-
21 book out
фраз. гл.; преим. брит.1) выписаться из гостиницы; заплатить по счётуI'd like to book out early in the morning, please. — Я оплачу свой счёт и выеду рано утром.
2) ( be booked out) быть заполненным, не иметь свободных мест (о гостинице, театре)I'm sorry, the hotel is booked out. — Мне очень жаль, но в гостинице нет мест.
-
22 book out
[ʹbʋkʹaʋt] phr vвыписаться из гостиницы; заплатить по счётуI'd like to book out early in the morning - утром я бы хотел выехать из гостиницы рано
-
23 early
1. [ʹɜ:lı] a1. 1) раннийat an early hour - рано утром, в ранний час
early delivery - первая /утренняя/ доставка ( почты)
early edition - а) утренний выпуск ( газеты); б) одно из первых изданий ( книги)
to be too early - прийти раньше назначенного /нужного/ времени
it's too early to go in, the doors don't open till 8 o'clock - ещё не пускают, двери открываются только в 8 часов
2) ранний, раннеспелый, скороспелыйearly fruit - скороспелка, скороспелый сорт
3) в сравнит. ст. предыдущий4) начальныйman's early experience [environment] - впечатления [обстановка] раннего детства
early stage - ранняя фаза, начальная стадия
early cancer - мед. начальный рак
2. заблаговременный, своевременныйearly diagnosis - ранний диагноз, раннее распознавание болезни
early sheet - полигр. пробный оттиск, пробный набор
3. близкий, ожидаемый в ближайшем будущем, скорейшийdemands for early independence - требования незамедлительного предоставления независимости
4. преждевременный, досрочный5. старинный, древнийearly manuscript - старая /древняя/ рукопись
Early English (style) - архит. раннеанглийский стиль
6. тех. происходящий ранее заданного момента времени7. геол. нижний ( о свитах); древний2. [ʹɜ:lı] adv1. раноin June, at the earliest - самое раннее в июне
he died early in life - он рано умер, он умер молодым
2. в начале (чего-л.)3. своевременно, заблаговременноto arrive early at a meeting - явиться на собрание своевременно /заблаговременно/
4. скоро, в ближайшее время♢
as early as possible - как можно скорееearly to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise - посл. ≅ кто рано ложится и рано встаёт, здоровье, богатство и ум наживёт
-
24 book
1) книга, литературное произведение2) том; издание3) (книжный) блок- art book- big book- law book- new book- rag book- red book- sex bookАнгло-русский словарь по полиграфии и издательскому делу > book
-
25 book in
1) зарегистрировать(ся) It is always advisable to book in early when you want a hotel room in the tourist season. ≈ Разумно заказывать номер в отеле заранее в туристский сезон.
2) заказывать заранее, бронировать номер в гостинице I've booked you in at the Grand Hotel, I hope you approve. ≈ Я заказал вам номер в Гранд-отеле, я думаю, вам понравится. зарегистрировать в гостинице - I'll just book you in and then you can have a rest я только вас зарегистрирую, и вы можете идти отдыхать зарегистрироваться в гостинице заказывать заранее, бронировать - I've booked you in at the National Hotel я заказал тебе номер в ностинице "Националь" отметить табель при приходе на работу -
26 early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise
посл.≈ кто рано ложится и рано встаёт, здоровье, богатство и ум наживётShe waited patiently till I was composed, and declaring that she, too, was tired, she quoted: ‘Early to bed, early to rise, makes us all healthy, wealthy, and wise...’ (A. J. Cronin, ‘The Green Years’, book I, ch. 4) — Терпеливо дождавшись, пока я успокоюсь, она поднялась, заметив, что тоже устала. - Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет...
Large English-Russian phrasebook > early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise
-
27 book in
фраз. гл.; преим. брит.3) заказывать заранее, бронировать номер в гостиницеI've booked you in at the Grand Hotel, I hope you approve. — Я заказал вам номер в "Гранд-отеле". Думаю, что вам понравится.
It is always advisable to book in early when you want a hotel room in the tourist season. — В туристский сезон разумно заказывать номер в отеле заранее.
-
28 a slice of the cake
"кусок пирога", лакомая добычаThat country, from early colonial times, had never abandoned activities aimed at getting a big slice at the Latin American pie. (W. Foster, ‘Outline Political History of the Americas’, book II, ch. 15) — Еще на заре колониального периода Англия развила бурную деятельность, стремясь урвать для себя порядочный кусок латиноамериканского пирога.
-
29 at the eleventh hour
в последнюю минуту, в самый последний момент (отсюда eleventh-hour: eleventh-hour agreement соглашение, заключённое в последний момент) [этим. библ. Matthew XX, 6]And early in October came the great drive of the Germans towards Antwerp... Mr Van der Pant had escaped from Antwerp at the eleventh hour... (H. G. Wells, ‘Mr. Britling Sees It Through’, book II, ch. II) — В начале октября немцы начали массированное наступление на Антверпен... Мистер Ван-дер-Пант бежал из города в последний момент...
-
30 penitential book
Религия: церковное уложение о наказаниях, (Any of the manuals used in Europe by priests of the Western church, especially during the early Middle Ages, in administering ecclesiastical penance) книга покаяний -
31 penitential book (Any of the manuals used in Europe by priests of the Western church, especially during the early Middle Ages, in administering ecclesiastical penance)
Религия: книга покаянийУниверсальный англо-русский словарь > penitential book (Any of the manuals used in Europe by priests of the Western church, especially during the early Middle Ages, in administering ecclesiastical penance)
-
32 James (A moral lecture addressed to early Christians and included as a book in the New Testament)
Религия: "Соборное послание св. апостола Иакова"Универсальный англо-русский словарь > James (A moral lecture addressed to early Christians and included as a book in the New Testament)
-
33 Jude (A short hortatory epistle addressed to early Christians and included as a book in the New Testament)
Религия: "Соборное послание св. апостола Иуды"Универсальный англо-русский словарь > Jude (A short hortatory epistle addressed to early Christians and included as a book in the New Testament)
-
34 Revelation (An apocalyptic writing addressed to early Christians of Asia Minor and included as a book in the New Testament)
Религия: "Откровение св. Иоанна Богослова"Универсальный англо-русский словарь > Revelation (An apocalyptic writing addressed to early Christians of Asia Minor and included as a book in the New Testament)
-
35 CULTURE, LITERATURE, AND LANGUAGE
■ Bell, Aubrey F. G. The Oxford Book of Portuguese Verse: XIIth Century-XXth Century. Oxford: Oxford University Press, 1925, 1952 (2nd edition, B. Vi-digal, ed.).■. Portuguese Literature. Oxford: Oxford University Press, 1922, 1970 (2nd edition, B. Vidigal, ed.).■ Bleiberg, German, Maureen Ihrie, and Janet Pérez, eds. Dictionary of the Literature of the Iberian Peninsula, 2 vols. Westport, Conn.: Greenwood, 1993.■ Castro, Francisco Lyon de, ed. História da literatura portuguesa, 7 vols. Lisbon: Alfa, 2001-02.■ Cidade, Hernani. Lições de Cultura e Literatura Portuguesa, 3 vols. Lisbon, 1960-62.■ Cook, Manuela. Portuguese: A Complete Course for Beginners. London: Hodder and Stoughton, 1996. Figueiredo, Fidelino. História literária de Portugal. Coimbra, 1944. Gentile, Georges Le. La Littérature Portugaise. Rev. ed. Paris, 1951. Kunoff, Hugo. Portuguese Literature from Its Origins to 1990: A Bibliography Based on the Collections at Indiana University. Metuchen, N.J.: Scarecrow Press, 1994.■ Longland, Jean. Contemporary Portuguese Poetry. A Bilingual Selection. Irvington-on-Hudson: Harvey House, 1966. Prado Coelho, Jacinto do. Dicionário das Literaturas Portuguesas, Galega e Brasileira, 3rd ed. Oporto, 1978. Rossi, Giuseppe C. Storia della letteratura portoghesa. Florence, 1953.■ Santos, João Camilo dos. "Portuguese Contemporary Literature." In Antônio Costa Pinto, ed., Modern Portugal, 218-42. Palo Alto, Calif.: SPOSS, 1998.■ Saraiva, Antônio José. História da cultura em Portugal, 3 vols. Lisbon, 1950-60.■. História da Literatura Portuguesa. Lisbon, 1990 ed.■, and Oscar Lopes. História da Literatura Portuguesa. Oporto and Coimbra, 1992 ed.■ Seguier, Jaime de, ed. Dicionário Prático Ilustrado. Oporto: Lello, 1961 and later eds.■ Simões, João Gaspar. História da poesia portuguesa, 2 vols. Lisbon, 1955-56 and later eds.■. História da poesia portuguesa do século XX. Lisbon, 1959 and later eds.■ Stern, Irwin, ed.-in-chief. Dictionary of Brazilian Literature. Westport, Conn.: Greenwood, 1988.■ TRAVEL AND TOURIST GUIDES ON PORTUGAL■ Ballard, Sam, and Jane Ballard. Pousadas of Portugal: Unique Lodgings in State-owned Castles, Palaces, Mansions and Hotels. Boston: Harvard Common, 1986.■ Bridge, Ann, and Susan Lowndes Marques. The Selective Traveller in Portugal. London: Chatto & Windus, 1968.■ Ellingham, Mark, et al. Portugal: The Rough Guide. London: Rough Guides, 2008 ed.■ Hogg, Anthony. Travellers' Portugal. London: Solo Mio, 1983.■ Kite, Cynthia, and Ralph Kite. Portuguese Country Inns & Pousadas. New York: Warner Books; Karen Brown's Country Inn Series, 1988.■ Lowndes, Susan, ed. Fodor's Portugal 1991. New York: Fodor's, 1990.■ Proença Raúl, and Sant'anna Dionísio, eds. Guía De Portugal. I. Generalidades. Lisboa E, Arredores. Lisbon: Fundação Calouste Gulbenkian, 1924; 1983.■ Robertson, Ian. Portugal: Blue Guide. London: Benn; New York: Norton, 2000 and later eds.■ Stoop, Anne de. Living in Portugal. Paris and New York: Flammarion, 1995. Wright, David, and Patrick Swift. Minho and North Portugal: A Portrait and Guide. New York: Scribners, 1968.■. Lisbon: A Portrait and Guide. New York: Scribners, 1971.■. Algarve: A Portrait and Guide. New York: Scribners, 1973.■ HISTORY OF PORTUGAL Ancient and Medieval (2000 BCE-1415 CE)■ Alarção, Jorge de. Roman Portugal. Volume I: Introduction. Warminster, U.K., 1988.■ Almeida, Fortunato de. História de Portugal. Vol. I. Coimbra, 1922. Arnaut, Salvador Dias. A Crise Nacional dos fins do século XVI. Vol. 1. Coimbra, 1960.■ Baião, Antônio, Hernani Cidade, and Manuel Múrias, eds. História de Expansão Portuguesa no Mundo, 3 vols. Lisbon, 1937-40. Caetano, Marcello. Lições de História do Direito Português. Coimbra, 1962. Cortesão, Jaime. Os Factores Democráticos no Formação de Portugal. Lisbon, 1960.■ David, Pierre. Etudes Historiques sur la Galice et le Portugal du VI au XII siécle. Paris, 1947.■ Dias, Eduardo Mayone. Portugal's Secret Jews: The End of an Era. Rumford, R.I.: Peregrinação Publications, 1999. Diffie, Bailey W. Prelude to Empire: Portugal Overseas before Henry the Navigator. Lincoln: University of Nebraska Press, 1960. Dutra, Francis A. "Portugal: To 1279." Dictionary of the Middle Ages. Vol. X: 35-48. New York: Scribners, 1987.■. "Portugal: 1279-1481." Dictionary of the Middle Ages. Vol. X: 48-56. New York: Scribners, 1987. Gama Barros, Henrique de. História de Administração Pública em Portugal nos séculos XII à XV, 11 vols. Lisbon, 1945-51. Godinho, Vitorino Magalhães. A Economia dos Descobrimentos Henriquinos. Lisbon, 1962.■ Gonzaga de Azevedo, Luís. História de Portugal, 6 vols. Lisbon, 1939-44.■ Herculano, Alexandre. História de Portugal, 8 vols., 9th ed. Lisbon, 1940.■ Kennedy, Hugh. Muslim Spain and Portugal: A Political History of al-Anda-lus. London: Longman, 1996.■ Lencastre e Tavora, Luía Gonzaga. O Estudo da Sigilografia Medieval Portuguesa. Lisbon, 1990.■ Livermore, H. V. The Origins of Spain and Portugal. London: Allen & Unwin, 1971.■ Lopes, David. "Os Árabes nas obras de Alexandre Herculano." Boletim da Segunda Classe. Lisbon: Academia Real das Sciéncias, III (1909-10). MacKendrick, Paul. The Iberian Stones Speak. New York: Funk & Wagnalls, 1969.■ Martinez, Pedro Soares. História Diplomática De Portugal [chapter I, 114315]. Lisbon, 1986.■ Mattoso, José, ed. A Nobreza Medieval Portuguesa: A Família e o Poder. Lisbon: Estampa, 1981.■. Religião e cultura na Idade Média Portuguesa. Lisbon: Imprensa Nacional, 1982.■. Identificaçao de um país ( ensaio sobre as orígens de Portugal), 2 vols. Lisbon: Estampa, 1985.■. Novos Ensaios de História Medieval Portuguesa. Lisbon: Edit. Presença, 1988.■. Historia de Portugal. Vol. 2: A Monarquia Feudal ( 1096-1480). Lisbon: Estampa, 1993.■ Oliveira Marques, A. H. de. Hansa e Portugal na Idade Média. Lisbon, 1959.■. Introduçao à História da Agricultura em Portugal. Lisbon, 1968.■. Daily Life in Portugal in the Middle Ages. Madison: University of Wisconsin Press, 1971.■. Ensaios de História Medieval Portuguesa. Lisbon, 1980.■. "Introduçao à História da Cidade Medieval Portuguesa." Bracara Augusta XXV, 92-93 (January-December 1981): 367-87.■. Guía do Estudante de História Medieval Portuguesa, 3rd ed. Lisbon, 1985.■. Portugal Na Crise Dos Séculos XIV e XV-Vol. IV of Serrão and Oliveira Marques, Nova História de Portugal. Lisbon, 1987.■ Peres, Damião de, ed. História de Portugal. Vols. I, II. Barcelos, 1928-29.■ Rau, Virginia. Subsídios para o estudo das Feiras Medievais Portuguesas. Lisbon, 1943.■. Sesma'rias Medievais Portuguesas. Lisbon, 1946.■ Ribeiro, Orlando. "Portugal, formação de." Dicionário da História de Portugal. Vol. III, 432-51. Lisbon, 1966.■ Rogers, Francis M. The Travels of the Infante Dom Pedro of Portugal. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1961.■ Russell, P. E. The English Intervention in Spain and Portugal in the Time of Edward III and Richard II. Oxford: Oxford University Press, 1955.■ Savory, H. N. Spain and Portugal: The Prehistory of the Iberian Peninsula. New York: Thames and Hudson, 1968.■ Silva, Armando Coelho Ferreira. A Cultura Castreja no Noroeste de Portugal. Pacos de Ferreira, 1986.■ Varagnac, André. O Homem antes da Escrita ( Pre-história). Lisbon, 1963.■ Azevedo, J. Lúcio de. História de António de Vieira, 2 vols. Lisbon, 1918-20.■. Épocas de Portugal Económico. Lisbon, 1929.■ Borges de Macedo, Jorge. Problemas de História de Indústria Portuguesa no Século X VIII. Lisbon, 1963.■. "Pombal." Dicionário de História de Portugal. Vol. III, 415-23. Lisbon, 1968.