-
41 обделать
обделать 1. разг. (обработать) bearbeiten vt 2. einfassen vt (драгоценный камень и т. п.) 3. разг.: обделать дело ein Ding drehen -
42 обтяпать
обтяпать дельце разг. ein Ding drehen -
43 провернуть
провернуть 1. (отверстие) (durch)bohren vt 2. (через мясорубку) durchdrehen vt, durch den Fleischwolf drehen vt 3. разг.( быстро сделать) deichseln vt; (im Handumdrehen) erledigen vt провернуть дельце ein Ding drehen мы это живо провернём! wir werden das Kind schon schaukeln! -
44 bewilligen
vT: jmdm. eins [eine, ein Ding] bewilligen фам. дать кому-л. оплеуху [затрещину]. Er war so aggressiv, daß ich ihm eins bewilligt habe.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > bewilligen
-
45 Knastologie
/: Knastologie studieren жарг. шутл. сидеть в тюрьме. Er hat schon wieder mal ein Ding gedreht und studiert jetzt Knastologie in Berlin. Das erste Mal war er nur in einer Kleinstadt eingesperrt.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Knastologie
-
46 Unmöglichkeit
Unmöglichkeit f =, -en невозмо́жностьobjektive Unmöglichkeit der Leistung юр. объекти́вная невозмо́жность исполне́ния догово́раein Ding der Unmöglichkeit невозмо́жное [неосуществи́мое] де́лоvor der Unmöglichkeit weicht die Schuldigkeit посл. на нет и суда́ нет -
47 deichseln
-
48 Pfiff
свист. mit Hilfe v. Pfeifvorrichtung auch свисто́к den Pfiff kennen знать подхо́д <вся́кие ходы́, трю́ки, хи́трости>. einer Sache den richtigen Pfiff geben придава́ть /-дать чему́-н. осо́бый эффе́кт. ein Ding mit ('nem) Pfiff ларе́ц с секре́том, вещь f с фо́кусом, хи́трая шту́ка. der modische Pfiff мо́дный эффе́кт -
49 Unmöglichkeit
2) Jura неосуществи́мость -
50 Unmöglichkeit
Únmöglichkeit (Unmö́glichkeit) f =невозмо́жностьdas ist ein Ding der Unmöglichkeit — э́то невозмо́жное де́ло
-
51 Unmöglichkeit
Unmöglichkeit f niemożliwość f, niepodobieństwo;das ist ein Ding der Unmöglichkeit to rzecz niemożliwa (do wykonania) -
52 doll
сногсшиба́тельный, умопомрачи́тельный. Kerl, Mädchen auch кла́ссный. negativ wertend: Ausdruck, Ding, Schmerz ди́кий. doller Gedanke шальна́я мысль <иде́я>. doller Schmerz ди́кая <сумасше́дшая> боль. dolles Ding < dolle Geschichte, Sache> a) positiv сногсшиба́тельная вещь b) negativ ди́кая исто́рия. ein dolles Ding drehen, etwas dolles anstellen отка́лывать /-коло́ть <отма́чивать/-мочи́ть > шту́ку <(сногсшиба́тельный) но́мер>. ( das ist) einfach doll! a) positiv э́то здо́рово ! b) negativ э́то про́сто у́жас <безобра́зие>! / како́й кошма́р ! c) das ist zuviel э́то уж сли́шком ! -
53 albern
-
54 lieb
1. симпатичный, милый, добрыйс любовью. Schau dir doch die Kleine im Wagen an! Hat sie nicht ein liebes Gesicht?Ich kann den Hund nicht weggeben. Er ist ein (zu) lieber Kerl.Sie ist ein liebes Ding [sie ist zu lieb]. Man muß sie einfach gern haben.Daß sie mir behilflich sein wollen, das ist wirklich sehr (zu) lieb von ihnen.Bitte, sei so lieb und faß doch mal mit an!Würdest du mal so lieb sein und mir im Garten ein bißchen helfen?Wie lieb sie mit dem weißen Schleifchen im Haar aussah!Er spricht [erzählt] immer sehr lieb von dir!Denk ein bißchen lieb an mich, wenn du dort bist, und schreib mir recht oft!Ich bin dir doch deshalb nicht böse! Weiß doch, daß du es lieb gemeint hast.Er schickt [sendet] mir immer liebe Grüße, wenn er in Moskau ist.Ich bin mit vielen lieben Grüßen Deine Erika.Viele liebe Grüße. Deine Erika. (Schlußformel unter Briefen) 2.: lieb sein, ein liebes Kind sein слушаться, быть умником [цей], быть хорошим, хорошо вести себя. Weil du heute so lieb warst, bringe ich dir eine Schokolade aus der Stadt mit.Die Kleine war heute ganz lieb, hat nicht geweint.Sei mal dem Vati lieb! Gib ihm ein Küßchen!Sie ist ein liebes Kind. Mit ihr haben wir keinen Kummer.Gib dir mal Mühe, heute ein (besonders) liebes Kind zu sein.Er kann auch sehr lieb sein, wenn er will.3. в обращениях и экскламативах: mein liebes Kind милочка, дорогой [ая]. Komm, mein liebes Kind! Jetzt werden wir uns (mal) ein gutes Frühstück machen, mein Lieber! (мой) дорогой!, братец!