-
1 auge
'aɐxem ECOsustantivo masculinoaugeauge ['a403584BEu403584BExe]num1num (cumbre) Höhepunkt masculino; (de una época) Blütezeit femenino; en el auge de su belleza in der Blüte seiner/ihrer Schönheit -
2 en el auge de su belleza
en el auge de su bellezain der Blüte seiner/ihrer Schönheit -
3 ojo del ciclón
-
4 ojo
-
5 ojo
'ɔxom1) ANAT Auge nen un abrir y cerrar de ojos — (fig) im Handumdrehen
¡Ojo! — Achtung!
Tengo algo en el ojo. — Ich habe etw im Auge.
Ojos que no ven, corazón que no siente. — Aus den Augen, aus dem Sinn.
2)3)4)ojo de buey — NAUT Bullauge n
5)a ojo — nach Augenmaß, aufs Geratewohl
6) (fig)7) (fig)clavar los ojos en algo/alguien — die Blicke auf etw/jdn heften
sustantivo masculinoojo a la funerala o la virulé blaues Auge2. [de cerradura] Schlüsselloch das3. (locución)estar ojo avizor o alerta wachsamen Auges seinmirar o ver con buenos ojos [algo] wohlwollend betrachten[a alguien] (gut) leiden könnenmirar o ver con malos ojos [algo] missbilligen[a alguien] nicht leiden können4. ojo por ojo, diente por diente Auge um Auge, Zahn um Zahnojos que no ven, corazón que no siente was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß————————interjección¡ojo! Vorsicht!————————ojo de buey sustantivo masculino————————ojo de gallo sustantivo masculino————————ojo de pez sustantivo masculinoojoojo ['oxo]num1num anatomía Auge neutro; ojo de buey náutico Bullauge neutro; ojo del caldo Fettauge neutro; ojo de gallo (figurativo) Hühnerauge neutro; ojos rasgados Schlitzaugen neutro plural; ojos saltones Glupschaugen neutro plural; a ojo nach Augenmaß; a ojos cerrados (figurativo) ohne nachzudenken; a ojos vistas augenscheinlich; abrir los ojos (figurativo) die Augen offen halten; aguzar los ojos die Augen zusammenkneifen; andar con cien ojos sehr vorsichtig sein; cerrar los ojos a algo (figurativo) die Augen vor etwas dativo verschließen; con los ojos cerrados (figurativo) in blindem Vertrauen; clavar los ojos en algo den Blick auf etwas heften; comerse con los ojos mit den Augen verschlingen; costar un ojo de la cara ein Vermögen kosten; echar el ojo a algo/alguien (querer) ein Auge auf etwas/jemanden werfen; (vigilar) etwas/jemanden im Auge behalten; en un abrir y cerrar de ojos im Nu; estar entrampado hasta los ojos bis über die Ohren verschuldet sein; estoy con el agua hasta los ojos das Wasser steht mir bis zum Halse; hacer del ojo sich dativo zublinzeln; los niños llenan antes los ojos que la barriga bei Kindern sind die Augen meist größer als der Magen; meter por los ojos aufdrängen; mirar con buenos/malos ojos gern haben/nicht ausstehen können; ¡mis ojos! (figurativo) mein Schatz!; no parecerse ni en el blanco de los ojos sich dativo kein bisschen ähnlich sehen; no pegar ojo kein Auge zutun; no saber dónde poner los ojos niemanden haben, an den man sich wenden kann; no tener ojos en la cara (figurativo) keine Augen im Kopf haben; tener ojo (cuidado) vorsichtig sein; ¡ojo! Vorsicht!; ¡ojo con este tipo! nimm dich vor diesem Kerl in Acht!; ¡ojo al dinero que es el amor verdadero! man kann nicht von Luft und Liebe leben!; pasar los ojos por algo etw überfliegen; poner delante de los ojos de alguien (figurativo) jdm vor Augen führen; poner los ojos en blanco die Augen verdrehen; ¡qué ojo tienes! dir entgeht aber auch nichts!; sacarle los ojos a alguien jdm die Augen auskratzen; ser el ojo derecho de alguien jds rechte Hand sein; ser todo ojos aufmerksam zusehen; tener a alguien entre ojos (estar enfadado) auf jemanden schlecht zu sprechen sein; (tener manía) jemandem grollen; tener ojo a algo etw im Auge behalten; tener ojo clínico gut diagnostizieren können; (figurativo) ein scharfer Beobachter sein; tiene mucho ojo con los turistas er/sie versteht es, mit Touristen umzugehen; ojo por ojo (y diente por diente) (proverbio) Auge um Auge, Zahn um Zahn; ojos que no ven, corazón que no siente (proverbio) aus den Augen, aus dem Sinnnum2num (agujero) Loch neutro; ojo de aguja Nadelöhr neutro; ojo de cerradura Schlüsselloch neutro; ojo de patio Lichthof masculino; ojo de un puente Brückenbogen masculino; meterse por el ojo de una aguja pfiffig sein -
6 vista
'bistaf1) Ansicht f, Sicht f, Blick m, Anblick m2) JUR Termin m, Verhandlung fvista de la causa — Hauptverhandlung f, Gerichtsverhandlung f, Verhandlung f
3) (fig) Aussicht f4)5) (fig)6)7)apartar la vista de algo/alguien — den Blick von jdm abwenden
8)9)Conozco de vista a esa muchacha. — Ich kenne dieses Mädchen vom Sehen.
10)11)12)13)14)sustantivo femenino[sentido] Sehvermögen dasa primera o simple vista [rápidamente, aparentemente] auf den ersten Blick6. COMERCIO7. (locución)¡hasta la vista! auf Wiedersehen!no perder de vista [vigilar] nicht aus den Augen lassen[tener en cuenta] nicht vergessenvolver la vista atrás [mirar atrás, recordar] zurückblicken————————vistas femenino plural————————a la vista locución adjetiva————————con vistas a locución preposicional————————en vista de locución preposicional————————en vista de que locución conjuntivaangesichts der Tatsache, dassvistavista ['bista]num1num (visión) Sicht femenino; (capacidad) Sehvermögen neutro; (mirada) Blick masculino; vista de lince Adleraugen neutro plural; aguzar la vista den Blick schärfen; al/fuera del alcance de la vista in/außer Sicht(weite); a la vista (al parecer) anscheinend; (visible) offensichtlich; (previsible) absehbar; a la vista de todos vor aller Augen; a la vista está sieht ganz so aus; alzar/bajar la vista den Blick heben/senken; apartar la vista wegschauen; no apartar la vista de alguien jdn unaufhörlich anschauen; a primera vista auf den ersten Blick; a simple vista mit dem bloßen Auge; (figurativo) auf einen Blick; comerse a alguien con la vista jdn mit den Augen verschlingen; con la vista puesta en algo den Blick auf etwas gerichtet; con vistas a... im Hinblick auf... +acusativo; corto de vista kurzsichtig; dejar vagar la vista den Blick schweifen lassen; dirigir la vista a algo den Blick auf etwas richten; a Paco no hay quien le eche la vista encima Paco ist völlig von der Bildfläche verschwunden; de vista vom Sehen; en vista de que... angesichts der Tatsache, dass...; está a la vista quién va a ganar es ist abzusehen, wer gewinnen wird; ¡fuera de mi vista! geh mir aus den Augen!; hacer la vista gorda ein Auge zudrücken; ¡hasta la vista! auf Wiedersehen!; hasta donde alcanza la vista so weit das Auge reicht; nublar la vista den Blick trüben; se me nubla la vista (desmayo) mir wird schwarz vor den Augen; no perder de vista nicht aus den Augen lassen; pagadero a la vista comercio zahlbar bei Sicht; perder de vista aus den Augen verlieren; quedar a la vista zum Vorschein kommen; saltar a la vista ins Auge springen; tener buena vista gute Augen haben; volver la vista (atrás) zurückblicken; tener vista (figurativo) ein Schlitzohr seinnum2num (panorama) Aussicht femenino; vista panorámica Panoramablick masculino; (mirador) Aussichtspunkt masculino; con vistas al mar mit Blick auf das Meernum3num (imagen, perspectiva) Ansicht femenino; fotografía Aufnahme femenino; vista aérea Luftaufnahme femenino; arquitetura Aufsicht femenino; vista general Gesamtbild neutro; vista de pájaro Vogelperspektive femenino; a vista de pájaro aus der Vogelperspektive -
7 encarar
eŋ'kararv1) die Stirn bieten, etw anpacken, meistern, etw anfangen2) (fig: hacer frente a un problema) ins Auge sehen n, sich stellen (einem Problem)Tienes que encarar las consecuencias de tus actos. — Du musst dich den Konsequenzen deines Tuns stellen.
verbo transitivo1. [comparar] gegenüberstellen2. [hacer frente] ins Auge sehen3. [poner frente a frente] gegenüberstellen————————encararse verbo pronominal[oponer resistencia]encararse a o con alguien sich gegen jn wehrenencararencarar [eŋka'rar]num1num (persona, cosa) (einander) gegenüberstellennum1num (dos personas) einander gegenüberstehennum3num (familiar: a un superior) die Stirn bieten [a+dativo] -
8 Entre bueyes no hay cornadas
Ein Wolf ist vor Wölfen sicher.Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.Eine Krähe hackt der andern kein Auge aus.Eine Krähe kratzt der anderen kein Auge aus.Eine Krähe kratzt der andern kein Auge aus.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Entre bueyes no hay cornadas
-
9 Entre sastres no se pagan hechuras
Ein Wolf ist vor Wölfen sicher.Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.Eine Krähe hackt der andern kein Auge aus.Eine Krähe kratzt der anderen kein Auge aus.Eine Krähe kratzt der andern kein Auge aus.Eine Krähe hackt der andern die Augen nicht aus.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Entre sastres no se pagan hechuras
-
10 Un lobo a otro no muerde
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Un lobo no muerde a otro.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Lobos a lobos no muerden.Ein Wolf ist vor Wölfen sicher.Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.Eine Krähe hackt der andern kein Auge aus.Eine Krähe kratzt der anderen kein Auge aus.Eine Krähe kratzt der andern kein Auge aus.Eine Krähe hackt der andern die Augen nicht aus.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Un lobo a otro no muerde
-
11 El ojo del amo engorda el caballo
Das Auge des Herren macht die Kühe fett.Das Auge des Herrn putzt das Pferd.Des Herren Auge füttert das Pferd.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El ojo del amo engorda el caballo
-
12 Lobos a lobos no muerden
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Un lobo a otro no muerde.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Un lobo no muerde a otro.Ein Wolf ist vor Wölfen sicher.Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.Eine Krähe hackt der andern kein Auge aus.Eine Krähe kratzt der andern kein Auge aus.Eine Krähe hackt der andern die Augen nicht aus.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Lobos a lobos no muerden
-
13 No hay que comer con los ojos
Das Auge muss nicht größer sein als der Magen.Das Auge will auch etwas haben.Das Maul ist schnell gefüllt, aber langsam das Auge.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No hay que comer con los ojos
-
14 a simple vista
a simple vistamit bloßem Auge————————a simple vistamit dem bloßen Auge -
15 ofender
ofen'đɛrvbeleidigen, kränken, verletzenverbo transitivo1. [sentimiento] beleidigen2. [suj: palabras] verletzen3. [vista, oído] eine Beleidigung für das Auge o Ohrsein————————verbo intransitivo————————ofenderse verbo pronominalofenderofender [ofeDC489F9Dn̩DC489F9D'der]num1num (humillar) beleidigen; ofender la vista eine Beleidigung für das Auge sein; ofender a Dios sündigen; hacerse el ofender schmollennum2num (herir) verletzen -
16 ojo por ojo (y diente por diente)
ojo por ojo (y diente por diente)}(proverbio) Auge um Auge, Zahn um ZahnDiccionario Español-Alemán > ojo por ojo (y diente por diente)
-
17 Dijo el asno al mulo: tira allá, orejudo
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Dijo el asno a la mula: “Tira allá, orejuda”.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Dijo el asno al mulo: ¡arre allá orejudo![lang name="SpanishTraditionalSort"][cuando a alguien se le acusa de andar con malas compañías]Kein Auge sieht sich selbst.Eigene Fehler sieht man nicht.Ein Esel schimpft den anderen Langohr.Ein Esel schilt den andern Langohr.Ein Kahler schimpft den anderen Glatzkopf.Ein Sperling schimpft den anderen Dachscheisser.Man sieht den Splitter im fremden Auge, aber nicht den Balken im eigenen. [Matthäus 7,3-5]Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Dijo el asno al mulo: tira allá, orejudo
-
18 El que ve la mota en el ojo ajeno, vea la vida en el suyo
Er sieht den Splitter in seines Bruders Auge, aber nicht den Balken im eigenen. [Bibel]Wer dem Splitter im Auge des Bruders sieht, ziehe zuerst den Balken aus dem eigenen. [Bibel]Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El que ve la mota en el ojo ajeno, vea la vida en el suyo
-
19 La ley del talión: Ojo por ojo, y diente por diente
Gesetz der Vergeltung: "Auge um Auge, Zahn um Zahn". (Exodus 21,24)Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > La ley del talión: Ojo por ojo, y diente por diente
-
20 Ojo por ojo y diente por diente. [La ley del talión]
Gesetz der Vergeltung: "Auge um Auge, Zahn um Zahn". (Exodus 21,24)Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Ojo por ojo y diente por diente. [La ley del talión]
См. также в других словарях:
Auge für Auge — (hebräisch עין תּחת עין ajin tachat ajin) ist Teil eines Rechtssatzes aus dem Sefer ha Berit (hebr. Bundesbuch) in der Tora für das Volk Israel (Ex 21,23–25 EU): „… so sollst du geben Leben für Leben, Auge für Auge, Zahn für Zahn, Hand für Hand,… … Deutsch Wikipedia
Auge um Auge, Zahn um Zahn — Auge für Auge (hebräisch עין תּחת עין ajin tachat ajin) ist Teil eines Rechtssatzes aus dem Sefer ha Berit (hebr. Bundesbuch) in der Tora für das Volk Israel (Ex 21,23–25 EU): „… so sollst du geben Leben für Leben, Auge für Auge, Zahn für Zahn,… … Deutsch Wikipedia
Auge um auge — Auge für Auge (hebräisch עין תּחת עין ajin tachat ajin) ist Teil eines Rechtssatzes aus dem Sefer ha Berit (hebr. Bundesbuch) in der Tora für das Volk Israel (Ex 21,23–25 EU): „… so sollst du geben Leben für Leben, Auge für Auge, Zahn für Zahn,… … Deutsch Wikipedia
Auge (disambiguation) — Auge may refer to: *Auge, a Greek goddess *Marc Augé, a French anthropologist *the Pays d Auge, an area of France *Auge (automobile), an early French automobile *Louvières en Auge, in the Orne département *nickname for Klaus Augenthaler, a German … Wikipedia
Augé — Auge bezeichnet im Bereich der Biologie: das Sehorgan von Menschen und Tieren, siehe Auge den Lichtrezeptor des einzelligen Augentierchens, siehe Fotorezeptor eine augenförmige Zeichnung bei Tieren, siehe Scheinauge die Knospe einer Pflanze das… … Deutsch Wikipedia
auge — [ oʒ ] n. f. • augie XIIe ; lat. alveus « cavité », de alvus « ventre » 1 ♦ Bassin en pierre, en bois ou en métal qui sert à donner à boire (⇒ abreuvoir) ou à manger (⇒ mangeoire) aux animaux domestiques. Spécialt Mangeoire du porc. Les auges d… … Encyclopédie Universelle
Auge — eines Uhus … Deutsch Wikipedia
Auge (Begriffsklärung) — Auge steht in der Biologie für: Auge, das Sehorgan von Menschen und Tieren Fotorezeptor, den Lichtrezeptor des einzelligen Augentierchens Scheinauge, eine augenförmige Zeichnung bei Tieren die Knospe einer Pflanze das Astloch in einem Brett als… … Deutsch Wikipedia
Auge des Re — Auge des Re in Hieroglyphen Das gespiegelte Horusauge ist das Auge des Re Das Auge des Re (auch Auge des Aton, östliches Auge) symbolisierte im Alten Ägypten die Sonnenscheibe der … Deutsch Wikipedia
Auge um Auge — bezeichnet: einen alten hebräischen Rechtssatz, siehe Auge für Auge Auge um Auge ist der Titel von Auge um Auge (1957), französisches Filmdrama Auge um Auge (1975), italienischer Kriminalfilm Auge um Auge (1992), deutsches Filmdrama Auge um Auge… … Deutsch Wikipedia
Auge — Auge: Das gemeingerm. Wort mhd. ouge, ahd. ouga, got. augō, engl. eye, schwed. öga gehört mit verwandten Wörtern in den meisten anderen idg. Sprachen zu der idg. Wurzel *oku̯ »sehen; Auge«, vgl. z. B. russ. oko »Auge«, lat. oculus »Auge« (↑… … Das Herkunftswörterbuch