■ Bovill, Edward W. The Battle of the Alcazar: An Account of the Defeat of Dom Sebastian at El-Ksar el-Kebir. London, 1952.■ Boxer, C. R. Four Centuries of Portuguese Expansion, 1415-1825: A Succinct Survey. Johannesburg, South Africa: Witwaterstrand University Press, 1961.■. The Portuguese Seaborne Empire 1415-1825. London: Hutchinson, 1969.■. João de Barros: Portuguese Humanist and Historian of Asia. New Delhi, India: Xavier Centre, 1981.■ Cheke, Marcus. Dictator of Portugal: A Life of the Marquis of Pombal, 16991782. London: Sidgwick & Jackson, 1938.■ Cunha, Luís da. Testamento Político. Lisbon, 1820.■ Davidson, Lillias C. Catherine of Bragança. London: John Murray, 1908.■ Dutra, Francis A. "Membership in the Order of Christ in the Seventeenth Century." The Americas 27 (1970): 3-25.■ Eberlein, H. D., and R. W. Ramsdell. The Practical Book of Italian, Spanish and Portuguese Furniture. Philadelphia: Lippincott, 1927.■ Ericeira, Luís de Meneses [Count of]. História de Portugal Restaurado, 4 vols. Oporto, 1945.■ Fisher, H. E. S. "Anglo-Portuguese Trade, 1700-70." Economic History Review XVI, 2 (1963): 219-33.■ Francis, A. D. The Methuens and Portugal: 1691-1708. Cambridge: Cambridge University Press, 1966.■ Hanson, Carl A. Economy and Society in Baroque Portugal, 1668-1703. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1981.■ Herculano, Alexandre. History of the Origin and Establishment of the Inquisition in Portugal. New York: AMS Press, 1968 reprint.■ Kendrick, T. D. The Lisbon Earthquake. London: Methuen, 1956.■ Livermore, H. V. "The Privileges of an Englishman in the Kingdom and Dominions of Portugal." Atlante 11 (1954): 57-77.■ Macauley, Neil. Dom Pedro: The Struggle for Liberty in Brazil and Portugal, 1798-1834. Durham, N.C.: Duke University Press, 1986.■ Macauley, Rose. They Went to Portugal. London: Jonathan Cape, 1946.■. They Went to Portugal, Too. London: Carcanet, 1990.■ Magalhães Godinho, Vitorino. Prix et Monnaies au Portugal. Paris, 1955.■. "Portugal and Her Empire." In New Cambridge Modern History. Cambridge: Cambridge University Press, Vol. V (1961): 384-97; Vol. VI (1961): 509-10.■. A Economia dos descobrimentos henri-quinos. Lisbon, 1962.■. Estructura da Antiga Sociedade Portuguesa. Lisbon, 1975.■ Mauro, Frédéric. Le Portugal et l'Atlantique au XVII siécle ( 1570-1670). Paris: SEVPEN, 1960.■ Maxwell, Kenneth. "Pombal and the Nationalization of the Luso-Brazilian Economy." Hispanic American Historical Review XLVIII (November 1968): 608-31.■. Conflicts and Conspiracies: Brazil and Portugal, 1750-1808. Cambridge: Cambridge University Press, 1973.■ Norris, A. H., and R. W. Bremner. The Lines of Torres Vedras. Lisbon: British Historical Society of Portugal, 1980.■ Oliveira, Antônio de. A Vida Económica e Social de Coimbra de 1537 à 1640, 2 vols. Coimbra, 1971-72.■ Prestage, Edgar. The Royal Power and the Cortes in Portugal. Watford, U.K.: Voss & Michael, 1927.■. Portuguese Pioneers. London: Black, 1933.■. "The Mode of Government in Portugal during the Restoration [1640-68] Period." In Edgar Prestage, ed., Melange d'Etudes Portugaises Offerts a M. Georges Le Gentil, 265-70. Lisbon, 1949.■ Rabassa, Gregory. "Padre Antônio Vieira: Portugal's Amazing Polymath." Camões Centre Quarterly 2, 3-4 (Autumn and Winter 1990): 27-32. Rau, Virginia. D. Catarina de Bragança: Rainha de Inglaterra. Lisbon, 1944. Ricard, Robert. "Prophecy and Messianism in the Works of Antônio Vieira." The Americas 37 (1960): 357-88.■ Roche, T. W. E. Philippa: Dona Filipa of Portugal. London: Phillimore, 1971.■ Rogers, Francis M. The Travels of the Infante Dom Pedro of Portugal. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1961.■ Rooney, Peter T. "Hapsburg Fiscal Policies in Portugal, 1580-1640." Journal of European Economic History 23, 3 (1994): 545-62.■ Roth, Cecil. "The Religion of the Marranos." Jewish Quarterly Review 22 (1931): 1-33.■. A History of the Marranos. Philadelphia: Jewish Publication Society of America, 1932.■ Saraiva, Antônio José. Inquisição e Cristãos-Novos. Oporto, 1969.■. A Inquisição Portuguesa. Lisbon, 1969 and later eds.■ Schneider, Susan. O Marquês De Pombal E O Vinho Do Porto: Dependência e subdesenvolvimento em Portugal no século XVIII. Lisbon, 1980.■ Shaw, L. M. E. Trade, Inquisition and the English Nation in Portugal, 16401690. London: Carcancet, 1989.■ Shillington, V. M., and A. B. W. Chapman. The Commercial Relations of England and Portugal. London: Routledge, 1907.■ Sideri, Sandro. Trade and Power: Informal Colonialism in Anglo-Portuguese Relations. Rotterdam: Rotterdam University Press, 1970.■ Smith, John Athelstone [Conde de Carnota]. Marquis of Pombal, 2nd ed. London, 1872.■ Thomas, Gerturde Z. Richer Than Spices. New York: Knopf, 1965. Walford, A. R. The British Factory in Lisbon. Lisbon, 1940.■ Baptista, Jacinto. O Cinco de Outubro. Lisbon, 1965. Brandão, Raúl. Memórias, 3 vols. Lisbon, 1969 ed.■ Cabral, Manuel Villaverde. O desenvolvimento do capitalismo em Portugal no século XIX. Lisbon, 1981. Caetano, Marcello. História Breve das Constituções portuguesas. Lisbon, 1971 ed.■ Carnota, Conde da. Memoirs of Marshal, the Duke of Saldanha, with Selections from His Correspondence, 2 vols. London: John Murray, 1880. Carvalho, Joaquim de. Estudos sobre a cultura portuguesa do século XIX. Coimbra, 1955.■ Cheke, Marcus. Carlota Joaquina, Queen of Portugal. London: Sidgwick and Jackson, 1947.■ França, José-Augusto. Zé Provinho na Obra de Rafael Bordalo Pinheiro. Lisbon, 1975.■ Fuschini, Augusto. Liquidações políticas. Lisbon, 1896.■ Godinho, Vitorino Magalhães. Estrutura da Antiga Sociedade Portuguesa. Lisbon, 1975 ed.■ Hammond, Richard J. Portugal and Africa, 1815-1910: A Study in Uneconomic Imperialism. Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1966.■ Homem, Amadeu Carvalho. A Propaganda Republicana ( 1870-1910). Coimbra, 1990.■ Livermore, H. V. Portugal: A Short History. Edinburgh, U.K.: Edinburgh University Press, 1973. Machado, Alvaro Manuel. A Geração de 70-uma revolução cultural e literária. Lisbon, 1986 ed.■ Martins, Joaquim Pedro de Oliveira. Portugal Contemporâneo, 3 vols. Lisbon, 1953 ed.■ Medina, João. Eça Político. Lisbon, 1974.■ Mônica, Maria Filomena. Fontes Pereira de Melo. Oporto: Ed. Afrontamento, 1999.■ Nobre, Eduardo. Paixoes Reais. Lisbon: Quimera, 2002.■ Pereira, Miriam Halpern. Livre Câmbio e Desenvolvimento Económico: Portugal na segunda metade do século XIX. Lisbon, 1971.■ Peres, Damião, ed. História de Portugal. Volume III. Barcelos, 1935 ed.■ Ramos, Rui. D.Carlos. 1863-1908. Lisbon: Circulo de Leitores, 2006.■. Liberal Reformism in Portugal. Oliveira Martins, the Movement for New Life and the Politics of the Constitutional Monarchy ( 1885-1908). Oxford: Oxford University Press, 1998.■ Rorick, David. Maria da Fonte: History and Myth. M.A. thesis, History Department, Sonoma State University, Sonoma, Calif., 1984.■ Sá, Vítor de. Perspectivas do Século XIX. Lisbon, 1964.■ Serrão, Joel. Sampaio Bruno: O homem e o pensamento. Lisbon, 1958.■. Temas Oitocentistas, 2 vols. Lisbon, 1959-62.■. "Liberalismo." In Joel Serrão, ed., Dicionário de História de Portugal. Vol. II, 732-41. Lisbon, 1965.■. Do Sebastianismo ao Socialismo. Lisbon, 1975 ed.■ Silbert, Albert. Do Portugal de Antiga Regime ao Portugal Oitocentista. Lisbon, 1972.■ Teles, Basílio. Do Ultimatum ao 31 de Janeiro. Lisbon, 1968 ed.■ Parliamentary, Republican Portugal (1910-26)■ Antunes, José Freire. A Cadeira do Sidónio Pais. Lisbon, 1980. Arriaga, Manuel de. Na primeira presidência da República Portugueza: Um rápido relatório. Lisbon, 1916.■ Bell, Aubrey, F. G. In Portugal. London, 1912.■. Portugal of the Portuguese. London: Pitman, 1915.■ Bragança-Cunha, V. de. Revolutionary Portugal, 1910-1936. London: Swift, 1937.■ Brandão, Raúl. Memórias, 3 vols. In Brandão, Obras Completas. Lisbon, 1969.■ Burity, Braz [Pseudonym of Joaquim Madureira]. A Forja da Lei. Coimbra, 1915.■ Cabral, Manuel V. Portugal Na Alvorada Do Século XX. Lisbon, 1979.■. 'The Aesthetics of Nationalism: Modernism and Authoritarianism in Early 20th-Century Portugal." Luso-Brazilian Review (Madison, Wisc.) 26, 1 (Summer 1989): 15-43. Campos, Ezequiel. Política. Oporto, 1924.■ Cardia, Sottomayor, ed. Seara Nova: Antologia. Pela Reforma da República (1, 2) 1921-1926, 2 vols. Lisbon, 1971-72.■ Carqueja, Bento. O Povo de Portugal. Oporto, 1916.■. O Futuro de Portugal: Portugal Apos À Guerra. Oporto, 1920.■ Cortesão, Jaime. "Memórias da Grande Guerra." In Obras Completas de Jaime Cortesão. Lisbon, 1969.■ Cunha Leal, Francisco. As Minhas Memórias, 3 vols. Lisbon, 1966-68.■ Derou, Jean. Les Relations Franco-Portugaises ( 1910-1926). Paris: Publications de la Sorbonne, 1986.■ Fazenda, Pedro. A Crise Política. Lisbon, 1926.■ Ferrão, Carlos. História De la República. Lisbon, 1976.■ Ferreira, David. "5 De Outubro de 1910." In Joel Serrão, ed., Dicionário de História De Portugal III (1968): 264-67. Ferreira Martins, Gen. Luís, ed. Portugal na Grande Guerra, 2 vols. Lisbon, 1945.■ Gomes da Costa, Gen. Manuel. Memórias. Lisbon, 1930. História Política da Primeira República Portuguesa ( 1910-1915), 2 vols. Lisbon, 1973.■ Lorenzo, Felix. Portugal ( cinco anos de republica). Madrid, 1915.■ Machado, Bernardino. Depois de 21 de Maio. Lisbon, 1922.■ Machado Santos, Antônio. 1907-1910: A revolução portugueza. Relatôrio.■ Lisbon, 1911. Madureira, Arnaldo. 0 28 De Maio. Lisbon, 1982.■ Magno, David. Livro da Guerra de Portugal na Flandres. Oporto, 1920.■. A Situação Portuguesa. Oporto, 1926.■ Marques Guedes, Armando. Cinco Meses no governo. Oporto, 1926.■ Martins, Rocha. Memórias sobre Sidónio Pais. Lisbon, 1921.■ Medeiros, Fernando. Nas Orígens Do A Sociedade E A Economia Portuguesas Salazarismo. Lisbon, 1978. Medina, João. "Oh! a República!...," Estudos sobre o Republicanismo e a Primeira República Portuguesa. Lisbon, 1990.■, ed. História Contemporânea De Portugal: Primeira República, 2 vols. Lisbon, 1986.■ Mônica, Maria Filomena. "Uma Aristocracia Operária: Os Chapeleiros (18701913)." Análise Social 60, 2nd series (1979). Montalvor, Luís de, ed. História de Regimen Republicano em Portugal, 2 vols. Lisbon, 1930-32.■ Oliveira, César. O Operariado E A República Democrática, 1910-1914. Oporto, 1972.■ Oliveira Marques, A. H. de. "The Portuguese 1920s: A General Survey." Iberian Studies 2 (1973): 32-40.■. História De la República Portuguesa: As Estruturas De Base, 2 vols. Lisbon, 1973-74.■. A Primeira República Portuguesa: Alguns aspectos estruturais. Lisbon, 1975 ed.■. O Terceiro Governo Afonso Costa— 1917. Lisbon, 1977.■. Pabôn, Jesus. La Revolución Portuguesa, 2 vols. Madrid, 1945-46; Portuguese edition: Lisbon, 1961. Paxeco, Oscar. Os Que Arrancaram Em 28 De Maio. Lisbon, 1937. Peres, Damião, ed. História De Portugal. Ediçao Monumental: Supplemento. Oporto, 1954.■ Pessoa, Fernando. A Memória do Presidente— Rei Sidónio Pais. Lisbon, 1928.■ Relvas, José. Memórias Políticas, 2 vols. Lisbon, 1977-78.■ Schwartzman, Kathleen C. "Lucros, investimentos e coligações políticas na I República." Análise Social XVIII, 72-71 (1982): 741-58.■. The Social Origins of Democratic Collapse: The First Portuguese Republic in the Global Economy. Lawrence: University of Kansas Press, 1989.■ Serrão, Joel. Liberalismo, socialismo e republicanismo. Lisbon, 1979.■ Silva, Antônio Maria da. O Meu Depoimento, 2 vols. Mem Martins, 1978-82.■ Teixeira, Nuno Severiano. O Poder e a guerra, 1914-1918. Lisbon: Estampa, 1996.■, and Antônio Costa Pinto, eds. A Primeira República Portuguesa: Entre O Liberalismo E O Autoritarismo. Lisbon: Ed. Colibri, 2000.■ Telo, Antônio José. Decadência E Queda Da I República Portuguesa, 2 vols. Lisbon, 1980-84.■ Torre (Gomez), Hipôlito dela, and J. Sanchez Cervello. Portugal En El Siglo XX. Madrid: Ediciones Istmo: Colecciôn La Historia en sus textos, 1992.■ Valente, Vasco Pulido. "A República e as classes trabalhadores (Outubro 1910-Agosto 1911)." Análise Social IX, 31 (1972): 293-316.■. O Poder e o Povo: A Revolução de 1910. Lisbon, 1974.■ Veríssimo Serrao, Joaquim. História De Portugal. Volume XI: A Primeira República ( 1910-1926): História Política, Religiosa, Militar e Ultramarina. Lisbon, 1989.■. História De Portugal Volume XII: História Diplomática, Social, Económica e Cultural. Lisbon, 1990.■ Vincent-Smith, John. "Britain and Portugal, 1910-1916." Ph.D. dissertation, History, University of London, 1971.■ Wheeler, Douglas L. "The Portuguese Revolution of 1910." Journal of Modern History 44 (June 1972): 172-94.■. Republican Portugal: A Political History, 1910-1926. Madison: University of Wisconsin Press, 1978.■. "Nightmare Republic: Portugal, 1910-1926." History Today (London) 32 (September 1981): 5-10.■ Young, George. Portugal Old and Young: An Historical Study. Oxford, Clarendon Press, 1917.■ Afonso, Rui. Injustiça: O Caso Sousa Mendes. Lisbon: Caminho, 1990.■ Antunes, José Freire. Os Americanos E Portugal. Vol. 1. Os anos de Ricard Nixon, 1969-1974. Lisbon, 1986.■. Os Americanos e Portugal. 1961. Kennedy e Salazar: O Leão e a Raposa. Lisbon, 1991.■. Salazar/Caetano. Cartas Secretas. 1932-1968. Lisbon: Círculo de Leitores, 1993.■. Jorge Jardim: Agente Secreto. Lisbon: Bertrand, 1996.■. Portugal na guerra do petróleo: Os Açores E As Vitórias de Israel 1973. Lisbon: Edeline, 2000. Aquino, Acácio Tómas de. O Segredo das Prisões Atlânticas. Lisbon, 1978. Araquistain, Luis. "Dictatorship in Portugal." Foreign Affairs 7 (October 1928): 41-53.■ Assac, Jacques Ploncard. Salazar. Paris: La Table Ronde, 1967.■ Baklanoff, Eric N. "The Political Economy of Portugal's Old Regime: Growth and Change Preceding the 1974 Revolution." World Development 7, 8-9 (August-September 1979): 799-812.■ Barreno, Maria Isabel, Maria Teresa Horta, and Maria Velho da Costa. The Three Marias: New Portuguese Letters. New York: Doubleday, 1975.■ Blume, Norman. "SEDES: An Example of Opposition in a Conservative Authoritarian State." Government and Opposition 12 (Summer 1977): 351-66.