а) сопровождает выражение неприятного: недоверия, предупреждения, угрозы и т. п. Nein, nein, mein Lieber! Das glaube ich dir nicht. Du hast mich schon oft genug angelogen.Paß auf, mein Lieber,-daß du nicht noch eine von mir gelangt kriegst!б) выражает симпатию, расположение. Na, mein Lieber, ich glaube, die Kleine gefällt dir! mein lieber Mann! батюшки!, господи!, вот чёрт! (возглас удивления, недовольства). Mein lieber Mann! Der ganze Kuchen ist ja alle!Mein lieber Mann! Das geht mir aber doch ein bißchen zu weit!Mein lieber Mann! Wie hast du es nur fertiggekriegt, daß er von der Sache überhaupt nichts gemerkt hat! ach, du liebes bißchen [Heber Gott, liebe Güte, lieber Himmel, lieber Schreck, liebe Zeit]! бог ты мой!, ох ты!, ой-ой-ой! Ach, du liebes bißchen! Jetzt ist mir der Strumpfhalter abgegangen, und ich verliere noch meinen Strumpf!Ach, du lieber Himmel! Es ist ja schon so spät! das weiß der liebe Himmel (это) одному богу известно. Das muß [mag] der liebe Himmel wissen, ich weiß es nicht, wie das zugegangen ist! mein lieber Schwan! вот это да!, ну знаешь ли! См. тж. Schwan.4. со смещённым или ослабленным значением:1. любимый, дорогой, драгоценный (нередко с оттенком неодобрительности, язвительности). Ihm ist es leider schon zu einer lieben Gewohnheit geworden, daß ich ihm früh den Kaffee mache.Der ach so liebe Besuch! Wie ich den manchmal verwünsche!Halt mir bloß die liebe Verwandtschaft vom Halse!Die lieben Studenten waren wieder mal mit ihrem späteren Einsatzort nicht zufrieden.Man muß es eben versuchen, sich mit den lieben Mitmenschen zu vertragen.Was man in diesem Theater dem lieben Publikum alles anzubieten wagt!2. die liebe Sonne солнышко. Nun scheint endlich die liebe Sonne wieder.3. das liebe Vieh скотин(к)а. Wie's liebe Vieh wurden sie von den Fabrikherrn behandelt.4. das liebe Brot хлеб насущный, хлебушек. Wie anspruchsvoll die Kinder heute sind! Sie können sich gar nicht vorstellen, daß uns früher so manches Mal das liebe Brot fehlte.5. etw. nötig haben wie das liebe Brot что-л. нужно как воздух [как хлеб насущный]. Eine neue Schreibmaschine habe ich (so) nötig wie das liebe Brot, meine alte ist schon zu sehr kaputt.6. (um) des lieben Friedens willen чтобы только не ссориться, ради мира и спокойствия. Nur um des lieben Friedens willen schweige ich. Was meinst du, was ich für eine Wut auf die Alte habe!7. das liebe Geld денежки. Ja ja, das liebe Geld! Es geht weg wie warme Brötchen [wie frische Butter].8. mit dem lieben Gott auf Du und Du stehen кривая вывезет, авось. Mit dem lieben Gott stehen wir auf Du und Du. Uns wird die Arbeit schon gelingen.9. sich bei jmdm. lieb Kind machen подлизываться к кому-л., влезть к кому-л. в доверие. Rennst du schon wieder zu ihm hin? Du willst dich wohl lieb Kind bei ihm machen?Sie wußte, was man anstellen muß, um bei ihrem Vorgesetzten lieb Kind zu sein.10. (so) manches liebe Mal частенько. Hier in dieser Stadt bin ich früher so manches liebe Mal gewesen.So manches liebe Mal habe ich ihm verboten, mit dem Hund zu spielen. Aber wer nicht hören will, muß eben fühlen.11.a) den lieben langen Tagden ganzen lieben Tag (lang) весь день напролёт, целый (божий) день, день--деньской. См. тж. Tag.б) eine liebe gute Nacht всю ночь напролёт. Eine liebe gute Nacht hindurch haben sie gefeiert.12. seine liebe Not mit jmdm./etw. haben иметь много хлопот, совсем замучиться с кем/чем-л.13. jetzt (nun) hat die liebe Seele Ruh! шутл. ну, теперь его [твоя] душенька спокойна!, ну, теперь можно успокоиться! Die Bonbons sind alle. Jetzt hat die liebe Seele (endlich) Ruh!14. mehr von jmdm. wissen, als jmdm. lieb ist знать больше, чем следует. Wir wissen mehr von euch als euch vielleicht lieb ist. Am besten, ihr reißt euren Mund nicht so weit auf!Ich weiß mehr von diesem Angeber als ihm lieb sein wird. Auf seiner alten Arbeitsstelle war man nämlich gar nicht mit ihm zufrieden.5. в сравнит, и превосх. степени:1. nichts Lieberes ничего (нет) лучше, приятно. Es gibt nichts Lieberes für mich, als am Fernseher zu sitzen und mir einen guten Film anzusehen.Er hätte von mir nichts Lieberes hören können.2. das ist mir das liebste [mein Liebstes] это я люблю, другого я и не хочу, большего мне не надо. So abends im Sessel sitzen und ein schönes Buch lesen, das ist mir das liebste [mein Liebstes].3. lieber beizeiten Schluß machen вовремя порвать [покончить] с кем-л. Wenn du dich nicht gut mit ihm verstehst, dann mach lieber beizeiten Schluß, sonst wird deine Ehe bald in (die) Brüche gehen.Er fällt mir auf den Wecker. Ich werde lieber beizeiten mit ihm Schluß machen.4. ich wüßte nicht, was ich lieber täte! ирон. всю жизнь мечтал! (— только этого недоставало!, вот уж некстати!, вот неохота!). Die Toilette soll ich saubermachen? Ich wüßte nicht, was ich lieber täte! Was sein muß, muß aber sein.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > lieb
-
55 leicht
1. adj1) лёгкий, нетяжёлыйsich leicht fühlen — чувствовать себя легко2) лёгкий, нетрудныйes ist ihm ein leichtes ≈ это ему ничего не стоит, это ему раз плюнуть3) лёгкий, небольшойein leichtes Fieber — немного повышенная ( невысокая) температура, лёгкий жар4)ein leichter Bruder ( Geselle), ein Mensch von leichtem Schlage — разг. легкомысленный человекleichten Fußes — быстро, легко ( о походке человека)er hat eine leichte Hand — перен. у него ловкая рукаleichten Herzens — с лёгким сердцем, без сожалений ( без размышлений)ein leichtes Mädchen( Ding) — легкомысленная девушка, легкомысленное существо; эвф. девушка лёгкого поведенияer hat einen leichten Schlaf — у него чуткий сон, он чутко спит••mit j-m leichtes Spiel haben — без труда справиться с кем-л.leichten Kaufs davonkommen — дёшево( легко) отделатьсяmir ist's ( wird's) leicht ums Herz — у меня отлегло от сердцаetw. auf die leichte Achsel ( Schulter) nehmen — разг. легко ( беззаботно, легкомысленно) относиться к чему-л.; несерьёзно смотреть на что-л.möge ihm die Erde leicht sein — пусть земля ему будет пухом2. advden Stoff leicht zusammenheften — слегка сметать ( скрепить, приколоть) тканьleicht fallen — мягко падать; упасть не ударившисьsich (D) das Leben leicht machen — облегчать себе жизнь, не утруждать себя, жить без ( не зная) хлопотdas kannst du leicht sagen! — тебе легко говорить!das kommt so leicht nicht wieder — это так скоро не повторитсяer ist leicht gekränkt ( beleidigt) — он очень обидчивыйer wird leichtböse — он очень вспыльчивый, он сразу сердитсяdas ist leicht gesagt, aber schwer getan — сказать-то легче; чем сделатьdas ist leicht möglich — это очень может быть; это вполне возможно -
56 selten
1. adjре́дкийein séltener Gast — ре́дкий гость
ein séltener Fall — ре́дкий слу́чай
das sind séltene Bäume / Blúmen / Tíere / Vögel — э́то ре́дкие дере́вья / цветы́ / живо́тные / пти́цы
er ist ein séltener Mensch — он ре́дкий челове́к
ein séltenes Buch — ре́дкая кни́га
díeses Glas ist ein séltenes áltes Stück — э́та рю́мка - ре́дкий стари́нный экземпля́р
lass mich díeses séltene Ding séhen — покажи́ мне э́ту ре́дкую вещь [вещи́цу]
2. adver besáß víele séltene Bücher / Dinge — у него́ бы́ло мно́го ре́дких книг / вещи́ц
ре́дкоwáhre Fréunde sind sélten — настоя́щие друзья́ встреча́ются ре́дко
er kommt léider nur sélten zu uns — к сожале́нию, то́лько и́зредка прихо́дит к нам
wir séhen ihn sélten — мы ре́дко ви́дим его́
solch ein Mensch begégnet éinem sélten — ре́дко мо́жно встре́тить тако́го челове́ка
jetzt hábe ich sélten Zeit fürs Theáter / für ein interessántes Buch — тепе́рь у меня́ (остаётся) ма́ло вре́мени на теа́тр / на интере́сную кни́гу
nicht sélten — нере́дко
er ist nicht sélten tráurig — он нере́дко печа́лен
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > selten
-
57 leicht
leicht I a ле́гкий, нетяжё́лый; leicht wie eine Feder [Fliege] ле́гкий как пё́рышко; sich leicht fühlen чу́вствовать себя́ легко́leicht I a ле́гкий, нетру́дный; es ist ihm ein leichtes э́то ему́ ничего́ не сто́ит, э́то ему́ раз плю́нуть; das macht nur leichte Mühe э́то нетру́дноleichte Bedenken haben, einen leichten Zweifel haben име́ть не́которые сомне́нияein leichtes Fieber немно́го повы́шенная [невысо́кая] температу́ра, ле́гкий жарeine leichte Krankheit нетяжё́лая боле́зньeine leichte Sorge небольша́я забо́таein leichter Tadel лё́гкое порица́ние, мя́гкий упрё́кleichter Trab ме́лкая рысь (ко́нный спорт), ein leichtes Unwohlsein лё́гкое недомога́ниеleicht I a : ein leichter Bruder [Geselle], ein Mensch von leichtem Schlage разг. легкомы́сленный челове́кleichten Fußes бы́стро, легко́ (о похо́дке челове́ка), er hat eine leichte Hand перен. у него́ ло́вкая рука́leichten Herzens с лё́гким се́рдцем, без сожале́ний [без размышле́ний]ein leichtes Mädchen [Ding] легкомы́сленная де́вушка, легкомы́сленное существо́; эвф. де́вушка лё́гкого поведе́нияleichte Musik лё́гкая му́зыкаer hat einen leichten Schlaf у него́ чу́ткий сон, он чу́тко спитleichte Speisen лё́гкие ку́шаньяleichter Wein лё́гкое [некре́пкое] вино́mit j-m leichtes Spiel haben без труда́ спра́виться с кем-л.leichten Kaufs davonkommen дё́шево [легко́] отде́латьсяmir ist's [wird's] leicht ums Herz у меня́ отлегло́ от се́рдцаetw. auf die leichte Achsel [Schulter] nehmen разг. легко́ [беззабо́тно, легкомы́сленно] относи́ться к чему́-л.; несерьё́зно смотре́ть на что-л.etw. [alles] von der leichten Seite nehmen не принима́ть что-л. [ничего́] бли́зко к се́рдцуmöge ihm die Erde leicht sein пусть земля́ ему́ бу́дет пу́хомetw. leicht annähen приши́ть что-л. непро́чно [на живу́ю ни́тку]den Stoff leicht zusammenheften слегка́ смета́ть [скрепи́ть, приколо́ть] тканьetw. leicht berühren слегка́ косну́ться чего́-л.leicht fallen мя́гко па́дать; упа́сть не уда́рившисьsich (D) das Leben leicht machen облегча́ть себе́ жизнь, не утружда́ть себя́, жить без [не зна́я] хлопо́тdas kannst du leicht sagen! тебе́ легко́ говори́ть!das kommt so leicht nicht wieder э́то так ско́ро не повтори́тсяdas ist leicht gearbeitet э́то сде́лано пове́рхностноer ist leicht gekränkt [beleidigt] он о́чень оби́дчивыйer wird leicht böse он о́чень вспы́льчивый, он сра́зу се́рдитсяdas ist leicht gesagt, aber schwer getan сказа́ть-то ле́гче, чем сде́латьdas ist leicht möglich э́то о́чень може́т быть: э́то вполне́ возмо́жноdie Ware ist leicht verderblich э́то скоропо́ртящийся това́рdas ist leicht verständlich э́то легко́ поня́ть -
58 lose
1. adj1) несвязанный, свободный, подвижной; незакреплённый; слабый; расшатанный; шаткий; расхлябанныйein loses Blatt — выпавший лист ( книги)loses Haar, lose Haare — распущенные волосыeine lose Hand haben — давать волю рукам, быть драчуномlose Ware — нерасфасованный товар, товар без упаковкиder Knopf ist lose — пуговица болтаетсяder Nagel ist lose — гвоздь расшатался2) распущенный, ветреный, легкомысленный; беспутныйein loses Ding ( Mädchen) — ветреница, легкомысленная девушка3)einen losen Mund (груб. ein loses Maul) haben — быть дерзким на языкloses Zeug reden — разг. молоть чепуху ( ерунду)eine lose Zunge haben — распускать язык, быть болтливым, не уметь держать язык за зубами2. advслабо, свободноlose sitzen — тех. сидеть с зазоромlose verladen — ж.-д. грузить навалом -
59 lose
lose I a несвя́занный, свобо́дный, подвижно́й; незакреплё́нный; сла́бый; расша́танный; ша́ткий; расхля́банныйein loses Blatt вы́павший лист (кни́ги), lose Blätter несши́тые [несброшюро́ванные] листы́loses Haar, lose Haare распу́щенные во́лосыein loser Knoten нету́го затя́нутый у́зелeine lose Hand haben дава́ть во́лю рука́м, быть драчуно́мGetreide in loser Schüttung [loses Getreide] verladen ж.-д. грузи́ть зерно́ нава́ломlose Wäre нерасфасо́ванный това́р, това́р без упако́вкиder Knopf ist lose пу́говица болта́етсяder Nagel ist lose гвоздь расшата́лсяein loses Ding [Mädchen] ве́треница, легкомы́сленная де́вушкаloses Gesindel разг. сбродein loser Streich ша́лостьein loser Vogel [Mensch] разг. ве́треный [легкомы́сленный] челове́к, ве́треникloses Zeug reden разг. моло́ть чепуху́ [ерунду́]eine lose Zunge haben распуска́ть язы́к, быть болтли́вым, не уме́ть держа́ть язы́к за зуба́миlose II adv сла́бо, свобо́дно; lose sitzen тех. сиде́ть с зазо́ром; lose verladen ж.-д. грузи́ть нава́лом -
60 faul
1. ненадёжный, не в порядке. Mit dem kann man kein Ding drehen. Das ist ein fauler Junge.Seine Miete bringt er nie pünktlich. Er ist ein fauler Zahler.Seine Raten zahlt dieser faule Schuldner immer mit Verspätung ein.Dieser faule Kunde bekommt bei mir nichts geschenkt.Es steht faul um unseren Plan.Das ist alles fauler Friede, dem kann man nicht trauen. fauler Zauber жульничество, дешёвые фокусы. Du willst dich bloß herausreden. Was du mir erzählst, ist doch faulen Zauber.Der Clown machte doch bloß fauler Zauber, man konnte seine Spaße durchschauen, faule Witze глупости, плоские шутки. Mach keine faulen Witze und zieh dich bei diesem kalten Wetter warm an!Er reißt nur faule Witze, man kann darüber nicht lachen. faule Ausreden пустые отговорки, увёртки. Du mußt heute mit dieser Arbeit fertig werden! Komm mir nicht mit faulen Ausreden! die Sache ist [steht] faul дело дрянь. Der Anwalt sagte, die Sache steht faul, sie ist wenig aussichtsreich, der Angeklagte hat wenig Chancen, etwas ist faul im Staate Dänemark тут что-то неладно. Das ist bedenklich, da stimmt doch was nicht. Die Sache erregt Besorgnis in mir. Da ist doch etwas faul im Staate Dänemark, etwas muß faul sein тут что-то не так [неладно, неблагополучно]. Ich ahne, daß die Jungen etwas ausgefressen haben. Etwas muß da faul sein.2. < ленивый>: ein fauler Strick [Kerl, Sack] лентяй, тунеядец. Mit ihm wirst du bei der Arbeit nicht weiter kommen. Er ist ein fauler Strick [Kerl, Sack]. auf der faulen Haut liegen лодырничать. Wie soll er seine Arbeit bis morgen schaffen, wenn er den ganzen Tag auf der faulen Haut liegt! sich (Dat.) einen faulen Tag machen бездельничать. Endlich sind die Prüfungen vorbei, wir können uns einen faulen Tag machen, nicht faul недолго думая. Sie, nicht faul, beantwortete seine Zudringlichkeit mit einer Ohrfeige.Er, nicht faul, gab ihm eine treffende Antwort.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > faul
См. также в других словарях:
Ein Ding drehen — Die umgangssprachliche Wendung bedeutet »etwas Unrechtmäßiges tun«: Die Polizei hatte erfahren, dass die beiden Ganoven ein Ding drehen wollten. Siehe auch »krumme Dinger machen« … Universal-Lexikon
Ein Mensch, ein Ding, ein Traum — Infobox Album | Name = Ein Mensch, ein Ding, ein Traum Type = Album Artist = Stillste Stund Released = flagicon|Germany May 2000 Recorded = Schallschmiede Würzberg, Germany Genre = electronic music Gothic Dark Wave Industrial New Wave… … Wikipedia
das ist ein Ding mit 'nem Pfiff — Das ist ein Ding wie ne Wanne!; das ist ein Ding mit nem Pfiff Die umgangssprachliche Redensart »Das ist ein Ding mit nem Pfiff« bezieht sich auf etwas, was auf überraschende, merkwürdige Weise funktioniert: Das ist keine einfache Kamera! Das… … Universal-Lexikon
Das ist ein Ding wie 'ne Wanne! — Das ist ein Ding wie ne Wanne!; das ist ein Ding mit nem Pfiff Die umgangssprachliche Redensart »Das ist ein Ding mit nem Pfiff« bezieht sich auf etwas, was auf überraschende, merkwürdige Weise funktioniert: Das ist keine einfache Kamera! Das… … Universal-Lexikon
Ist das ein Ding! — Der umgangssprachliche Ausruf ist Ausdruck der Überraschung oder Bewunderung: Hast du schon gehört, dass der Kassierer mit der Frau vom Chef durchgebrannt ist? Mensch, das ist ein Ding, unglaublich. Das ist ein Ding! Das müsst ihr lesen! … Universal-Lexikon
Jemandem ein Ding verpassen — Die Redewendung wird umgangssprachlich in zwei Bedeutungen gebraucht. Zum einen wird damit ausgedrückt, dass man jemandem einen brutalen Schlag versetzt. Besonders drastisch illustriert das der folgende Beleg aus Wolfgang Otts Roman »Haie und… … Universal-Lexikon
Jemandem ein Ding bewilligen — Jemandem eins (auch: eine[n]; ein Ding) bewilligen Wer salopp ironisch ausgedrückt eins bewilligt bekommt, bekommt eine Ohrfeige, einen Schlag oder einen Tritt versetzt: Als sein Vater von der kaputten Fensterscheibe erfuhr, hat er ihm erst mal … Universal-Lexikon
Ding — 1. Acht Dinge bringen in die Wirthschaft Weh: Theater, Putzsucht, Ball und Thee, Cigarren, Pfeife, Bierglas und Kaffee. 2. Acht Dinge haben von Natur Feindschaft gegeneinander: der Bauer und der Wolf, Katze und Maus, Habicht und Taube, Storch und … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Ding — Dings (umgangssprachlich); Teil; Etwas; Dingsbums (umgangssprachlich); Gizmo (engl.); Dingens (umgangssprachlich); Objekt; Sache; Gegenstand … Universal-Lexikon
Ding (2), das — 2. Das Ding, des es, plur. die e, und in einigen Fällen auch die er, ein Wort, welches heut zu Tage noch einen weiten Umfang der Bedeutung hat. Es bedeutet, 1. * Eigentlich, Hausrath, Werkzeug, ein körperliches Hülfsmittel, etwas zu verrichten.… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Ding — Guter Dinge sein: sich wohl befinden und froh sein; oft in der Verbindung Lustig und guter Dinge. Das ältere Deutsch kennt eine ganze Reihe von adverbiellen Ausdrüucken, die mit dem Genitiv Plural von Ding und einem Eigenschaftswort gebildet… … Das Wörterbuch der Idiome