fester Entschlúss — твёрдое решение

    fester Wóhnsitz — постоянное место жительства

    8) ком твёрдый, устойчивый, стабильный

    ein festes Éínkommen háben — иметь стабильный доход

    2. adv
    1) крепко, прочно
    2) плотно, крепко, туго

    die Áúgen fest zúmachen — плотно сомкнуть веки, зажмуриться

    Die Tür war fest geschlóssen. — Дверь была плотно закрыта.

    3) твёрдо, непоколебимо, уверенно

    Ich bin fest davón überzeugt. — Я твёрдо в этом уверен.

    4) (тж f ste) разг очень, здорово, хорошенько

    Wir háben fest(e) geféíert. — Мы повеселились на славу.

    Универсальный немецко-русский словарь > fest

  • 16 jäh

    a
    1) внезапный, неожиданный

    ein jäher Entschlúss — неожиданное [внезапное, спонтанное] решение

    ein jäher Wíndstoß — внезапный порыв ветра

    ein jäher Schmerz — внезапная [резкая] боль

    Thómas fand éínen jähen Tod. — Томас умер внезапно.

    2) крутой, обрывистый, отвесный

    ein jäher Ábgrund — крутой овраг

    Универсальный немецко-русский словарь > jäh

  • 17 ringen*

    1. vi
    1) (mit D um A) высок бороться (с кем-л, с чем-л за что-л)

    mit dem Tód(e) ríngen — быть при смерти

    2) (nach D, mit D) высок стараться, прилагать усилия (в достижении чего-л)

    nach Fássung ríngen — с трудом сдерживать себя

    um die Wáhrheit ríngen — искать правду [справедливость]

    nach Wórten ríngen — с трудом подбирать слова

    nach Átem ríngen — с трудом переводить дыхание, задыхаться

    mit éínem Entschlúss ríngen — колебаться в принятии решения

    mit sich ríngen — бороться с собой

    um die Pálme ríngen — добиваться пальмы первенства

    2. vt
    1)

    j-m etw. (A) aus den Händen ríngen — вырывать что-л у кого-л из рук

    die Hände ríngen — заламывать руки (в порыве отчаянья)

    2)
    3.
    sich ŕíngen (aus D) вырываться, выбираться (откуда-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > ringen*

  • 18 ankommen

    ánkommen*
    I vi (s)
    1. прибыва́ть, приходи́ть, приезжа́ть

    r chtzeitig a nkommen — во́время прийти́ [прибы́ть]

    wir sind glǘ cklich in M skau a ngekommen — мы благополу́чно при́были в Москву́

    ein Brief ist a ngekommen — полу́чено письмо́

    bei hnen ist ein J nge a ngekommen разг. — у них роди́лся ма́льчик

    2. разг. пристава́ть, досажда́ть (кому-л.)

    er kommt mmer w eder mit dens lben Mä́ rchen an — он всё вре́мя пристаё́т с одни́ми и те́ми же ба́йками

    3. ( bei D) разг. подступа́ть, подходи́ть (к кому-л., к чему-л.); быть при́нятым (кем-л.)

    ihm ist nicht a nzukommen — до него́ не доберё́шься, к нему́ не подсту́пишься

    bei j-m gut [ǘ bel] a nkommen — быть хорошо́ [пло́хо] при́нятым кем-л.

    der Film ist beim P blikum gut a ngekommen разг. — фильм име́л у пу́блики успе́х

    d mit kommst du bei mir nicht an разг.со мной у тебя́ э́тот но́мер не пройдё́т

    da ist er schön a ngekommen! — ну и доста́лось же ему́!

    4. разг. получи́ть ме́сто; устро́иться

    er ist in inem Betr eb als B chhalter a ngekommen — он устро́ился на заво́д бухга́лтером

    5. ( gegen A) разг. тяга́ться, ме́риться (с кем-л.)

    g gen ihn kann man nicht a nkommen — с ним тяга́ться не́чего; про́тив него́ все бесси́льны

    6. ( auf A) зави́сеть (от кого-л., от чего-л.), определя́ться (чем-л.)

    es kommt dar uf an — смотря́ по обстоя́тельствам

    es kommt ihm sehr dar uf anдля него́ э́то о́чень ва́жно; он придаё́т э́тому большо́е значе́ние

    hier kommt es dar uf an, ob … — здесь вопро́с в том …

    wenn es daruf a nkommt — е́сли на то пошло́

    dar uf kommt es an — в том-то и де́ло

    es kommt nur auf dich an — де́ло то́лько за тобо́й

    auf die paar Mark soll es mir nicht a nkommen — за не́сколькими ма́рками я не постою́

    es auf etw. (A) a nkommen l ssen* — не остана́вливаться пе́ред чем-л., доводи́ть де́ло до чего́-л.

    ich mö́ chte es nicht auf inen Prozß a nkommen l ssen — я не хоте́л бы доводи́ть де́ло до проце́сса

    ich will es auf dich [auf d ine Entschidung] a nkommen l ssen — я предоста́влю э́то (де́ло) на твоё́ усмотре́ние

    II vt высок.
    1.:

    es kommt mich schwer [suer] an — мне прихо́дится ту́го [несла́дко]

    der Entschlß kam ihn hart an — ему́ нелегко́ бы́ло приня́ть реше́ние

    das Lǘ gen kommt ihn nicht schwer [suer] an — ему́ ничего́ не сто́ит солга́ть

    laß dich das nicht llzusehr a nkommen — не принима́й э́то сли́шком бли́зко к се́рдцу

    2. охва́тывать, овладева́ть ( о чувствах)

    mich [mir] kommt ein kel an — мне стано́вится проти́вно

    die Lust [der Wunsch] kam ihn an — ему́ захоте́лось …

    Большой немецко-русский словарь > ankommen

  • 19 aufbringen

    áufbringen* vt
    1. разг. (с трудо́м) открыва́ть

    ich br nge die Tür nicht auf — я ника́к не откро́ю дверь

    2. достава́ть (для какой-л. цели); име́ть в нали́чии; мобилизова́ть ( средства)

    St uern a ufbringen — упла́чивать нало́ги

    ein Heer a ufbringen — мобилизова́ть [вы́ставить] во́йско

    er k nnte den Entschl ß nicht a ufbringen — он не мог реши́ться

    er k nnte den Mut nicht a ufbringen — у него́ не хвати́ло му́жества

    ein bes nderes Inter sse für etw. (A), für j-n a ufbringen — прояви́ть осо́бый интере́с к чему́-л., к кому́-л.

    das nö́ tige Verstä́ ndnis für etw. (A) a ufbringen — прояви́ть до́лжное понима́ние чего́-л.

    3. ввести́ в мо́ду [в обы́чай]; пусти́ть в обраще́ние

    ine n ue Mde a ufbringen — ввести́ но́вую мо́ду

    ein Gerǘ cht a ufbringen — пусти́ть слух

    wer hat das a ufgebracht? разг. — кто э́то вы́думал? от кого́ э́то пошло́?

    4. серди́ть, выводи́ть из себя́, раздража́ть

    j-n g gen j-n a ufbringen — восстана́вливать кого́-л. про́тив кого́-л.

    5. мор. захва́тывать ( судно противника)
    6. наноси́ть (узор, слой, краску)

    Большой немецко-русский словарь > aufbringen

  • 20 aufraffen

    áufraffen
    I vt (торопли́во) поднима́ть, подбира́ть; собира́ть
    II sich a ufraffen перен. собра́ться с си́лами

    sich zu iner Tat a ufraffen — заста́вить себя́ сде́лать что-л.

    er kann sich zu k inem Entschlß a ufraffen — он не мо́жет ни на что реши́ться

    Большой немецко-русский словарь > aufraffen

См. также в других словарях:

  • entschlüsseln — ent·schlụ̈s·seln; entschlüsselte, hat entschlüsselt; [Vt] 1 etwas entschlüsseln aus einem kodierten Text die eigentliche Nachricht herausfinden ↔ verschlüsseln: Der Geheimdienst entschlüsselte die Botschaft des feindlichen Agenten 2 etwas… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • lē̆ b-, lō̆ b-, lāb-, leb- —     lē̆ b , lō̆ b , lāb , leb     English meaning: to hang down loosely; lip     Deutsche Übersetzung: ‘schlaff herabhängen”, also “Lippe” (?)     Note: partly with anlaut. s ; besides, but less frequent, often (see in addition lep “peel” am… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»