■ Braga da Cruz, Manuel. A origem da democracia-cristã em Portugal e o Sala-zarismo. Lisbon, 1979.■. "Notas para uma caracterização política do salazarismo." In Gabinete de Investigações Sociais. Análise Social: A Formação de Portugal Contemporâneo: 1900-1980. Vol. I, 72-74 (April-December 1981): 773-94.■. "O Integralismo nas origens do Salazarismo." Análise Social XVIII (1982): 1409-19.■. "A Oposição Eleitoral ao Salazarismo." Revista de História das Ideias V (1983).■. Monárquicos e Republicanos no Estado Novo. Lisbon, 1986.■ Cabral, Manuel V. "Sobre o fascismo e o seu avento em Portugal." Análise Social XII, 48 (1976), 873-915.■ Caetano, Marcello. A Missão Dos Dirigentes. Lisbon, 1966, 4th ed.■. Depoimento. São Paulo, 1974.■. História Breve das Constituições Portugueses. Lisbon, 1974.■. As Minhas Memórias de Salazar. Lisbon, 1977.■ Campinos, Jorge. A Ditadura Militar, 1926-1933. Lisbon, 1975. Carrilho, Maria. Forças Armadas e Mudança Política em Portugal no Século XX. Lisbon, 1985.■, et al. Portugal na Segunda Guerra Mundial Contributos para uma reavaliação. Lisbon, 1989.■ Carvalho, Otelo Saraiva de. Alvorada em Abril. Lisbon, 1977.■ Castanheira, Jose Pedro and Valdemar Cruz. A Filha Rebelde. Lisbon: Temas & Debates, 2003.■ Costa Pinto, Antônio, et al. O Fascismo Em Portugal [Proceedings of Conference, Lisbon, March 1980]. Lisbon, 1982.■. 'The Radical Right and the Military Dictatorship in Portugal: The National May 28 League (1928-1933)." Luso-Brazilian Review 23, 1 (Summer 1986): 1-15.■. "O Salazarismo No Recente Investigação Sobre o Fascismo Europeu...." Análise Social XXV (1990): 695-713.■. As camisas azuis: Ideologias, elites e movimentos fascistas em Portugal, 1914-1945. Lisbon: Estampa, 1994.■. Salazar's Dictatorship and European Fascism: Problems of Interpretation. New York: Columbia University Press, 1995.■. The Blue Shirts: Portuguese Fascists and the New State. New York: Columbia University Press, 2000.■ Delgado, Humberto. The Memoirs of General Delgado. London: Cassell, 1964.■. Memórias De Humberto Delgado. Iva Delgado and Antônio de Figueiredo, eds. Lisbon: Dom Quixote, 1991.■ Duarte Silva, A. E., et al. Salazar E O Salazarismo. Lisbon, 1989.■ Egerton, F. C. C. Salazar, Rebuilder of Portugal. London: Hodder & Stoughton, 1943.■ Ferraz, Artur Ivens. A Asenção de Salazar: Memórias de Ivens Ferraz. Lisbon, 1988.■ Ferro, Antônio. Salazar: O Homem E A Sua Obra. Lisbon, 1933. English edition: Salazar: Portugal and Her Leader. London: Faber & Faber, 1939, and editions in other languages.■. Portugal: Breviário Da Pátria Para Os Ausentes. Lisbon, 1946.■ Figueiredo, Antônio. Portugal and Its Empire: The Truth. London: Gollancz, 1961.■. "The Case Against Portugal." In Philip Mason, ed., Angola: A Symposium. Views of a Revolt, 46-57. Oxford: Oxford University Press, 1962.■. Portugal. Fifty Years of Dictatorship. Harmondsworth, U.K.: Penguin, 1975.■ Fox, Ralph. Portugal Now. London, 1937.■ Freitas do Amaral, Diogo. O Antigo Regime E A Revolução. Memórias Políticas ( 1941-1975). Lisbon: Bertrand, 1995.■ Fryer, Peter, and Patricia McGowan Pinheiro. Oldest Ally: A Portrait of Sala-zar's Portugal. London: Dobson, 1961.■ Gallagher, Tom. "Controlled Repression in Salazar's Portugal." Journal of Contemporary History 14, 3 (July 1979): 385-403.■. "The Mystery Train: Portugal's Military Dictatorship 1926-32." European Studies Review 11 (1981): 325-54.■. "From Hegemony to Opposition: The Ultraright Before and After 1974." In L. S. Graham and D. L. Wheeler, eds., In Search of Modern Portugal, 81-103. Madison: University of Wisconsin Press, 1983.■. Portugal: A Twentieth Century Interpretation. Manchester, U.K.: Manchester University Press, 1983.■ Galvão, Henrique. Santa Maria: My Crusade for Portugal. London: Weiden-feld and Nicholson, 1961.■. Carta Aberta ao Dr. Salazar. Lisbon, 1975.■ Gamier, Christine. Vacances avec Salazar. Paris, 1952; American edition: Salazar in Portugal: An Intimate Portrait. New York, 1954. Georgel, Jacques. O Salazarismo. Lisbon, 1985.■ Gouveia, Fernando. Memórias de um Inspector da PIDE. Lisbon, 1979.■ Graham, Lawrence S. "Portugal: The Bureaucracy of Empire." LADAC Occasional Papers series 2, 9 (1973). Austin, Tex.: Institute of Latin American Studies.■. Portugal: The Decline and Collapse of an Authoritarian Order. Beverly Hills, Calif.: Sage, 1975.■. "The Military in Politics: The Politicization of the Portuguese Armed Forces." In L. S. Graham and H. M. Makler, eds., Contemporary Portugal, 221-56. Austin: University of Texas Press, 1979.■, and Harry M. Makler, eds. Contemporary Portugal: The Revolution and Its Antecedents. Austin: University of Texas Press, 1979.■, and Douglas L. Wheeler, eds. In Search of Modern Portugal: The Revolution and Its Consequences. Madison: University of Wisconsin Press, 1983.■ Guyomard, George. La Dictature Militaire au Portugal. Paris, 1927.■ Janeiro, Helena Pinto. Salazar E Pétain. Relações Luso-Francesas Durante A II Guerra Mundial ( 1940-44). Lisbon: Cosmos, 1998.■ Kay, Hugh. "A Catholic View." In Philip Mason, ed., Angola: A Symposium. Views of a Revolt, 80-103. Oxford: Oxford University Press, 1962.■. Salazar and Modern Portugal. New York: Hawthorne, 1970.■ Leeds, Elizabeth. "Labor Export, Development and the State: The Political Economy of Portuguese Emigration." Ph.D. dissertation, Department of Political Science, Massachusetts Institute of Technology, 1984.■ Lewis, Paul H. "Salazar's Ministerial Elite, 1932-1968."Journal of Politics 40 (August 1987): 622-47.■ Lins, Alvaro. Missão em Portugal. Lisbon, 1974.■ Linz, Juan. "Foreword." In L. Graham and H. M. Makler, eds., Contemporary Portugal: The Revolution and Its Antecedents, xii-xi. Austin: University of Texas Press, 1979.■ Lucena, Manuel. A evolução do sistema corporativo português, 2 vols. Lisbon, 1976.■. "The Evolution of Portuguese Corporatism under Salazar and Caetano." In L. Graham and H. Makler, eds., Contemporary Portugal: The Revolution and Its Antecedents, 47-88. Austin: University of Texas Press, 1979.■ McCarthy, Mary. "Letter from Lisbon." The New Yorker XXX, 51 (February 5, 1955): 80-96.■ Magalhães Godinho, Vitorino. O Socialismo e o Futuro da Peninsula. Lisbon, 1969.■ Makler, Harry M. A " Elite" Industrial Portuguesa. Lisbon, 1969.■. "The Portuguese Industrial Elite and Its Corporative Relations." Economic Development and Cultural Change 24, 3 (April 1976): 495-526.■ Martins, Hermínio. "Opposition in Portugal." Government and Opposition 4 (Spring 1969): 250-63.■. "Portugal." In S. J. Woolf, ed., European Fascism, 302-36. New York: Vintage, 1969.■. "Introduction: Tristes durées." In R. Feijô, H. Martins and J. de Pina-Cabral, eds., Death in Portugal: Studies in Portuguese Anthropology and Modern History. Oxford: Journal of the Anthropological Society of Oxford, 1983.■ Medina, João. Salazar em França. Lisbon, 1977.■. Salazar E Os Fascistas: Salazarismo e Nacional-Sindicalismo: A história dum conflito 1932/1935. Lisbon, 1978.■ Ministério dos Negôcios Estrangeiros, ed. Dez Anos de Política Externa ( 1936-1947): A Nação Portuguesa e a Segunda Guerra Mundial, 12 vols., and in progress. Lisbon, 1964.■ Mônica, Maria Filomena. Educação e Sociedade no Portugal de Salazar. Lisbon, 1978.■ Nogueira, Alberto Franco. Salazar, 6 vols. Coimbra and Oporto, 1978-85.■ Oliveira, César. Portugal e a II República de Espanha, 1931-l 936. Lisbon, 1985.■. Salazar E A Guerra Civil De Espanha, 2nd ed. Lisbon, 1988.■. Os Anos Decisivos: Portugal 1962-1985. Um testemunho. Lisbon: Presença, 1993.■ Oliveira Marques, A. H. de. A Maçonaria Portuguesa e o Estado Novo. Lisbon, 1975.■. History of Portugal; 1 in 2 vols. New York: Columbia University Press, 1976 ed.■. A Liga de Paris E A Ditadura Militar, 1927-1928. Lisbon, 1976.■. História de Portugal, 2 vols. Lisbon: 1980 and later eds.■, ed. A Literatura Clandestina Em Portugal, 1926-1932, 2 vols. Lisbon, 1990.■ Patriarca, Fátima. A Questaão Social no Salazarismo. Vol. 1. Lisbon: INCM, 1995.■. Sindicatos contra Salazar: A revolta do 18 de janeiro de 1934. Lisbon: Instituto de Ciências Sociais, 2000. Pattee, Richard. Portugal and the Portuguese World. Milwaukee, Wisc.: Bruce, 1957.■ Payne, Stanley G. A History of Spain and Portugal. Volume 2. Madison: University of Wisconsin Press, 1973.■. "Salazarism: 'Fascism' or 'Bureaucratic Authoritarianism'?" In Estudos de história portuguesa: Homenagem à A. H. de Oliveira Marques. Lisbon, 1983.■ Pereira, José Pacheco. Conflitos sociais nos campos do sul de Portugal. Mem Martins, 1978.■. A Preparação Ideológica da Intervenção Militar de 28 de Maio de 1926. Oporto, 1978.■. "Problemas da história do P. C. P." In A. Costa Pinto et al., eds., O Fascismo Em Portugal [Proceedings of Conference, University of Lisbon, March 1980], 269-85. Lisbon, 1982.■ Pimentel, Irene Flunser. Judeus em Portugal durante a II Guerra Mundial. Em fuga de Hitler e do Holocausto. Lisbon: Esfera dos Livros, 2006.■ Pires, José Cardoso. Dinossauro Excelentíssimo. Lisbon, 1972.■ Porch, Douglas. The Portuguese Armed Forces and the Revolution. London: Croom Helm, 1977.■ Presidência do Conselho de Ministros. Comissão do Livro Negro Sobre o Regime Fascista ["Black Book" series]. Eleições No Regime Fascista. Lisbon, 1979.■. A Política De Informação No Regime Fascista, 2 vols. Lisbon, 1980.■. Livros Proibidos No Regime Fascista. Lisbon, 1981.■. Presos Políticos No Regime Fascista, 5 vols. Lisbon, 1981-87.■. Relatórios Para Oliveira Salazar, 1931-1939. Lisbon, 1981.■. Discriminação Política No Emprego No Regime Fascista. Lisbon, 1982.■. Proibição Da " Time" No Regime Fascista [ Time magazine July 23, 1946, with Dr. Salazar on cover]. Lisbon, 1982.■. Os Estudantes No Regime Fascista. Lisbon, 1983.■. Trabalho, Sindicatos E Greves No Regime Fascista. Lisbon, 1984.■. Correspondência Entre Mário De Figueiredo E Oliveira Salazar. Lisbon, 1986.■. Repressão Política E Social No Regime Fascista. Lisbon, 1986.■. Correspondência de Pedro Teotónio Pereira para Oliveira Salazar vol. 1 ( 1931-1939), 2 vols. Lisbon, 1987-89.■ Queiroga, Captain Fernando. Portugal Oprimido. Lisbon, 1974.■ Raby, David L. "Populism and the Portuguese Left: From Delgado to Otelo." In L. S. Graham and D. L. Wheeler, eds., In Search of Modern Portugal, 61-80. Madison: University of Wisconsin Press, 1983.■. Fascism and Resistance in Portugal: Communists, Liberals and the Military Dissidents in the Opposition to Salazar, 1941-1974. Manchester, U.K.: Manchester University Press, 1988.■ Raby, Dawn Linda. "The Portuguese Presidential Election of 1949: A Successful Government Maneuver?" Luso-Brazilian Review 27, 1 (Summer 1990): 63-77.■ Rêgo, Raúl. Diário Político. Lisbon, 1969; 1974, 2nd ed.■. Horizontes Fechados. Oporto, 1970.■. Horizontes Fechados/ Páginas de Política, 3rd ed. Lisbon, 1974.■ Ribeiro, Aquilino. Volfrâmio. Lisbon, 1944.■. Quando os Lobos Uivam. Lisbon, 1958; English ed. Patricia McGowan■ Pinheiro, trans. London: Cape, 1963.■ Robinson, Richard A. H. Contemporary Portugal: A History. London and Boston: Allen & Unwin, 1979.■ Rocha, José Antônio De Oliveira. The Portuguese Administrative State. Ph.D. dissertation, Department of Political Science, University of South Carolina, 1986.■ Rosa, Frederico Delgado. Humberto Delgado. Biografia Do General Sem Medo. Lisbon: Esfera dos Livros, 2008. Rosas, Fernando. O Estado Novo Nos Anos Trinta: 1928-1938. Lisbon, 1986.■. O Salazarismo E A Aliança Luso-Britânica. Lisbon, 1988.■. Portugal Entre A Paz E A Guerra... 1939-1945. Lisbon, 1990.■. O Estado Novo ( 1926-1974). Vol. VII of José Mattoso, ed. Historia De■ Portugal. Lisbon: Edit. Estampa, 1994.■. and Pedro Aires Oliveira (eds.). A Transicao Falhada. O Marcelismo e o Fim do Estado Novo ( 1968-1974). Lisbon: Edit. Noticias, 2004.■ Rudel, Christian. Salazar. Paris: Mercure de France, 1969.■ Sá Carneiro, Francisco. Uma Tentativa de Participação política. Lisbon, 1971.■. A Liberalização bloqueada. Lisbon, 1972.■. Vale a Pena ser Deputado? Fundão, 1973.■ Salazar, Antônio de Oliveira. Discursos E Notas Políticas. [Speeches, Broadcasts, Notes and Statements, 1928-1966, 6 vols. Coimbra, 1935-1966]. Several editions.■. Doctrine and Action: Internal and Foreign Policy of the New Portugal, I928-1939. Robert Edgar Broughton, trans. London: Faber & Faber, 1939.■. "Realities and Trends of Portugal's Policies." International Affairs XXXIX, 2 (April 1963): 169-83.■. The Road for the Future [Speeches, statements of policy made during 1928-62]. Lisbon, 1963.■. Entrevistas: 1960-1966 [interviews]. Coimbra, 1967.■. Salazar: Pensamento e doutrina política. Textos anthológicos. [Anthology of speeches, writings, interviews granted, 1914-68]. Mendo C. Henriques and Gonçalo de Sampaio e Melo, eds. Lisbon, 1989.■ Santana, Emilio. Historia de um Atentado. O atentado contra Salazar. Lisbon, 1976.■ Schmitter, Philippe C. Corporatism and Public Policy in Authoritarian Portugal. London: Sage, 1975.■. "Liberation by Golpe: Retrospective Thoughts on the Demise of Authoritarian Rule in Portugal." Armed Forces and Society 2 (Nov. 1975): 5-33.■. "The Impact and Meaning of Elections in Authoritarian Portugal, 1933-74." In G. Hermet et al., eds., Elections Without Choice. Basingstoke, U.K.: Macmillan, 1978.■. "'The 'Regime d'exception' That Became the Rule: Forty-Eight Years of Authoritarian Domination in Portugal." In L. S. Graham and H. M. Mak-ler, eds., Contemporary Portugal: The Revolution and Its Antecedents, 3-46. Austin: University of Texas Press, 1979.■, and Gerhard Lehmbruch, eds. Trends towards Corporatist Intermediation. Beverly Hills, Calif.: Sage, 1979.■ Shelton, Richard L. "Development of the Communist Party of Portugal, 1921-1976." Ph.D. dissertation, Department of History, St. Louis University, 1984.■ Silva, José. Memórias de um operário. Vol. 2. Oporto, 1971. Soares, Mário. Escritos Políticos. Lisbon, 1969.■. Portugal Bailloné. Paris, 1972; Portuguese edition: Portugal Amordaçado, Lisbon, 1974; English edition: Portugal's Struggle for Liberty. Translated by Mary Gawsworth. London: Allen & Unwin, 1975.■ Spínola, Antônio de. Portugal e o Futuro. Lisbon, 1974; English edition: Johannesburg: Perskor, 1974.■ Teixeira, Luis [Sampaio]. Perfil de Salazar. Lisbon, 1938.■ Teixeira, Nuno Severiano. "From Neutrality to Alignment: Portugal in the Foundation of the Atlantic Pact." EUI: Working Papers in History. Florence, Italy: European University Institute, 1991.■ Telo, Antônio José. Portugal na Segunda Guerra. Lisbon, 1987.■. A Neutralidade Portuguesa e o Ouro Nazi. Lisbon: Quetzal, 2000.■ Teotônio Pereira, Pedro. Memórias, 2 vols. Lisbon, 1972-73.■ Vasco, Nuno. Vigiados e perseguidos. Lisbon, 1977.■ Veríssimo, Serrão. Marcelo Caetano: Confidencias No Exílio. Lisbon, 1985. Vintras, R. E. The Portuguese Connection: The Secret History of the Azores Base. London: Bachman & Turner, 1974. West, S. George. The New Corporative State of Portugal [Inaugural lecture, King's College, London, Feb. 1937]. London: New Temple Press, 1937. Wheeler, Douglas L. "Thaw in Portugal." Foreign Affairs 48, 4 (July 1970): 769-81.■. "Days of Wine and Carnations: The Portuguese Revolution of [April 25] 1974." Bulletin. New Hampshire Council on World Affairs XX (July 1974): 1-10.■. "Antônio de Oliveira Salazar (1889-1970)." In Jacques Frémontier, ed., Les Hommes d'Siecle XX: Les Dictateurs. Paris: Mazenod, 1978.■. "The Military and the Portuguese Dictatorship, 1926- 1974." In S. Graham and H. M. Makler, eds., Contemporary Portugal: The Revolution and Its Antecedents, 191-219. Austin: University of Texas Press, 1979.■. "In the Service of Order: The Portuguese Dictatorship's Political Police (PVDE; PIDE) and the British, German and Spanish Intelligence [Services]." Journal of Contemporary History 24, 2 (January 1983): 1-25.■. Republican Portugal: A Political History, 1910-1926. Madison: University of Wisconsin Press, 1978. Portuguese edition: História Política de Portugal, 1910-l926. Mem Martins, 1985.■. "The Price of Neutrality: Portugal, the Wolfram Question, and World War II." Luso-Brazilian Review [two part article] 12, 1-2 (Summer 1986; Winter 1986): 107-27.■. A Ditadura Militar Portuguesa, 1926-1933. Mem Martins, 1988.■. "The Third Pig: From Theory to Grubby Fact in Reassessing the Estado Novo." In B. F. Taggie and R. W. Clement, eds., Iberia & the Mediterranean, 145-68. Warrensburg: Central Missouri State Press, 1989.■. "And Who Is My Neighbor? A World War II Hero of Conscience for Portugal." Luso-Brazilian Review 26, 1 (Summer 1989): 119-39.■. "Antônio de Oliveira Salazar (1889-1970)." In Research Guide to European Historical Biography. Vol. 3. Washington, D.C.: Beacham, 1992.■. "'Estado Presente de tranquilidade,' posto em causa: Portugal observado e analisado no contexto internacional de 1958-59." In Iva Delgado, Carlos Pacheco, and Telmo Faria, eds., Humberto Delgado: As eleições de 58, 448-71. Lisbon: Vega, 1998.■, and René Pélissier. Angola. New York: Praeger and London: Pall Mall, 1971; reprinted: Westport, Conn.: Greenwood, 1977.■ Wiarda, Howard J. "Toward a Framework for the Study of Political Change in Iberic-Latin Tradition: The Corporative Model." World Politics 25 (January 1973): 206-35.■. Corporatism and Development: The Portuguese Experience. Amherst: University of Massachusetts Press, 1977.■. "The Corporatist Tradition and the Corporative System in Portugal." In L. S. Graham and H. M. Makler, eds., Contemporary Portugal. The Revolution and Its Antecedents, 89-122. Austin: University of Texas Press, 1979.■ Afonso, Rui. Um Homem Bom. Aristides De Sousa Mendes O " Wallenberg Portugues." Lisbon: Caminho, 1995.■. Injustica-o Caso Sousa Mendes. Lisbon: Caminho, 1990.■ Agudo, Manuel Ros. La Guerra Secreta de Franco ( 1939-1945). Barcelona, 2002.■ Anon., Fugindo a Hitler e a Salazar e ao Holocausto-Refugiados em Portugal entre 1933-1945. Lisbon: Soc. Tipografica, 1994.■ Barreiros, Jose Antonio. A Lusitania Dos Espioes. Lisbon: Hugin, 1995.■. O Espiao Alemao Em Goa. Operacao Long Shanks, 1943. Lisbon, 2001.■ Beevor, J. G. SOE. Recollections and Reflections 1940-45. London, 1981. Bloch, Michael. Operation Willi: The Plot to Kidnap the Duke of Windsor July 1940. London: Weidenfeld & Nicolson, 1984. Carrilho, Maria et. al., Portugal Na Segunda Guerra Mundial. Contributos para uma reavaliacao. Lisbon: Dom Quixote, 1989. Cole, Robert. Britain and the War of Words in Neutral Europe, 1939-45. New York: St. Martin's, 1990. Colvin, Ian. Flight 777. London: Evans, 1957. Dias, Mariana Tavares. Lisboa nos Anos 40. Lisbon: Quimera, 1997. Eizenstadt, Stuart E. Coord. U.S. and Allied Efforts to Recover and Restore Gold and Other Assets Stolen or Hidden by Germany during World War II. New York, 2001.■ Fralon, Jose-Alain. A Good Man in Evil Times. The Story of Aristides De Sousa Mendes: The Man Who Saved the Lives of Countless Refugees in World War II. New York: Carroll & Graf, 2001.■ Giraudoux, Jean. Portugal. Paris: Grasset, 1958.■ Johns, Philip. Within Two Cloaks. Missions With SIS and SOE. London, 1979.■ Koestler, Arthur. Arrival and Departure. London, 1943.■ Leitz, Christian. Sympathy for the Devil: Neutral Portugal and Nazi Germany in World War II. New York, 2001.■ Louca, Antonio. Hitler e Salazar. Comercio em tempos de Guerra 1940-1944. Lisbon, 2000.■ Luca, Antonio. "Portugal's Double Game: Between the Nazis and the Allies." In Avi Beker, ed., The Plunder of Jewish Property during the Holocaust. Confronting European History. New York, 2001. MacIntyre, Ben. Agent Zigzag. New York: Harmony, 2007. Martins, Maria Joao. O Paraiso Triste. O Quotidiano em Lisboa durante a II Grande Guerra. Lisbon: Vega, 1994. Masterman, J.C. The Double-Cross System in the War of 1939 to 1945. New Haven, Conn.: Yale University Press, 1972. Muggeridge, Malcolm. Chronicles of Wasted Time. Chronicle 2: The Infernal Grove. New York: William Morrow, 1974.■ Nery, Julia. O Consul. Lisbon: Dom Quixote, 1991.■ Pimentel, Irene Flunser. Judeus em Portugal na Segunda Guerra Mundial. Lisbon, 2006.■ Popov, Dusko. Spy/ Counterspy. London, 1974.■ Prokosch, Frederick. The Conspirators. New York, 1943.■ Remarque, Erich Maria. The Night in Lisbon. New York, 1966.■ Ribeiro, Aquilino. Volfarmio Romance. Lisbon: Bertrand, 1943.■ Rosas, Fernando. Portugal entre a Paz e a Guerra. Lisbon: Estampa, 1990.■ Saint-Exupery, Antoine. Wartime Writings, 1939-1944. New York: Harcourt, Brace, 1986.■ Teixeira, Nuno Severiano, ed. Portugal E A Guerra. Historia das Intervencoes militares portuguesas nos grandes conflitos mundiais seculos XIX e XX. Lisbon: Colibri, 1998.■ Telo, Antonio Jose. Propagandal E Guerra Secreta Em Portugal 1939-45. Lisbon, 1990.■. Portugal na Segunda Guerra ( 1941-1945), 2 vols. Lisbon, 1991.■. A neutralidade portuguesa e o ouro nazi. Lisbon, 2000.■ Vintras, R.E. The Portuguese Connection: The Secret History of the Azores Base. London: Bachman and Turner, 1974. Wheeler, Douglas L. "The Age Old Business of Espionage." 1987 World Book Year Book. Chicago, 1987.■. "'In the Service of Order.' The Portuguese Political Police and the British, Germany and Spanish Intelligence [Services]." Journal of Contemporary History 36: no. 3 (Jan. 1983), 1-25.■. "And Who is My Neighbor? A World War II Hero of Conscience for Portugal." Luso-Brazilian Review 23 (no. 2) (Summer 1989), 119-39.■. "The Price of Neutrality: Portugal, the Wolfram Question, and World War II." Luso-Brazilian Review (Madison, WI), 23 (nos.1, 2) (Summer, 1986; Winter, 1986). 97-111; 108-127.■. "Last of the Great Air Mysteries of the War [World War II]." Bridport and Lyme Regis Gazette (Dorset, U.K.), June 5, 2003, 24-25.■. "Leslie Howard Helped Win World War II," St. Louis Post-Dispatch (St. Louis, Mo.), April 3, 5, 2005.■ Wilson, Robert. A Small Death in Lisbon. London, 2000.■. The Company Of Strangers. San Diego, 2002.■ Wylie, Neville. "An Amateur Learns His Job? Special Operations Executive in Portugal, 1940-42." Journal of Contemporary History. 36: no. 3 (2001), 441-57.■ Ferreira Martins, General. Historia do Exercito Portugues. Lisbon: Inquerito, 1945.■ Kaulza de Arriaga, General. Guerra e Politica. Em nome da verdade. Os anos decisivos. Lisbon: Referendo, 1987.■ Medeiros Ferreira, Jose. O Comportamento Politico dos Militares, Forcas Armadas e Regimes Politicos em Portugal no seculo XX. Lisbon: Estampa, 1992.■ Pereira Marques, Fernando. Exercito e Sociedade em Portugal. No Declinio do Antigo Regime e advento do Liberalismo. Lisbon: Regra do Jogo, 1981.■ Porch, Douglas. The Portuguese Armed Forces and the Revolution. London: Croom Helm, 1977.■ Ribeiro Dos Santos, Antonio Pedro. O Estado E A Order Publica. As Institui-coes Militares Portuguesas. Lisbon: Instituto Superior De Ciencias Sociais E Politicas, 1999.■ Saraiva de Carvalho, Otelo. Alvorada em Abril. Amadora (Portugal): Bertrand, 1977.■ Selvagem, Carlos. Portugal Militar. Compendio de Historia Militar e Naval de Portugal. Lisbon: Imprensa Nacional, 1931.■ Spinola, Antonio de. Portugal e o Futuro. Lisbon: Arcadia, 1974.■. Pais Sem Rumo. Contributo para a historia de uma Revolucao. Lisbon: Scire, 1978.■ Teixeira, Nuno Severiano. Portugal e a Guerra. Historia das intervencoes militares portuguesas nos grandes conflitos mundiais do seculo XX. Lisbon: Ed. Colibri, 1999.■. Coord., Nova Historia Militar de Portugal, 5 vols. Lisbon: Circulo de Leitores, 2003-.■ Valente, Vasco Pulido. O Poder e o Povo. A Revolucao de 1910. Lisbon: Moraes, 1976, 1982.■ Wheeler, Douglas L. Republican Portugal: A Political History ( 1910-1926). Madison: University of Wisconsin Press, 1978, 1998.■. A Ditadura Militar Portuguesa ( 1926-1933). Mem Martins: Europa- America, 1988.■. "The Military and the Portuguese Dictatorship, 1926-1974: "The Honor of the Army." In Lawrence S. Graham and Harry M. Makler, eds., Contemporary Portugal: The Revolution and Its Antecedents. 191-219. Austin: University of Texas Press, 1979.■ Aguiar, Joaquim. "Hidden Fluidity in an Ultra-Stable Party System." In E. de Sousa Ferreira and W. C. Opello, Jr., eds., Conflict and Change in Portugal, 1974-1984, 101-27. Lisbon, 1985.■ Braga da Cruz, Manuel, ed. Sistema Eleitoral Portugües: Debate Político e Parlamentar. Lisbon: Imprensa Nacional/ Casa da Moeda, 1998.■, ed. "Portugal Político 25 Anos Depois." In Análise Social XXXV, 154/155 (Summer, 2000): 1-404.■ Bruneau, Thomas C., and Alex Macleod. Politics in Contemporary Portugal: Parties and the Consolidation of Democracy. Boulder, Colo.: Rienner, 1986.■ Bruneau, Thomas C., ed. Political Parties and Democracy in Portugal. Boulder, Colo.: Westview, 1997. Carlucci, Frank. "Confiei no Povo Portugues." Visao (Lisbon), April 10, 1997, 46-47.■. "The View from the U.S. Embassy." In Hans Binnendijk, ed., Authoritarian Regimes in Transition. Washington, D.C.: U.S. Dept. of State, Foreign Service Institute, Center for the Study of Foreign Affairs, 1987.■ Coelho, Mário Baptista, ed. Portugal. O Sistema Política a Constitucional, 1974-87. Lisbon: Instituto de Ciências Sociais, UNL, 1989.■ Costa Pinto, Antonio. "Settling Accounts with the Past in a Troubled Transition to Democracy: The Portuguese Case." In Alexandra Barahona De Brito, Carmen Gonzalez-Enriquez, and Paloma Aguilar, eds., The Politics of Memory: Transitional Justice in Democratizing Societies, 65-91. Oxford: Oxford University Press, 2001.■ Cruzeiro, Maria Manuela. Costa Gomes-o Ultimo Marechal. Lisbon: Edit. Noticias, 1998.■ Domingos, Emídio Da Veiga. Portugal Político. Análise das Instituiçoes. Lisbon, 1989.■ Goldey, David. "Elections and the Consolidation of Portuguese Democracy: 1974-1983." Electoral Studies 2, 3 (1983): 229-40.■ Graham, Lawrence S. "Institutionalizing Democracy: Governance in Post-1974 Portugal." In Ali Farazmand, ed., Handbook of Comparative and Development Public Administration, 81-90. New York: Dekker, 1991.■, and Douglas L. Wheeler, eds. In Search of Modern Portugal: The Revolution and Its Consequences. Madison: University of Wisconsin Press, 1983.■ Gunther, Richard. "Spain and Portugal." In G. A. Dorfman and P. J. Duignan, eds., Politics in Western Europe, 186-236. Stanford, Calif.: Hoover Institution Press, 1988.■ Magone, José Maria. European Portugal: The Difficult Road to Sustainable Democracy. Basingstoke, U.K.: Macmillan, 1997.■ Maxwell, Kenneth. The Making of Portuguese Democracy. Cambridge: Cambridge University Press, 1995.■, ed. Portugal in the 1980s: Dilemmas of Democratic Consolidation. Westport, Conn.: Greenwood, 1986.■ Maxwell, Kenneth R., and Scott C. Monje, eds. Portugal: The Constitution and the Consolidation of Democracy, 1976-1989. New York: Camões Center, RIIC, Camões Center Special Report No. 2, Columbia University, 1991.■ Opello, Walter C., Jr. "The New Parliament in Portugal." Legislative Studies Quarterly, 3 (May 1978): 309-334.■. "Local Government and Political Culture in a Portuguese Rural County." Comparative Politics 13 (April 1981): 271-89.■. "Portugal's Administrative Elite: Social Origins and Political Attitudes." West European Politics 6 (Jan. 1983): 63-74.■. Portugal's Political Development: A Comparative Approach. Boulder, Colo.: Westview, 1985.■ Pinto Balsemão, Francisco. "The Constitution and Politics: Options for the Future." In K. Maxwell, ed., Portugal in the 1980s, 197-232. Westport, Conn.: Greenwood, 1986.■ Sartori, Giovanni. "Portugal." In Sartori, G, ed., Parties and Party Systems. Vol. 1, 131-45. Cambridge: Cambridge University Press, 1976. Secretary of State for Mass Communications. Constitution of the Portuguese Republic [1976]. Lisbon, 1977.■ Aguiar, Joaquim. A Ilusão do poder: Analise do Sistema Partidário, 19761982. Lisbon, 1983. Almeida, Diniz de. Orígens e Evolução do Movimento dos Capitães. Lisbon, 1977.■. Ascensao, Apogeu e Queda do MFA, 2 vols. Lisbon, 1979.■ Alves, Márcio Moreira. Les Soldats Socialistes du Portugal. Paris: Gallimard, 1975.■ Antunes, José Freire. Sá Carneiro: Um Meteoro Nos Anos Setenta. Lisbon, 1982.■. O Segredo do 25 de Novembro. Mem Martins, 1983.■ Arouca, Manuel. Os Filhos Da Costa Do Sol. Mem Martins, 1989. Audibert, Pierre, and Daniel Brignon. Portugal: Les nouveaux centurions. Paris, 1974.■ Baptista, Jacinto. Caminhos para uma revolução. Lisbon, 1975. Barreto, Antônio. Memórias da Reforma Agrária. Mem Martins: Europa-Amé-rica, 1983.■, and C. V. Preto, eds. A Situação Social em Portugal, 1960-1996. Lisbon: Instituto de Ciências Sociais, 1996.■ Bermeo, Nancy Gina. "Worker Management in Industry: Reconciling Representative Government and Industrial Democracy in a Polarized Society." In L. S. Graham and D. L. Wheeler, eds., In Search of Modern Portugal, 181-98. Madison: University of Wisconsin Press, 1983.■. The Revolution within the Revolution: Workers' Control in Rural Portugal. Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1986.■ Braeckman, Colette. Portugal: Revolution surveilée. Brussels: Rossei, 1975.■ Braga da Cruz, Manuel. "O Presidente da República na génese e evolução do sistema de governor portugües." Análise social XXIX, 125-26 (1994): 237-65.■, coord. "Portugal Político 25 Anos Depois." Análise Social XXXV, 154/155 (Summer 2000): 1-404. Bruneau, Thomas C. "Popular Support for Democracy in Post-revolutionary Portugal: Results from a Survey." In L. S. Graham and D. L. Wheeler, eds., In Search of Modern Portugal, 21-42. Madison: University of Wisconsin Press, 1983.■. Politics and Nationhood: Post-Revolutionary Portugal. New York: Praeger, 1984.■. "Portugal Fifteen Years after the April Revolution." Field Staff Reports ( 1989-90/ No. 1, Europe), 3-11. Indianapolis, Ind.: Universities Field Staff International, 1990.■, and Alex Macleod. Politics in Contemporary Portugal: Parties and the Consolidation of Democracy. Boulder, Colo.: Rienner, 1986.■ Carvalho, Ortelo Saraiva de. Cinco Meses Mudaram Portugal. Lisbon, 1975.■. Alvorada em Abril. Lisbon, 1977.■ Cid, Augusto. PREC-Processo Revolucionário Eventualmente Chocante. Viseu, 1977.■ Costa Lobo, Marina, and Pedro C. Magalhaes. "From 'Third Wave' to 'Third Way': Europe and the Portuguese Socialists (1975-1999)," Journal of Southern Europe and the Balkans 3, no. 1 (2001), 25-35.■ Costa Pinto, Antônio, ed. Modern Portugal. Palo Alto, Calif.: SPOSS, 1998.■, and Nuno Severiano Teixeira, eds. Southern Europe and the Making of the European Union. New York: Columbia Univ. Press, 2002.■ Cunhal, Alvaro. A Revolução Portuguesa. Lisbon, 1975.■ Dias, Eduardo Mayone. Portugal's Secret Jews: The End of an Era. Rumford, R.I.: Peregrinação Publications, 1999.■ Downs, Charles. "Comissões de Moradores and Urban Struggles in Revolutionary Portugal." International Journal of Urban and Regional Research 4 (1986): 267-94.■. Revolution at the Grassroots: Community Organizations in the Portuguese Revolution. Albany: State University of New York Press, 1989.■ Dufour, Jean-Marc. Prague sur Tage. Paris, 1975.■ Durão Barroso, José. Le systémepolitiqueportugais face à l'intégration euro-péenne. Lisbon, 1983.■ Eisfeid, Rainer. "Portugal: What Role/What Future?" In K. Maxwell, ed., Portugal Ten Years after the Revolution. New York: RIIC, Columbia University, 1984.■. Sozialistischer Pluralismus in Europa: Ansãtze und Scheitern am Beispiel Portugal. Cologne: Verlag Wissenchaft ünd Politik, 1985.■. "Portugal and Western Europe." In K. Maxwell, ed., Portugal in the 1980s, 29-62. Westport, Conn.: Greenwood, 1986.■ Farinha, Luis. "Regresso a Europa. Uma opcao feliz." Historia. XXIX; 95, III series (March 2007), 23-33.■ Faye, Jean-Pierre, ed. Portugal: The Revolution in the Labyrinth. Nottingham, U.K.: Spokesman, 1976. Ferreira, Hugo Gil, and Michael W. Marshall. Portugal's Revolution: Ten Years On. Cambridge: Cambridge University Press, 1986. Figueira, João Costa. Cavaco Silva: Homem de Estado. Lisbon, 1987. Filoche, Gérard. Printemps Portugais. Paris: Editions Action, 1984. Frémontier, Jacques. Os Pontos nos ii. Lisbon, 1976. Fundação Calouste Gulbenkian. 25 de Abril-10 anos depois. Lisbon, 1984. Futscher Pereira, Bernardo. "Portugal and Spain." In K. Maxwell, ed. Portugal in the 1980s, 63-87. Westport, Conn.: Greenwood, 1986.■ Gama, Jaime. Política Externa Portuguesa 1983-85: Ministério dos Negôcios Estrangeiros. Lisbon, 1986.■. "Preface." In J. Calvet de Magalhães, A. de Vasconcelos, and J. Ramos Silva, eds., Portugal: An Atlantic Paradox, 9-11. Lisbon, 1990. Gaspar, Jorge, and Nuno Vitorino. As Eleições De 25 De Abril: Geografia E Imagem Dos Partidos. Lisbon, 1976.■. "10 Anos de Democracia: Reflexos na geografia política." In E. de Sousa Ferreira and W. C. Opelio, Jr., eds., Conflict and Change in Portugal 1974-1984/ Conflitos e Mudanças em Portugal, 1974-1984, 135-55. Lisbon, 1985.■, et al. As Eleições para assembleia da república, 1979-1983: Estudos de geografia eleitoral. Lisbon, 1984. Gaspar, Jorge, and Nuno Vitorino, eds. Portugal em mapas e em números. Lisbon, 1981.■ Giaccone, Fausto. Una Storia Portoghese/ Uma História Portuguesa. Palermo: Randazzo Focus, 1987.■ Gladdish, Ken. "Portugal: An Open Verdict." In Geoffrey Pridham, ed. Securing Democracy: Political Parties and Democratic Consolidation in Southern Europe, 104-25. London and New York: Routledge, 1990.■ Graham, Lawrence S. The Decline and Collapse of an Authoritarian Order. Beverly Hills, Calif.: Sage, 1975.■, and Harry M. Makler, eds. Contemporary Portugal: The Revolution and Its Antecedents. Austin: University of Texas Press, 1979.■, and Douglas L. Wheeler, eds. In Search of Modern Portugal: The Revolution and Its Consequences. Madison: University of Wisconsin Press, 1983.■ Grayson, George W. "Portugal and the Armed Forces Movement." Orbis XIX, 2 (Summer 1975): 335-78.■ Green, Gil. Portugal's Revolution. New York: International, 1976.■ Hammond, John L. Building Popular Power: Workers' and Neighborhood Movements in the Portuguese Revolution. New York: Monthly Review Press, 1988.■ Harsgor, Michael. Naissance d'un Nouveau Portugal. Paris: Ed. du Seuil, 1975.■. Portugal in Revolution. Washington, D.C.: CSIS and Sage, 1976.■ Harvey, Robert. Portugal, Birth of a Democracy. London: Macmillan, 1978.■ Herr, Richard, ed. Portugal: The Long Road to Democracy and Europe. Berkeley, Calif.: International and Area Studies, 1992.■ Insight Team of the Sunday [London] Times. Insight on Portugal: The Year of the Captains. London: Deutsch, 1975.■ Janitschek, Hans. Mario Soares: Portrait of a Hero. London: Weidenfeld & Nicolson, 1985.■ Keefe, Eugene K., et al. Area Handbook for Portugal, 1st ed. Washington, D.C.: Foreign Area Studies of American University, 1977. Kramer, Jane. "A Reporter at Large: The Portuguese Revolution." The New Yorker (Dec. 15, 1975): 92-131.■ Lauré, Jason, and Ettagal Lauré. Jovem Portugal: After the Revolution. New York: Straus, Farrar and Giroux, 1977.■ Livermore, H. V. A New History of Portugal. Cambridge: Cambridge University Press, 1976.■ Lourenço, Eduardo. Os Militares e O Poder. Lisbon, 1975.■. O Fascismo Nunca Existiu. Lisbon, 1976.■. "Identidade e Memôria: o caso português." In E. de Sousa Ferreira and W. C. Opello, Jr., eds., Conflict and Change in Portugal, 1974-l 984, 17-22. Lisbon, 1985.■ Lucena, Manuel. Evolução e Instituições: A Extinção dos Grémios da Lavoura Alentejanos. Mem Martins, 1984.■. "A herança de duas revoluções." In M. Baptista Coelho, ed., Portugal: O Sistema Político e Constitucional, 1974-87, 505-55. Lisbon, 1989.■ Macedo, Jorge Braga de, and S. Serfaty. Portugal since the Revolution: Economic and Political Perspectives. New York: Praeger, 1981.■ Magone, José M. European Portugal: The Difficult Road to Sustainable Democracy. New York: St. Martin's, 1997. Mailer, Phil. Portugal: The Impossible Revolution. London: Solidarity, 1977. Manta, João Abel. Cartoons/ 1969-1975. Lisbon, 1975.■ Manuel, Paul C. Uncertain Outcome: The Politics of Portugal's Transition to Democracy. Lanham, Md. and London: University Press of America, 1994.■ Mateus, Rui. Contos Proibidos. Memorias de Um PS Desconhecido, 3rd ed. Lisbon: Dom Quixote, 1996.■ Maxwell, Kenneth. "Portugal under Pressure." The New York Review of Books (May 2, 1974).■. "The Hidden Revolution in Portugal." The New York Review of Books (April 17, 1975).■. "The Thorns of the Portuguese Revolution." Foreign Affairs 54, 2 (Jan. 1976): 250-70.■. "The Communists and the Portuguese Revolution." Dissent 27, 2 (Spring 1980): 194-206.■. Portugal in the 1980s: Dilemmas of Democratic Consolidation. Westport, Conn.: Greenwood, 1986.■. The Making of Portuguese Democracy. Cambridge: Cambridge University Press, 1995.■, ed. "Portugal: Toward the Twenty-First Century." Camoes Center Quarterly 5, 3-4 (Fall 1995): 6-55.■, ed. The Press and the Rebirth of Iberian Democracy. Westport, Conn.: Greenwood, 1983.■. Portugal Ten Years after the Revolution: Reports of Three Columbia University-Gulbenkian Workshops. New York: Research Institute on International Change, Columbia University, 1984.■ Maxwell, Kenneth, and Michael H. Haltzel, eds. Portugal: Ancient Country, Young Democracy. Washington, D.C.: Wilson Center Press, 1990.■ Medeiros Ferreira, José. Ensaio Histórico sobre a revolução do 25 de Abril. Lisbon, 1983.■ Medina, João, ed. Portugal De Abril: Do 25 Aos Nossos Dias. In Medina, ed., História Contemporãnea De Portugal. Lisbon, 1985. Merten, Peter. Anarchismus ünd Arbeiterkãmpf in Portugal. Hamburg: Libertare, 1981.■ Miranda, Jorge. Constituição e Democracia. Lisbon, 1976.■. A Constituição de 1976. Lisbon, 1978.■ Morrison, Rodney J. Portugal: Revolutionary Change in an Open Economy. Boston: Auburn House, 1981.■ Mujal-Leôn, Eusebio. "The PCP [Portuguese Communist Party] and the Portuguese Revolution." Problems of Communism 26 (Jan.- Feb. 1977): 21-41.■ Neves, Mário. Missão em Moscovo. Lisbon, 1986.■ Oliveira, César. M. F. A. e Revolução Socialista. Lisbon, 1975.■. Os Anos Decisivos: Portugal 1962-1985. Um testemunho. Lisbon: Presença, 1993.■ Opello, Waiter C., Jr. Portugal's Political Development: A Comparative Approach. Boulder, Colo.: Westview, 1985.■. Portugal: From Monarchy to Pluralist Democracy. Boulder, Colo.: Westview, 1991.■ Pell, Senator Claiborne H. Portugal ( Including the Azores and Spain) in Search of New Directions: Report to the Committee on Foreign Relations, U.S. Senate. Washington, D.C.: Government Printing Office, 1976.■ Pereira, J. Pacheco. "A Case of Orthodoxy: The Communist Party of Portugal." In Waller and Fenema, eds., Communist Parties in Western Europe: Adaptation or Decline? Oxford: Basil Blackwell, 1988.■ Pilmott, Ben. "Socialism in Portugal: Was It a Revolution?" Government and Opposition 7 (Summer 1977).■. "Were the Soldiers Revolutionary? The Armed Forces Movement in Portugal, 1973-1976." Iberian Studies 7, 1 (1978): 13-21.■, and Jean Seaton. "Political Power and the Portuguese Media." In L. S. Graham and D. L. Wheeler, eds., In Search of Modern Portugal, 43-57. Madison: University of Wisconsin Press, 1983.■ Porch, Douglas. The Portuguese Armed Forces and the Revolution. London: Croom Helm and Stanford, Calif.: Hoover Institution Press, 1977.■ Pouchin, Dominique. Portugal, quelle révolution? Paris, 1976.■ Pulido Valente, Vasco. "E Viva Otelo." In Pulido Valente, V., ed., O País das Maravilhas, 451-54. Lisbon, 1979 [anthology of articles from weekly Lisbon paper, Expresso].■. Estudos Sobre a Crise Nacional. Lisbon, 1980.■ Rebelo de Sousa, Marcelo. O Sistema de Governo Português antes e depois da Revisão Constitucional, 3rd ed. Lisbon, 1981. Rêgo, Raúl. Militares, Clérigos e Paisanos. Lisbon, 1981. Robinson, Richard A. H. Contemporary Portugal: A History. London: Allen & Unwin, 1979.■ Rodrigues, Avelino, Cesário Borga, and Mário Cardoso. O Movemento dos Capitães e o 25 de Abril. Lisbon, 1974.■. Portugal Depois De Abril. Lisbon, 1976.■ Ruas, H. B., ed. A Revolução das Flores. Lisbon, 1975.■ Rudel, Christian. La Liberte couleur d'oeillet. Paris: Fayard, 1980.■ Sa, Tiago Moreira de. Os Americanos na Revolucao Portuguesa ( 1974-1976). Lisbon: Edit. Noticias, 2004.■ Sá Carneiro, Francisco. Por Uma Social-Democracia Portuguesa. Lisbon, 1975.■ Sanches Osôrio, Helena. Um Só Rosto. Uma Só Fé. Conversas Com Adelino Da Palma Carlos. Lisbon, 1988. Sanches Osôrio, J. The Betrayal of the 25th of April in Portugal. Madrid: Sedmay, 1975.■ Schmitter, Philippe C. "Liberation by Golpe: Retrospective Thoughts on the Demise of Authoritarian Rule in Portugal." Armed Forces and Society 2 (1974): 5-33.■. "An Introduction to Southern European Transitions from Authoritarian Rule: Italy, Greece, Portugal, Spain and Turkey." In G. O'Donnell,■ P. C. Schmitter, and L. Whitehead, eds., Transitions from Authoritarian Rule, 3-10. Baltimore, Md.: Johns Hopkins University Press, 1986.■ Silva, Fernando Dioga da. "Uma Administração Envelhecido." Revista da Ad-ministraçao Pública 2 (Oct.-Dec. 1979).■ Simões, Martinho, ed. Relatório Do 25 De Novembro: Texto Integral, 2 vols. Lisbon, 1976.■ Soares, Isabel, ed. Mário Soares: O homem e o político. Lisbon, 1976. Soares, Mário. Democratização e Descolonização: Dez meses no Governo Provisório. Lisbon, 1975. Sobel, Lester A., ed. Portuguese Revolution, 1974-1976. New York: Facts on File, Inc., 1976.■ Spínola, Antônio de. Portugal e o Futuro. Lisbon, 1974.■. País Sem Rumo: Contributo para a História de uma Revolução. Lisbon, 1978.■ Story, Jonathan. "Portugal's Revolution of Carnations: Patterns of Change and Continuity." International Affairs 52 (July 1976): 417-34. Sweezey, Paul. "Class Struggles in Portugal." Monthly Review 27, 4 (Sept. 1975): 1-26.■ Szulc, Tad. "Lisbon and Washington: Behind Portugal's Revolution." Foreign Policy 21 (Winter 1975-76): 3-62. Tavares de Almeida, Antônio. Balsemão: O retrato. Lisbon, 1981. "Vasco." Desenhos Políticos. Lisbon, 1974.■ Vasconcelos, Alvaro. "Portugal in Atlantic-Mediterranean Security." In Douglas T. Stuart, ed., Politics and Security in the Southern Region of the Atlantic Alliance, 117-36. London: Macmillan, 1988.■ Wheeler, Douglas L. "Golpes militares e golpes literários. A literatura do golpe de 25 de Abril de 1974 em contexto histôrico." Penélope. Fazer E Desfazer A História, 19-20 (1998): 191-212.■. "Tributo ao Historiador dos Historiadores. Memorias de A.H.de Oliveira Marques (1933-2007)," Historia XXIX, 95, III series (March 2007), 18-22.■ Wiarda, Howard J. Transcending Corporatism? The Portuguese Corporative System and the Revolution of 1974. Columbia: Institute of International Studies, University of South Carolina, 1976.■. The Transition to Democracy in Spain and Portugal. Washington, D.C.: American Enterprise Institute for Public Policy Research, 1989. Wise, Audrey. Eyewitness in Revolutionary Portugal. With a Preface by Judith Hart, MP. London: Spokesman, 1975.■ PHYSICAL FEATURES: GEOGRAPHY, GEOLOGY, FAUNA, AND FLORA■ Birot, Pierre. Le Portugal: Étude de géographie régionale. Paris, 1950.■ Embleton, Clifford. Geomorphology of Europe. London: Macmillan, 1984.■ Girão, Aristides de Amorim. Divisão regional, divisão agrícola e divisão administrativa. Coimbra, 1932.■. Condições geográficos e históricas de autonomia política de Portugal. Coimbra, 1935.■. Atlas de Portugal, 2nd ed. Coimbra, 1958.■ Ribeiro, Orlando. Portugal, O Mediterrâneo e o Altântico. Coimbra, 1945 and later eds.■. Portugal. Volume V of Geografia de Espana y Portugal. Barcelona, 1955.■. Ensaios de Geografia Humana e regio nal. Lisbon, 1970.■. A geografia e a divisão regional do país. Lisbon, 1970.■ Stanislawski, Dan. The Individuality of Portugal. Austin: The University of Texas Press, 1959.■. Portugal's Other Kingdom: The Algarve. Austin: University of Texas Press, 1963.■ Taylor, Albert William. Wild Flowers of Spain and Portugal. London: Chatto & Windus, 1972.■ Way, Ruth, and Margaret Simmons. A Geography of Spain and Portugal. London: Methuen, 1962.■ ARCHAEOLOGY AND PREHISTORY■ "Actas do Colóquio Inter-Universitário do Noroeste Peninsular (Porto-Baião, 1988), vol. II, Proto-História, romanização e Idade Média." In Trabalhos de antropologia e etnologia. 28, 3-4 (1988).■ Alarcão, Jorge de, ed. "Do Paleolítico va arte visigótica." Vol. 1, História da■ Arte em Portugal. Lisbon: Alfa, 1986.■. Roman Portugal, 3 vols. Warminister, U.K.: Aris & Phillips, 1988.■. Portugal Das Orígens A Romanização. Vol. I. In J. Serrão and A. H. de Oliveira Marques, eds. Nova História de Portugal. Lisbon: Presença, 1990. Anderson, James M., and M. S. Lea. Portugal 1001 Sights: An Archaeological and Historical Guide. Calgary, Alberta: University of Calgary and Robert Hale, 1994.■ Balmuth, Miriam S., Antonio Gilman, and Lourdes Prados-Torreira, eds. Encounters and Transformations: The Archaeology of Iberia in Transition. Monographs in Mediterranean Archaeology, no. 7. Sheffield, U.K.: Sheffield Academic Press, 1997.■ Beirão, C. M. M. Une civilization protohistorique du Sud au Portugal ( 1er Age du Fer). Paris: D. Boccard, 1986.■ Cardoso, João Luís, Santinho A. Cunha, and Delberto Aguiar. O Homem Pre-Histórico no Concelho de Oeiras. Oeiras, Portugal: Estudos Arquelógicos de Oeiras, 1991.■ Harrison, Richard J. The Bell Beaker Cultures of Spain and Portugal. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1977.■ Mangas, Júlio, ed. Hispania epigraphica. Madrid, 1989.■ Maloney, Stephanie J. "The Villa of Toerre de Palma, Portugal: Archaeology and Preservation." Portuguese Studies Review VIII, 1 (Fall-Winter, 1999-2000): 14-28.■ Savory, H. N. Spain and Portugal: The Prehistory of the Iberian Peninsula. London, 1968.■ Silva, A. C. F. A cultura castreja no Noroeste de Portugal. Paços de Ferreira:■ Museu da Citânia de Sanfins, 1986. Straus, L. G. Iberia before the Iberians. Albuquerque, N.M., 1992.■ FOREIGN TRAVELERS AND RESIDENTS' ACCOUNTS■ Andersen, Hans Christian. A Visit to Portugal 1866. London: Peter Owen, 1972.■ Beckford, William. Italy, with Sketches of Spain and Portugal. Paris: Baudry's European Library, 1834.■ Boyd Alexander, ed. London: Hart-Davies, 1954.■. Recollections of an Excursion to the Monasteries of Alcoboca and Batalha. Fontwell, U.K.: Centaur Press, 1972.■ Bell, Aubrey F. G. In Portugal. London: Bodley Head, 1912.■ Borrow, George. The Bible in Spain, 2 vols. London: Constable, 1923 ed.■ Chaves, Castelo Branco. Os livros de viagens em Portugal no século XVIII e a sua projecção europeia. Lisbon, 1977.■ Costigan, Arthur William. Sketches of Society and Manners in Portugal. London: T. Vernon, 1787.■ Crawfurd, Oswald. Portugal Old and New. London: Kegan, Paul, 1880.■. Round the Calendar in Portugal. London: Chapman & Hall, 1890.■ Darymple, William. Travels through Spain and Portugal in 1774. London: J. Almon, 1777.■ Dumouriez, Charles Francois Duperrier. An Account of Portugal as It Appeared in 1766. London: C. Law, 1797.■ Fielding, Henry. Jonathan Wild and the Journal of a Voyage to Lisbon. London: J. M. Dent, 1932.■ Fullerton, Alice. To Portugal for Pleasure. London: Grafton, 1945.■ Gibbons, John. I Gathered No Moss. London: Robert Hale, 1939.■ Gordon, Jan, and Cora Gordon. Portuguese Somersault. London: Harrap, 1934.■ Hewitt, Richard. A Cottage in Portugal. New York: Simon & Schuster, 1996.■ Huggett, Frank. South of Lisbon: Winter Travels in Southern Portugal. London: Gollancz, 1960.■ Hume, Martin. Through Portugal. London: Richards, 1907.■ Hyland, Paul. Backwards Out of the Big World: A Voyage into Portugal. Hammersmith, U.K.: HarperCollins, 1996.■ Jackson, Catherine Charlotte, Lady. Fair Lusitania. London: Bentley, 1874.■ Kelly, Marie Node. This Delicious Land Portugal. London: Hutchinson, 1956.■ Kempner, Mary Jean. Invitation to Portugal. New York: Athenaeum, 1969.■ Kingston, William H. G. Lusitanian Sketches of the Pen and Pencil. 2 vol. London: Parker, 1845.■ Landmann, George. Historical, Military and Picturesque Observations on Portugal. 2 vol. London: Cadell and Davies, 1818.■ Latouche, John [Pseudonym of Oswald Crawfurd]. Travels in Portugal. London: Ward, Lock & Taylor, ca. 1874.■ Link, Henry Frederick. Travels in Portugal and France and Spain. London: Longman & Rees, 1801.■ Macauley, Rose. They Went to Portugal. London: Jonathan Cape, 1946.■. They Went to Portugal, Too. Manchester: Carcanet Books, 1990.■ Merle, Iris. Portuguese Panorama. London: Ouzel, 1958.■ Murphy, J. C. Travels in Portugal. London: 1795.■ Proper, Datus C. The Last Old Place: A Search through Portugal. New York: Simon & Schuster, 1992.■ Quillinan, Dorothy [Wordsworth]. Journal of a Few Months in Portugal with Glimpses of the South of Spain. 2 vol. London: Moxon, 1847. Sitwell, Sacheverell. Portugal and Madeira. London: Batsford, 1954. Smith, Karine R. Until Tomorrow: Azores and Portugal. Snohomish, Wash.: Snohomish Publishing, 1978. Southey, Robert. Journals of a Residence in Portugal, 1800-1801 and a Visit to France, 1838. London and New York: Oxford Univ. Press, 1912. Thomas, Gordon Kent. Lord Byron's Iberian Pilgrimage. Provo, Utah: Brigham Young University Press, 1983. Twiss, Richard. Travels through Portugal and Spain in 1772-1773. London, 1775.■ Watson, Gilbert. Sunshine and Sentiment in Portugal. London: Arnold, 1904. Wheeler, Douglas L. "A[n American] Fulbrighter in Lisbon, Portugal, 196162." Portuguese Studies Review 1 (1991): 9-16.■ PORTUGUESE CARTOGRAPHY, DISCOVERIES, AND NAVIGATION■ Albuquerque, Luís de. Curso de História de Naútica. Coimbra, 1972.■. Introdução a história dos descobrimentos, 3rd ed. Mem Martins, 1983.■. Os Descobrimentos Portugueses. Lisbon: Alfa, 1983.■. Portuguese Books on Nautical Science from Pedro Nunes to 1650. Lisbon, 1984.■. Os Descobrimentos Portugueses. Lisbon, 1985.■ Boorstin, Daniel. The Discoverers. New York: Random House, 1983. Boxer, C. R. The Portuguese Seaborne Empire, 1415-1825. London: Hutchinson, 1969.■ Brazão, Eduardo. La découverte de Terre-Neuve. Montreal: Les Presses de l'Université, 1964.■. "Les Corte-Real et le Nouveau Monde." Revue d'histoire d'Amérique Française 19, 1 (1965): 335-49. Cortesão, Armando, and Avelino Teixeira de Mota. Cartografia Portuguesa Antiga. Lisbon, 1960.■. Portugalia Monumenta Cartográfica, 6 vols. Lisbon, 1960-62.■. História da Cartografia Portuguesa, 2 vols. Coimbra, 1969-70.■ Cortesão, Jaime. L'expansion des portugais dans l'historie de la civilisation. Brussels, 1930.■. Os descobrimentos portugueses, 2 vols. V. Magalhães Godinho and Joel Serrão, eds. Lisbon, 1960.■. A expansão dos Portugueses no período henriquinho. Lisbon, 1965.■. Descobrimentos precolombanos dos portugueses. Lisbon, 1966.■ Costa, Abel Fontoura da. A Marinharia dos Descobrimentos, 3rd ed. Lisbon, 1960.■ Costa Brochado, Idalino F. Descobrimento do Atlântico. Lisbon, 1958. English ed., 1959-60.■ Coutinho, Admiral Gago. A naútica dos descobrimentos, 2 vols. Lisbon, 1951-52.■ Crone, G. R. Maps and Their Makers. New York: Capricorn Books, 1966.■ Dias, José S. da Silva. Os descobrimentos e a problemática cultural do Século XVI, 2nd ed. Lisbon, 1982.■ Disney, Anthony, and Emily Booth, eds. Vasco Da Gama and the Linking of Europe and Asia. New Delhi: Oxford University Press, 2000.■ Godinho, Vitorino Magalhães, ed. Documentos sobre a expansão portuguesa [ to 1460], 3 vols. Lisbon, 1945-54.■ Guedes, Max, and Gerald Lombardi, eds. Portugal. Brazil: The Age of Atlantic Discoveries. Lisbon: Bertrand; Milan: Ricci; Brazilian Culture Foundation, 1990. [Catalogue of New York Public Library Exhibit, Summer 1990]■ Harley, J. B., and David Woodward. The History of Cartography. Volume 1: Cartography in Prehistoric, Ancient and Medieval Europe and Mediterranean. Chicago: University of Chicago Press, 1987.■ Leite, Duarte. História dos Descobrimentos: Colectânea de esparsos, 2 vols. Lisbon, 1958-61.■ Ley, Charles. Portuguese Voyages, 1498-1663. London: Dent, 1953.■ Marques, J. Martins da Silva. Descobrimentos portugueses, 2 vols. Lisbon, 1944-71.■ Martyn, John R. C., ed. Pedro Nunes ( 1502-1578): His Lost Algebra and Other Discoveries. John R. C. Martyn, trans. New York: Peter Lang, 1996.■ Morison, Samuel Eliot. The European Discovery of America: The Northern Voyages, A. D. 500-1600. New York: Oxford University Press, 1971.■. Portuguese Voyages to America in the Fifteenth Century. Cambridge: Harvard University Press, 1974.■ Mota, Avelino Teixeira da. Mar, Além-Mar-Estudos e Ensaios de História e Geografia. Lisbon, 1972.■ Nemésio, Vitorino. Vida e Obra do Infante D. Henrique. Lisbon, 1959.■ Parry, J. H. The Discovery of the Sea. New York: Dial, 1974.■ Penrose, Boies. Travel and Discovery in the Renaissance, 1420-1620. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1952.■ Peres, Damião. História dos Descobrimentos Portugueses. Oporto, 1943.■ Prestage, Edgar. The Portuguese Pioneers. London, 1933; New York: Barnes & Noble, 1967.■ Rogers, Francis M. Precision Astrolabe: Portuguese Navigators and Transoceanic Aviation. Lisbon, 1971.■ Seary, E. R. "The Portuguese Element in the Place Names of Newfoundland." In Luís Albuquerque, ed., Vice-Almirante A. Teixeira da Mota: In Memo-riam. Vol. II, 359-64. Lisbon: Academia da Marinha, 1989.■ Subrahmanyam, Sanjay. The Career and Legend of Vasco Da Gama. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.■ Velho, Alvaro. Roteiro ( Navigator's Route) da Primeira Viagem de Vasco da Gama ( 1497-1499). Lisbon, 1960.■ Winius, George, ed. Portugal, the Pathfinder: Journeys from the Medieval toward the Modern World 1300-ca. 1600. Madison, Wisc.: Hispanic Seminary of Medieval Studies, 1995.■ PORTUGAL AND HER OVERSEAS EMPIRES (1415-1975)■ Abshire, David M., and Michael A. Samuels, eds. Portuguese Africa: A Handbook. New York: Praeger, 1969.■ Afonso, Aniceto, and Carlos de Matos Gomes. Guerra Colonial. Lisbon: Noticias, 2001.■ Albuquerque, J. Moushino de. Moçambique. Lisbon, 1898.■ Alden, Dauril. The Making of an Enterprise: The Society of Jesus in Portugal, Its Empire & Beyond. Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1995.■ Alexandre, Valentim. Orígens do Colonialismo Português Moderno ( 18221891). Lisbon: Sá da Costa, 1979.■, and Jill Dias, eds. "O Império Africano 1825-1890. Volume X." In J.■ Serrão and A. H. de Oliveira Marques, eds., Nova História Da Expansão Portuguesa. Lisbon: Estampa, 1998.■ Ames, Glen J. "The Carreira da India, 1668-1682: Maritime Enterprise and the Quest for Stability in Portugal's Asian Empire." Journal of European Economic History 20, 1 (1991): 7-28.■. Renascent Empire? The House of Braganza and the Quest for Stability in Portuguese Monsoon Asia, ca. 1640-1683. Amsterdam: Amsterdam Univ.Press, 2000.■. Vasco da Gama. Renaissance Crusader. New York: Pearson/Longman, 2005.■ Antunes, José Freire. O Império com Pés de Barro: Colonizaçao e Descolonização: As Ideologias em Portugal. Lisbon: D. Quixote, 1980.■. O Factor Africano 1890-1990. Lisbon: Bertrand, 1990.■. A Guerra De Africa 1961-1974, 2 vols. Lisbon: Círculo de Leitores, 1995-96.■. Jorge Jardim: Agente Secreto 1919-1982. Lisbon: Bertrand, 1996.■ Axelson, Eric A. South-East Africa, 1488-1530. London: Longmans, 1940.■. "Prince Henry and the Discovery of the Sea Route to India." Geographical Journal (U.K.) 127, 2 (June 1961): 145-58.■. Portugal and the Scramble for Africa, 1875-1891. Johannesburg: Witwaterstrand University Press, 1967.■. Portuguese in South-East Africa, 1488-1699. Cape Town: Struik, 1973.■. Congo to Cape: Early Portuguese Explorers. New York: Harper & Row, 1974.■ Azevedo, Mário. Historical Dictionary of Mozambique, 2nd ed. Lanham, Md.: Scarecrow Press, 2003.■ Baião, António, Hernãni Cidade, and Manuel Murias, eds. História da Expansão Portuguesa no Mundo, 4 vols. Lisbon, 1937-40.■ Bender, Gerald J. "The Limits of Counterinsurgency [in the Angolan War, 1961-72]." Comparative Politics (1972): 331-60.■. Angola under the Portuguese: The Myth Versus Reality. Berkeley: University of California Press, 1978.■ Bhíla, H. H. K. Trade and Politics in a Shona Kingdom: The Manyika and Their Portuguese and African Neighbours, 1875-1902. Harlow, U.K.: Longman, 1990.■ Birmingham, David. The Portuguese Conquest of Angola. Oxford: Clarendon Press, 1965.■. Trade and Conflict in Angola. Oxford: Clarendon Press, 1966.■. Frontline Nationalism in Angola & Mozambique. London: James Currey, 1992.■. Portugal and Africa. New York: St. Martins, 1999.■ Bottineau, Yves. Le Portugal Et Sa Vocation Maritime. Paris: Boccard, 1977. Boxer, C. R. Fidalgos in the Far East— Fact and Fancy in the History of Macau. Berkeley: University of California Press, 1948. ———. The Christian Century in Japan. Berkeley: University of California Press, 1951.■ ———. Salvador de Sá and the Struggle for Brazil and Angola, 1602-1688. London, 1952.■ ———. Four Centuries of Portuguese Expansion, 1415-1825: A Succinct Survey. Johannesburg: Witwaterstrand University Press, 1961.■ ———. The Golden Age of Brazil, 1695-1750. Berkeley: University of California Press, 1962.■ ———. Race Relations in the Portuguese Colonial Empire, 1415-1825. Oxford:■ Clarendon Press, 1963. ———. Portuguese Society in the Tropics. Madison: University of Wisconsin Press, 1965.■ ———. The Portuguese Seaborne Empire 1415-1825. London: Hutchi nson, 1969.■ ———, and Carlos de Azevedo, eds. Fort Jesus and the Portuguese in Mombasa. London: Hollis and Carter, 1960.■ Broadhead, Susan H. Historical Dictionary of Angola, 2nd ed. Metuchen, N.J.: Scarecrow Press, 1992.■ Burton, Richard. Goa and the Blue Mountains. London: Bentley, 1851.■ Cabral, Luís. Crónica da Libertação. Lisbon, 1984.■ Caetano, Marcello. Colonizing Traditions, Principles and Methods of the Portuguese. Lisbon, 1951.■ ———. Portugal E A Internacionalização Dos Problemas Africanos, 3rd ed. Lisbon, 1965.■ Cann, John P. Counterinsurgency in Africa: The Portuguese Way of War, 1961-1974. Westport, Conn.: Greenwood, 1997. Castelo, Claudia. " O modo portugues de estar no mundo." O luso-tropicalismo e a ideologia colonial portuguesa ( 1931-1961). Oporto: Afrontamento, 1998. Castro, Armando. O Sistema Colonial Português em Africa ( meados do Século XX). Lisbon, 1978.■ Chaliand, Gerard. "The Independence of Guinea-Bissau and the Heritage of [Amilcar] Cabral." In Revolution in the Third World. Harmondsworth, U.K.: Penguin, 1978.■ Chilcote, Ronald H. Portuguese Africa. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice-Hall, 1967.■ Clarence-Smith, Gervase. Slaves, Peasants and Capitalists in Southern Angola 1840-1926. Cambridge: Cambridge University Press, 1979.■ ———. The Third Portuguese Empire 1825-1975: A Study in Economic Imperialism. Manchester, U.K.: Manchester University Press, 1985.■ Coates, Timothy J. Convicts and Orphans: Forced and State-Sponsored Colonizers in the Portuguese Empire, 1550-1720. Stanford, Calif.: Stanford University Press, 2001.■ Davies, Shann. Macau. Singapore: Times Editions, 1986.■ Dias, C. Malheiro, ed. História da colonização portuguesa no Brasil, 3 vols. Oporto, 1921-24.■ Diffie, Bailey W., and George Winius. Foundations of the Portuguese Empire, 1415-1580. Minneapolis: Minnesota University Press, 1977.■ Disney, Anthony R. Twilight of the Pepper Empire: Portuguese Trade in Southwest India in the Early Seventeenth Century. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1978.■ ———, and Emily Booth, eds. Vasco Da Gama and the Linking of Europe and Asia. New Delhi: Oxford University Press, 2000.■ Duffy, James. Shipwreck and Empire: Being an Account of Portuguese Maritime Disaster in a Century of Decline. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1955.■ ———. Portuguese Africa. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1959. ———. Portugal in Africa. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1962.■. "The Portuguese Territories." In Colin Legum, ed., Africa: A Handbook to the Continent. New York: Holmes & Meier, 1967. ———. A Question of Slavery. Oxford: Oxford University Press, 1967. Felgas, Hélio. História do Congo Português. Carmona, Angola, 1958. ———. Guerra em Angola. Lisbon, 1961.■ Galvão, Henrique, and Carlos Selvagam. O Império Ultramarino Português, 3 vols. Lisbon, 1953.■ Gleijeses, Piero. Conflicting Missions: Havana, Washington and Africa, 19591976. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 2002.■ Godinho, Vitorino Magalhães. "Portugal and Her Empire." In The New Cambridge Modern History. Vol. V (1961): 384-97; Vol. VI (1963): 509-TO.■ Grenfell, F. James. História da Igreja Baptista em Angola, 1879-1975. Queluz, Portugal: Núcleo, 1998.■ Hammond, Richard J. "Economic Imperialism: Sidelights on a Stereotype." Journal of Economic History XXI, 4 (1961): 582-98.■ ———. Portugal and Africa, 1815-1910: A Study in Uneconomic Imperialism. Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1966.■ Hanson, Carl. Portugal and the Wider World 1147-1497. New Orleans, La.: University Press of the South, 2001.■ Harris, Marvin. Portugal's African Wards. New York: American Committee on Africa, 1957.■ ———. "Portugal's Contribution to the Underdevelopment of Africa and Brazil." In Ronald H. Chilcote, ed., Protest & Resistance in Angola & Brazil: Comparative Studies, 209-23. Berkeley: University of California Press, 1972.■ Henderson, Lawrence W. Angola: Five Centuries of Conflict. Ithaca, N.Y.: Cornell University Press, 1979. ———. A Igreja Em Angola. Lisbon: Edit. Além-Mar, 1990. Heywood, Linda. Contested Power in Angola 1840s to the Present. Rochester, N.Y.: University of Rochester Press, 2000.■ Hilton, Anne. The Kingdom of Kongo. Oxford: Clarendon Press, 1985.■ Hower, Alfred, and Richard Preto-Rodas, eds. Empire in Transition: The Portuguese World in the Time of Camões. Gainesville: University Presses of Florida, 1985.■ Isaacman, Allen. "The Prazos da Coroa 1752-1830: A Functional Analysis of the Political System." STUDIA (Lisbon) 26 (1969): 149-78.■. Mozambique: The Africanization of a European Institution: The Zambezi Prazos, 1750-1902. Madison: University of Wisconsin Press, 1972.■ ———. The Tradition of Resistance in Mozambique: Anti-Colonial Activity in the Zambesi Valley 1850-1921. Berkeley: University of California Press, 1976.■ James, Martin. Historical Dictionary of Angola, 3rd ed. Lanham, Md.: Scarecrow Press, 2004.■ Jardim, Jorge. Sanctions Double-Cross: Oil to Rhodesia. Lisbon, 1978. Johnson, Harold, and Maria Beatriz Nizza da Silva. O Império Luso-Brasileiro 1500-1620. Volume VI. In J. Serrão and A. H. de Oliveira Marques, eds. Nova História Da Expansão Portuguesa. Lisbon: Estampa, 1992. Joliffe, Jill. East Timor: Nationalism & Colonialism. University of Queensland Press, 1978.■ Kea, Ray A. Settlements, Trade and Politics in the Seventeenth Century Gold Coast. Baltimore, Md.: Johns Hopkins University Press, 1982.■ Kohen, Arnold. From the Place of the Dead. The Epic Struggles of Bishop Belo of East Timor. New York: St Martins, 1999.■ Livingstone, Charles, and David Livingstone. Narrative of an Expedition to the Zambezi and Its Tributaries. New York: 1866.■ Livingstone, David. Missionary Travels and Researches in South Africa. London, 1857.■ Lobban, Richard, and Joshua Forrest. Historical Dictionary of the Republic of Guinea-Bissau, 3rd ed. Lanham, Md.: Scarecrow Press, 1996. Lobban, Richard, and Marilyn Halter. Historical Dictionary of Cape Verde, 3rd ed. Lanham, Md.: Scarecrow Press, 1993. Martino, Antonio M. Joao de Azevedo Coutinho. Marinheiro e soldado de Portugal. Lisbon: Colibri, 2002. Martins, Rocha. História das Colónias Portuguesas. Lisbon, 1933. Marvaud, Angel. Le Portugal et Ses Colonies. Paris, 1912. Mason, Philip, ed. Angola: A Symposium; Views of a Revolt. Oxford: Oxford University Press, 1961. Melo, João de, ed. Os Anos Da Guerra 1961-1975: Os Portugueses em Africa, 2 vols. Lisbon, 1988. Miller, Joseph C. Way of Death: Merchant Capitalism and the Angolan Slave Trade, 1730-1830. Madison: University of Wisconsin Press, 1988.■ Ministry of Foreign Affairs. Portugal. Vinte Anos de Defesa do Estado Português de India. Lisbon, 1967.■. Portugal Replies in the United Nations. Lisbon, 1970.■ Mondlane, Eduardo. The Struggle for Mozambique. Harmondsworth, U.K.: Penguin, 1969.■ Moreira, Adriano. Política Ultramarina. Lisbon, 1956.■. Portugal's Stand in Africa. New York: University Publishers, 1962.■, and Jose Carlos Venancio. Eds. Luso-Tropicalismo. Uma Teoria Social em Questao. Lisbon: Vega, 2000.■ Múrias, Manuel, ed. História da expansão portuguesa no mundo, 2 vols. Lisbon, 1937-42.■. Short History of Portuguese Colonization. Lisbon, 1940.■ Newitt, Malyn. Portuguese Settlement on the Zambesi: Exploration, Land Tenure and Colonial Rule in East Africa. New York: Holmes & Meier, 1973.■. Portugal in Africa: The Last Hundred Years. London: Longmans, 1981.■. A History of Mozambique. London: Hurst, 1995.■. A History ofPortuguese Overseas Expansion, 1400-1668. London: Routledge, 2005.■. História De Portugal. 1933-1974: II Suplemento. Oporto, 1981.■. Salazar. Vol. V: A Resistência ( 1958-1964). Oporto, 1981.■ Nowell, Charles E. "Portugal and the Partition of Africa." Journal of Modern History XIX, 1 (1947): 1-17.■ Nunes, Antonio Lopes Pires. Angola 1961. Da Baixa do Cassange a Nambu-angongo. Lisbon: Prefacio, 2005.■ Okuma, Thomas. Angola in Ferment: The Background and Prospects of Angolan Nationalism. Boston: Beacon, 1962.■ Pattee, Richard. Portugal and the Portuguese World. Milwaukee, Wise.: Bruce, 1957.■ Pélissier, René. Les Guerres Grises: Resistance Et Revoltes en Angola ( 18451941). Orgeval: Pélissier, 1977.■. Naissance Du Mozambique: Tome 1, Tome 2, Resistance Et Revoltes Anticoloniales ( 1854-1981), 2 vols. Orgeval: Pélissier, 1984.■. História de Moçambique. Vol. II. Lisbon, 1988.■. Naissance de la Guinée: Portugais et Africains en Senegambie ( 1841-1936). Orgeval: Pélissier, 1989.■ Pires, Adelino Serras, and Fiona Claire Capstick. The Winds of Havoc: A Memoir of Adventure and Destruction in Deepest Africa. New York: St. Martin's, 2001.■ Prestage, Edgar. The Portuguese Pioneers. London: Black, 1933.■ Ranger, T. [Terence] O. "Revolt in Portuguese East Africa: The Makombe Rising of 1917." St. Anthony's Papers. Carbondale: Southern Illinois University Press, 15 (1963).■ Remy. Goa, Rome of the Orient. Trans. from the French by Lancelot Sheppard. London, 1957.■ Ribeiro, General Goncalves. A Vertigem da Descolonizacao. Da Agonia do Exodo a Cidadania Plena. Lisbon: Inquerito, 2002. Ricard, Robert. Etudes sur l'Histoire des Portugais au Maroc. Coimbra, 1955.■ Richards, J. M. Goa. London: Hurst, 1982.■ Rodney, Walter. A History of the Upper Guinea Coast, 1545-1800. New York: Oxford University Press, 1970. Rodrigues, José Honório. Africa e Brasil: Outro Horizonte. Rio de Janeiro, 1961.■ Rogers, Francis M. "Valentim Fernandes, Rodrigo de Santaella, and the Recognition of the Antilles as "Opposite India." Boletim da Sociedade de Geografia de Lisboa series 75 (July-September 1957): 279-309.■. The Obedience of a King of Portugal. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1958.■. The Quest for Eastern Christians: Travels and Rumors in the Age of Discovery. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1962.■ Russell-Wood, A. J. Fidalgos and Philanthropists: The Santa Casa da Mi-sericordia of Bahia, 1550-1755. Berkeley: University of California Press, 1968.■. "Colonial Brazil." In David W. Cohen and Jack Greene, eds., Neither Slave nor Free, 84-133. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1972.■. "Local Government in Portuguese America: A Study in Cultural Divergence." Comparative Studies in Society and History 16 (1974): 187-231.■. From Colony to Nation: Essays on the Independence of Brazil. Baltimore, Md.: Johns Hopkins University Press, 1975.■. World on the Move: The Portuguese in Africa, Asia & America, 1415-1808. New York: St. Martins, 1993.■ Salazar, António de Oliveira. Goa and the Indian Union. Lisbon, 1954.■. "Portugal, Goa and the Indian Union." Foreign Affairs (New York) 34, 3 (April, 1956): 418-31.■. "Realities and Trends of Portugal's Policies." International Affairs (London) XXXIX, 2 (April 1963): 169-83.■ Saldanha, C. F. A Short History of Goa. Goa, 1957.■ Sanceau, Elaine. Indies Adventure: The Amazing Career of Afonso de Albuquerque. London: Blackie, 1936.■. Portugal in Quest of Prester John. London: Hutchinson, 1943.■. The Land of Prester John. New York: Knopf, 1944.■. Henry the Navigator. New York: Norton, 1947.■. The Perfect Prince: Dom João II. Oporto, 1959.■. Good Hope, the Voyage of Vasco da Gama. Lisbon, 1967.■. Knight of the Renaissance: A Biography of Dom João de Castro. London: Hutchinson, n.d.■ Schubert, Benedict. A Guerra e as Igrejas: Angola, 1961-1991. Basel, Switzerland: Schlettwein, 2000 [orig. ed. in German, Lucerne, Exodus Pub., 1997].■ Schwartz, Stuart G. Sovereignty and Society in Colonial Brazil. Berkeley: University of California Press, 1973.■ Serra, Carlos, ed. História de Moçambique, 2 vols. Maputo, Mozambique: Tempo, 1982-83.■ Silva, Botelho da, ed. and comp. " Dossier" Goa. ( General Manuel) Vassalo e Silva. A Recusa do Sacrifício Inútil. Lisbon, 1975.■ Silva, Maria Beatriz Nizza da, ed. O Império Luso-Brasileiro 1750-1822. Volume VIII. In J. Serrão and A. H. de Oliveira Marques, eds., Nova História Da Expansão Portuguesa. Lisbon: Estampa, 1986.■ Silva Cunha J. M. da. Questões Ultramarinos e Internacionais. Lisbon, 1960.■ Silva Rego, A. da. História das missões do padroado português do Oriente: India ( 1500-1542). 1 vol. Lisbon, 1949.■. Portuguese Colonization in the Sixteenth Century: A Study of Royal Ordinances. Johannesburg: Witwaterstrand University Press, 1957.■. O Ultramar Português No Século XIX ( 1834-1910). Lisbon, 1966.■ Sousa Dias, Gastão. Os Portugueses em Angola. Lisbon, 1959.■ Sykes, John. Portugal and Africa: The People and the War. London: Hutchinson, 1971.■ Telo, António José. Lourenço Marques na Política Externa Portuguesa. Lisbon: Cosmos, 1991.■. Economia E Império No Portugal Contemporânea. Lisbon: Cosmos, 1994.■. Os Açores e o Controlo do Atlântico. Lisbon: Asa, 1993.■ Vail, Leroy, and Landeg White. Capitalism and Colonialism in Mozambique: A Study of Quelimane District. Minneapolis: Minnesota University Press, 1980.■ Veen, Ernst van. Defeat or Decay? An Inquiry into the Portuguese Decline in Asia 1580-1645. Leiden: University of Leiden, 2000.■ Verlinden, Charles. "Italian Influence on Iberian Colonization." Hispanic American Historical Review 33 (1953): 99-211.■. The Beginnings of Modern Colonization. Ithaca, N.Y.: Cornell University Press, 1970.■ Vogel, Charles. Le Portugal et Ses Colonies. Paris, 1860.■ Vogt, John. Portuguese Rule on the Gold Coast 1469-1682. Athens: University of Georgia Press, 1979.■ Wheeler, Douglas L. "The Portuguese in Angola. 1836-1891: A Study in Expansion and Administration." Ph.D. dissertation, Boston University, Department of History, 1963.■. "Anti-Imperialism Traditions in Portugal, Yesterday and Today." Boston University Graduate Journal XII, 2 (Spring 1964): 125-37.■. 'The Portuguese and Mozambique: The Past against the Future." In John A. Davis and James K. Baker, eds., Southern Africa in Transition. 180-96. New York: Praeger, 1966.■. "Gungunhana." In Norman R. Bennett, ed., Leadership in Eastern Africa, Six Political Biographies, 165-220. Boston: Boston University Press, 1968.■. "Gungunyane the Negotiator." Journal of African History IX, 4 (1968): 585-602.■. "Nineteenth-Century African Protest in Angola: Prince Nicolas of Kongo (1830?-1860)." African Historical Studies (Boston) I (1968): 40-59.■. "The Portuguese Army in Angola." Journal of Modern African Studies (Cambridge U.K.), 7, 3 (Oct. 1969): 425-39.■. "Thaw in Portugal." Foreign Affairs 48, 4 (July 1970): 769-81.■. "Portugal in Angola: A Living Colonialism?" In C. Potholm and R. Dale, eds., Southern Africa in Perspective, 172-82. New York: Free Press, 1972.■. "The First Portuguese Colonial Movement, 1835-1875." Iberian Studies (Keele, U.K.) I, 1 (Spring 1975): 25-27.■. "Rebels and Rebellions in Angola, 1672-1892." In Mark Karp, ed., African Dimensions: Essays in Honor of William O. Brown, 81-93. Boston: Boston University Press, 1975.■. "African Elements in Portugal's Armies in Africa (1961-1974)." Armed Forces and Society (Chicago) 2, 2 (Feb. 1976): 233-50.■. "Portuguese Colonial Governors in Africa, 1870-1974." In L. H. Gann and Peter Duignan, eds., African Proconsuls: European Governors in Africa, 415-26. New York: Free Press, 1978; and "J. Mousinho de Albuquerque (1855-1902)" and "J. Norton de Matos (1867-1955)": 427-44; 445-63.■. "The Portuguese Withdrawal from Africa, 1974-1975; The Angolan Case." In John Seiler, ed., Southern Africa Since the Portuguese Coup, 3-21. Boulder, Colo.: Westview, 1980.■. "The Portuguese Exploration Expeditions and Expansion in Angola, 1877-1883." In Academia de Marinha and Instituto de Investigação Científica Tropical, eds., Vice Almirante A. Teixeira Da Mota: In Memoriam. Volume I, 267-76. Lisbon, 1987.■. "'Aqui é Portugal!': The Politics of the Colonial Idea during the Estado Novo, 1926-1974." In Pavilhão de Portugal, EXPO'98 and Instituto de História Contemporânea, eds., Portugal No Transição Do Milênio: Colóquio Internacional, 375-105. Lisbon: Fim de Século, 1998.■. The Empire Time Forgot: Writing a History of the Portuguese Overseas Empire, 1808-1975. Oporto: Universidade Fernando Pessoa, 1998.■. "Filho Do Porto, Filho Do Império: Antônio Francisco Da Silva Porto (1817-1890) and the Politics of Motivation in Portugal's First and Second Scrambles for Africa (1836-1861; 1875-1891)." Revista da UFP [Universidade Fernando Pessoa] 4 (Dec. 1999): 225-54.■. "'Mais leis do que mosquitos': A Primeira República Portuguesa e o Império Ultramarino (1910-1926)." In Nuno Severiano Teixeira and Antó-nio Costa Pinto, eds., A Primeira República Portuguesa Entre O Liberalismo E O Autoritarismo, 133-68. Lisbon: University Nova de Lisboa, 2000.■. "Spiritual Peoples at Odds: Portugal, India and the Goa Question, 1947-61." In Anthony Disney and Emily Booth, eds., Vasco Da Gama and the Linking of Europe and Asia, 452-70. New Delhi: Oxford University Press, 2000.■. "Portugal, Africa and the future." In Stewart Lloyd-Jones and Antonio Costa Pinto, eds., The Last Empire: Thirty Years of Portuguese Decolonization, 113-25. Bristol, U.K.: Intellect, 2003.■. "The Forced Labor 'System' in Angola, 1903-1947: Reassessing Origins and Persistence in the Context of Colonial Consolidation, Economic Growth and Reform Failures." In CEAUP, Centro de Estudos Africanos da Universidade do Porto, ed., Trabalho forcado africano-experiencias coloniais comparadas, 367-393. Oporto: CEAUP, 2006.■. "As Raizes Do Nacionalismo Angolano: Publicacoes De Protesto Dos Assimilados, 1870-1940." In Nuno Vidal and Justino Pinto De Andrade, eds., O Processo De Transicao Para O Multipartidarismo Em Angola, 73-92. Lisbon: Ed. Firmamento, 2006.■, and René Pélissier. Angola. London: Pall Mall and New York: Praeger, 1971; reprinted, Westport, Conn.: Greenwood, 1977; Portuguese lang. edition, Lisbon: Tinta-da-China, 2009. Whiteway, R. W. The Rise of the Portuguese Power in India, 1497-1550. London: Constable, 1899.■ Winius, George D. The Fatal History of Portuguese Ceylon: Transition to Dutch Rule. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1971.■. "The Portuguese Asian 'Decadência' Revisited." In Alfred Hower and Richard Preto-Rodas, eds., Empire in Transition, 106-17. Gainesville: University Presses of Florida, 1980.■. The Black Legend of Portuguese India. New Delhi: New Concept, 1985.■ Alves, Marcial. Os Portugueses no Mundo. Lisbon, 1983.■ Anderson, Grace M., and David Higgs, eds. A Future to Inherit: Portuguese Communities in Canada. Toronto: McClelland and Stewart, 1976. Arroteia, Jorge Carvalho. A emigração Portuguesa-suas origens e distribuição. Lisbon, 1983.■ Brettell, Caroline B. "Nineteenth- and Twentieth-Century Portuguese Emigration: A Bibliography." Portuguese Studies Newsletter 3 (Fall-Winter, 1977-78).■. "Emigrar Para Voltar: A Portuguese Ideology of Return Migration." Papers in Anthropology 20 (1979): 1-20.■. We Have Already Cried Many Tears: The Stories of Three Portuguese Migrant Women. Cambridge, Mass.: Schenkman Publishing Co., 1982.■. Men Who Migrate, Women Who Wait: Population and History in a Portuguese Parish. Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1986.■ Carvalho, Eduardo de. Os portugueses na Nova Inglaterra. Rio de Janeiro, 1931.■ Caspari, Andrea. "The Return Orientation among Portuguese Migrants in France." In E. de Sousa Ferreira and W. C. Opello, Jr., eds., Conflict and Change in Portugal, 1974-1984, 193-203. Lisbon, 1985.■ Dias, Eduardo Mayone, ed. Portugueses na América do Norte. Baden: Peregrinação, 1983.■ Fagundes, Francisco Cota. Hard Knocks: An Azorean-American Odyssey.■ [Memoir]. Providence, R.I.: Gávea-Brown, 2000. Felix, John Henry, and Peter F. Senecal. The Portuguese in Hawaii. Honolulu, Hawaii: Authors' edition, 1978. Fernandes, Ferreira. Os Primos da América. Lisbon: Relógio D'Agua, 1991. Ferreira, Eduardo de Sousa. As orígens e formas de emigração. Lisbon, 1976. Freitas, J. F. Portuguese-American Memories. Honolulu, Hawaii, 1930.■ Giles, Wenona. "Motherhood and Wage Labour in London, England: Portuguese Migrant Women and the Politics of Gender." Ph.D. dissertation, Department of Anthropology. University of Toronto, 1987.■ Higgs, David, ed. Portuguese Migration in Global Perspective. Ontario: Multicultural Historical Society of Ontario, 1990.■ Klimt, Andrea. "Portuguese Migrants in Germany: Class, Ethnicity and Gender." Ph.D. dissertation, Department of Anthropology. Stanford University, 1987.■ Lavigne, Gules. Les ethniques et la ville: L'aventure des immigrants portugais à Montreal. Montreal: Preamble, 1987.■ Leder, Hans Howard. Cultural Persistence in a Portuguese-American Community. New York: Arno Press, 1980.■ Lewis, J. R., and A. M. Williams. "Emigrants and Retornados: A Comparative Analysis of the Economic Impact of Return Migration in the Região Centro." In E. D. Sousa Ferreira and W. C. Opello, Jr., eds., Conflict and Change in Portugal, 1974-1984, 227-50. Lisbon, 1985.■ McCabe, Marsha L., and Joseph D. Thomas, eds. Portuguese Spinner: An American Story; Stories of History, Culture and Life from Portuguese Americans in Southeastern New England. New Bedford, Mass.: Spinner, 1998.■ Marques, D., and J. Medeiros. Portuguese Immigrants: 25 Years in Canada. Toronto: West End YMCA, 1989.■ Martins, J. Oliveira. Fomento Rural e emigração Portuguesa. Lisbon, 1956.■ Mira, Manuel. The Forgotten Portuguese: The Melungeons and Other Groups; The Portuguese Making of America. Franklin, N.C.: Portuguese-American Historical Research Foundation, 1998.■ Nazareth, J. Manuel. "Familia e Emigração em Portugal." Economia e Sociedade (Lisbon) 23 (1977): 31-50.■ Nunes, Maria Luisa. A Portuguese Colonial in America: Belmira Nunes Lopes; The Autobiography of a Cape Verdean-American. Pittsburgh, Penn.: Latin American Literary Review Press, 1982.■ Oliver, Lawrence. Never Backward: The Autobiography of Lawrence Oliver; A Portuguese-American. San Diego, 1972.■ Pap, Leo. The Portuguese-Americans. Boston: Twayne, 1981.■ Pereira, Miriam Halpern. A Política Portuguesa de Emigraçao, 1850 a 1930. Lisbon: Regra do Jogo, 1981.■ Pereira da Rosa, Victor M., and Salvato V. Trigo. "Elementos para uma Caracterização da Família Imigrante Portuguesa na Africa do Sul." Economia e Sociologia 41 (1986): 61-71.■. Azorean Emigration: A Preliminary Overview. Oporto: Fernando Pessoa University, 1994.■. Portugueses e Moçambicanos no Apartheid: Da Ficção à Realidade. Lisbon, 1986.■ Purves, James. "Portuguese in Bermuda." Bermuda Historical Quarterly 3 (1946): 133-42.■ Ribeiro, F. G. Cassola. Emigração Portuguesa. Lisbon, 1986.■ Rocha-Trinidade, Maria Beatriz da. "La Sociologie des Migrations au Portugal." Current Sociology 32, 2 (Summer 1984): 175-98.■. "Towards Reintegration of Emigrants." In E. de Sousa Ferreira and Guy Clausse, eds., Closing the Migratory Cycle: The Case of Portugal, 183-94. Saarbrücken: Breitenbach, 1985.■. "Emigração." In Dicionario Illustrado Da História De Portugal ( 1985): 205-7.■. A Emigração. Lisbon, 1986.■. "Espaços de herança cultural portuguesa-gentes, factos, políticas." Analise Social (Lisbon) XXIV (1988): 313-51.■ Rocha-Trinidade, Maria Beatriz da, and Jorge Arroteia. Bibliografia da Emigração Portuguesa. Lisbon, 1984.■ Rogers, Francis M. Americans of Portuguese Descent: A Lesson in Differentiation. Beverly Hills, Calif.: Sage, 1974.■. Testemunhos sobre a Emigração Portuguesa: Antologia. Lisbon, 1976.■ Silva, F. Emídio da. A Emigração Portuguesa. Lisbon, 1917.■ Silva, Manuela, et al. Retorno, Emigração e Desenvolvimento Regional em Portugal. Lisbon, 1984.■ Simões, Mário Pinto. O Emigrante Português: Processos de Adaptação ( o exemplo da Suiça). Oporto, 1985.■ Simões, Nuno. O Brasil e a Emigração Portuguesa. Coimbra, 1934.■ Sousa Ferreira, Eduardo de, and Guy Clausse, eds. Closing the Migratory Cycle: The Case of Portugal. Saarbrucken: Verlag Breitenbach, 1986.■ Teixeira, Carlos, and Victor M. Pereira da Rosa, eds. The Portuguese in Canada: From the Sea to the City. Toronto: University of Toronto Press, 2000.■ Vicente, António Luís. Os Portuguese Nos Estados Unidos Da América: Política De Comunidades E Comunidade Política. Lisbon: FLAD, 1998.■ Viera, David, et al. Portuguese in the United States: A Bibliography ( Supplement to the 1976 Leo Pap Bibliography). Essay Number 6 in Essays in Portuguese Studies. Durham, N.H.: International Conference Group on Portugal, 1989.■ Williams, Jerry. And Yet They Come: Portuguese Immigration from the Azores to the United States. New York: Center for Migration Studies, 1982.■ Portugal's Atlantic Islands (Azores, Madeiras)■ Biddle, Anthony J. Drexel. The Madeira Islands, 2 vols. London: Hurst and Blackett, 1900.■ Bryans, Robin. Madeira, Pearl of the Atlantic. London: Robert Hale, 1959.■. The Azores. London: Faber & Faber, 1963.■ Cooke, Rupert Croft. Madeira. London: Putnam, 1961.■ Cossart, Noel. Madeira— the Island Vineyard. London: Christie's, 1984.■ Da Silva, Fernando Augusto, and Carlos Azevedo de Menezes. Elucidário Madeirense, 3 vols. Funchal, 1940.■ Duncan, T. Bentley. Atlantic Islands in the Seventeenth Century: Madeira, the Azores and the Cape Verdes in Seventeenth-Century Commerce andNavigation. Chicago: University of Chicago Press, 1972.■ Guill, James H. A History of the Azores Islands. Menlo Park, Calif.: Author's Edition, 1972.■ Instituto Histórico Da Ilha Terceira [Azores]. Os Açores E O Atlântico ( Séculos XIV-XVII) [Proceedings of International Colloquium, August 1983]. Angra do Heroismo, Terceira Island, Azores, 1984.■ Koebel, William Henry. Madeira Old and New. London: Griffiths, 1909.■ Mee, Jules. Histoire de la découverte des Iles Açores. Ghent, 1901.■ Peres, Damião. A Madeira sob os donatórios-Séculos XV e XVI. Funchal, 1914.■ Rogers, Francis M. Atlantic Islanders of the Azores and Madeiras. North Quincy, Mass.: Christopher House, 1979.■ Serpa, Caetano Valadão. A Gente Dos Açores. Identificaçao-Emigraçio E Religiosidade: Séculos XVI-XX. Lisbon: 1978.■ Silva, J. Donald. "With Columbus in Madeira." Portuguese Studies Review (Durham, NH) I, 1 (Spring-Summer 1991).■ Wheeler, Douglas L. "The Azores and the United States (1787-1987): Two Hundred Years of Shared History." Boletim do Instituto Histórico da Ilha Terceira XLV (1988): 55-71.■ Almada, José de. A Aliança Inglesa, 2 vols. Lisbon, 1947.■. Para a história da aliança luso-britânica. Lisbon, 1955.■ Atkinson, William C. British Contributions to Portuguese and Brazilian Studies. London: British Council, 1974.■ Bourne, Kenneth. The Foreign Policy of Victorian England 1830-1902. Oxford: Oxford University Press, 1970.■ British Broadcasting Corporation (BBC). 600 Years of Anglo-Portuguese Alliance. London: BBC, 1973.■ British Community Council of London. Souvenir Brochure Commemorating the 600th Anniversary of the Anglo-Portuguese Treaty of Alliance and Friendship, 1373-1973. Lisbon, 1973.■ Cabral, Manuel Villaverde. Portugal na Alvorada do Século XX. Lisbon, 1979.■ Caetano, Marcello "Aliança Inglesa." Enciclopédia Luso-Brasileira da Cultura. Vol. 1 (1963): 1270-1271.■. "L'alliance Anglo-Portuguese: Histoire et situation actuelle." Chronique de politique etrangére (Paris) XX, 6 (1967): 695-708.■. Portugal e a Internacionalização dos Problemas Africanos. Lisbon, 1971.■ Castro, Armando. A dominação inglesa em Portugal. Estudo seguido de Antologia Textos dos Sécs. XVIII e XIX. Oporto: Afrontamento, 1972.■. "Portugal." In O. De Raeymaeker et al. Small Powers in Alignment, 27-96. Leuven, