-
1 entschlummern
entschlúmmern vi (s) высок.задрема́ть, усну́ть -
2 entschlüpfen
entschlǘpfen vi (s) (D)вы́скользнуть, ускользну́ть, вы́рваться (у кого-л., откуда-л.); сорва́ться (с языка́) (у кого-л.) -
3 Entschluß
-
4 entschlüsseln
-
5 Entschlüsselung
Entschlǘsselung f =расшифро́вка, дешифро́вка -
6 Entschlußfähigkeit
Entschlúßfähigkeit f =, -en см. Entschlußkraft -
7 Entschlußfreudigkeit
Entschlúßfreudigkeit f =гото́вность принима́ть (отве́тственные) реше́ния -
8 Entschlußkraft
Entschlúßkraft f =,..kräfteреши́тельность, реши́мость -
9 entschlußlos
entschlúßlos aнереши́тельный -
10 Entschlüßlung
Entschlǘßlung см. Entschlüsselung -
11 Entschluss
ст орф - Entschlußm <-es,..schlüsse> решениеéínen Entschlúss fássen — принимать решение
zu éínem Entschlúss kómmen* (s) — прийти к решению
den Entschlúss beréúen — раскаиваться о каком-л решении
j-n von séínem Entschlúss ábbringen* — отговаривать кого-л от принятия решения
-
12 Entschluss, der
(des Entschlússes, die Entschlüsse) решение, (обдуманное) намерение, волеизъявление (какого-л. человека)Das ist mein selbständiger Entschluss. — Это моё самостоятельное решение.
Ist das dein fester Entschluss? — Это твоё твёрдое решение [намерение]?
Das war ein schwerer Entschluss. — Это было нелёгкое решение.
Das war ein rascher Entschluss. — Это было спешно принятое решение.
Ist das ein wohlüberlegter Entschluss? — Это хорошо продуманное решение [намерение].
Das ist ein weiser Entschluss von dir. — С твоей стороны это мудрое решение.
Er muss einen Entschluss fassen. — Он должен принять решение [решиться на что-л.].
Ich bin zu keinem Entschluss gekommen. — Я не пришёл ни к какому решению.
Er wird seinen Entschluss ausführen. — Он выполнил своё решение [намерение].
Hast du deinen Entschluss geändert? — Ты изменил своё решение [намерение]?
Es ist mein fester Entschluss, das zu tun. — Я твёрдо решил сделать это.
Mein Entschluss steht fest. — Решение моё непоколебимо.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Entschluss, der
-
13 dein
1.pron poss m (deine f, dein n, déíne pl; без сущ deiner m, deine f, deins и́ deines n, deine pl) твой, (при указании на принадлежность подлежащему)свой (в письмах Dein)Wir haben deinen Brief bekómmen. — Мы получили твоё письмо.
Steht dein Entschlúss schon fest? — Твоё решение не изменилось?
2.pron pers высок уст G duIch gedénke dein. — Я помню о тебе.
-
14 fassen
1. vt1) хватать, схватитьetw. (A) mit den Händen [mit béíden Händen] fássen — схватить что-л обеими руками
j-n bei der Hand [am Arm] fássen — схватить кого-л за руку
j-n únter den Arm fássen — взять кого-л под руку
fass! — хватай!, фас! (приказ собаке)
2) ловить, пойматьéínen Verbrécher fássen — схватить [задержать, арестовать] преступника
3) высок охватыватьAngst fásste ihn. — Его охватил страх.
4) воен жарг получатьLöhnung [Éssen] fássen — получать жалованье [паёк]
Der Tank fasst 80 Liter. — Бак вмещает 80 литров.
6) вставлять в оправу, обрамлятьeinen Édelstein in échtes Gold fássen — вставить драгоценный камень в оправу из настоящего золота
7) выражать, формулироватьséíne Gedánken in Worte fássen — выразить мысли словами
8) понимать, постигатьIch kann es nicht fássen. — Я этого не могу понять.
9)Vertráúen zu j-m fássen — почувствовать доверие к кому-л
Mut fássen — воспрянуть духом
éínen Entschlúss fássen — принять решение
j-n bei séíner schwáchen Séíte fássen — пользоваться чьей-л слабостью
Bei dem Lärm kann man keinen klaren Gedanken fássen. — Когда шумно, невозможно собраться с мыслями.
2.vi схватывать, держатьсяDie Schráúbe fasst gut. — Болт хорошо держится.
Der Mörtel fast. — Раствор схватывается [затвердевает].
3.sich f́ássen успокоиться, собраться с мыслями, взять себя в рукиEr kónnte sich vor Überráschung kaum fássen. — Он едва смог прийти в себя от удивления.
-
15 fest
1. a1) твёрдыйdas Wachs ist fest gewórden. — Воск застыл.
2) крепкий, прочный3) крепкий, сильныйfeste Béíne — сильные ноги
4) тугой, (надёжно) зафиксированныйein fester Verbánd — тугая повязка
5) твёрдый, непоколебимыйeine feste Gesúndheit — крепкое здоровье
éíne feste Stéllung воен — укреплённая позиция
6) непоколебимый, уверенныйéíne feste Méínung háben [vertréten*] — быть твёрдо уверенным
mit festem Schritt géhen — идти уверенным шагом
fester Entschlúss — твёрдое решение
7) постоянныйfester Wóhnsitz — постоянное место жительства
8) ком твёрдый, устойчивый, стабильныйein festes Éínkommen háben — иметь стабильный доход
2. adv1) крепко, прочно2) плотно, крепко, тугоdie Áúgen fest zúmachen — плотно сомкнуть веки, зажмуриться
Die Tür war fest geschlóssen. — Дверь была плотно закрыта.
3) твёрдо, непоколебимо, уверенноIch bin fest davón überzeugt. — Я твёрдо в этом уверен.
4) (тж fé ste) разг очень, здорово, хорошенькоWir háben fest(e) geféíert. — Мы повеселились на славу.
-
16 jäh
a1) внезапный, неожиданныйein jäher Entschlúss — неожиданное [внезапное, спонтанное] решение
ein jäher Wíndstoß — внезапный порыв ветра
ein jäher Schmerz — внезапная [резкая] боль
Thómas fand éínen jähen Tod. — Томас умер внезапно.
2) крутой, обрывистый, отвесныйein jäher Ábgrund — крутой овраг
-
17 ringen*
1. vimit dem Tód(e) ríngen — быть при смерти
nach Fássung ríngen — с трудом сдерживать себя
um die Wáhrheit ríngen — искать правду [справедливость]
nach Wórten ríngen — с трудом подбирать слова
nach Átem ríngen — с трудом переводить дыхание, задыхаться
mit éínem Entschlúss ríngen — колебаться в принятии решения
mit sich ríngen — бороться с собой
um die Pálme ríngen — добиваться пальмы первенства
2. vt1)j-m etw. (A) aus den Händen ríngen — вырывать что-л у кого-л из рук
die Hände ríngen — заламывать руки (в порыве отчаянья)
2)j-n zu Bóden ríngen высок — в борьбе повалить кого-л на землю
3. -
18 ankommen
ánkommen*I vi (s)1. прибыва́ть, приходи́ть, приезжа́тьwir sind glǘ cklich in Mó skau a ngekommen — мы благополу́чно при́были в Москву́
ein Brief ist a ngekommen — полу́чено письмо́
bei í hnen ist ein Jú nge a ngekommen разг. — у них роди́лся ма́льчик
2. разг. пристава́ть, досажда́ть (кому-л.)er kommt í mmer wí eder mit densé lben Mä́ rchen an — он всё вре́мя пристаё́т с одни́ми и те́ми же ба́йками
3. ( bei D) разг. подступа́ть, подходи́ть (к кому-л., к чему-л.); быть при́нятым (кем-л.)ihm ist nicht a nzukommen — до него́ не доберё́шься, к нему́ не подсту́пишься
der Film ist beim Pú blikum gut a ngekommen разг. — фильм име́л у пу́блики успе́х
dá mit kommst du bei mir nicht an разг. — со мной у тебя́ э́тот но́мер не пройдё́т
da ist er schön a ngekommen! — ну и доста́лось же ему́!
4. разг. получи́ть ме́сто; устро́иться5. ( gegen A) разг. тяга́ться, ме́риться (с кем-л.)gé gen ihn kann man nicht a nkommen — с ним тяга́ться не́чего; про́тив него́ все бесси́льны
6. ( auf A) зави́сеть (от кого-л., от чего-л.), определя́ться (чем-л.)es kommt ihm sehr dará uf an — для него́ э́то о́чень ва́жно; он придаё́т э́тому большо́е значе́ние
wenn es daráuf a nkommt — е́сли на то пошло́
es kommt nur auf dich an — де́ло то́лько за тобо́й
auf die paar Mark soll es mir nicht a nkommen — за не́сколькими ма́рками я не постою́
es auf etw. (A) a nkommen lá ssen* — не остана́вливаться пе́ред чем-л., доводи́ть де́ло до чего́-л.ich mö́ chte es nicht auf é inen Prozéß a nkommen lá ssen — я не хоте́л бы доводи́ть де́ло до проце́сса
ich will es auf dich [auf dé ine Entschéidung] a nkommen lá ssen — я предоста́влю э́то (де́ло) на твоё́ усмотре́ние
II vt высок.1.:es kommt mich schwer [sáuer] an — мне прихо́дится ту́го [несла́дко]
der Entschlúß kam ihn hart an — ему́ нелегко́ бы́ло приня́ть реше́ние
laß dich das nicht á llzusehr a nkommen — не принима́й э́то сли́шком бли́зко к се́рдцу
2. охва́тывать, овладева́ть ( о чувствах)die Lust [der Wunsch] kam ihn an … — ему́ захоте́лось …
-
19 aufbringen
áufbringen* vt1. разг. (с трудо́м) открыва́ть2. достава́ть (для какой-л. цели); име́ть в нали́чии; мобилизова́ть ( средства)er kó nnte den Entschlú ß nicht a ufbringen — он не мог реши́ться
er kó nnte den Mut nicht a ufbringen — у него́ не хвати́ло му́жества
ein besó nderes Interé sse für etw. (A), für j-n a ufbringen — прояви́ть осо́бый интере́с к чему́-л., к кому́-л.
3. ввести́ в мо́ду [в обы́чай]; пусти́ть в обраще́ниеwer hat das a ufgebracht? разг. — кто э́то вы́думал? от кого́ э́то пошло́?
4. серди́ть, выводи́ть из себя́, раздража́ть5. мор. захва́тывать ( судно противника)6. наноси́ть (узор, слой, краску) -
20 aufraffen
áufraffenI vt (торопли́во) поднима́ть, подбира́ть; собира́тьer kann sich zu ké inem Entschlúß a ufraffen — он не мо́жет ни на что реши́ться
- 1
- 2
См. также в других словарях:
entschlüsseln — ent·schlụ̈s·seln; entschlüsselte, hat entschlüsselt; [Vt] 1 etwas entschlüsseln aus einem kodierten Text die eigentliche Nachricht herausfinden ↔ verschlüsseln: Der Geheimdienst entschlüsselte die Botschaft des feindlichen Agenten 2 etwas… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
lē̆ b-, lō̆ b-, lāb-, leb- — lē̆ b , lō̆ b , lāb , leb English meaning: to hang down loosely; lip Deutsche Übersetzung: ‘schlaff herabhängen”, also “Lippe” (?) Note: partly with anlaut. s ; besides, but less frequent, often (see in addition lep “peel” am… … Proto-Indo-European etymological dictionary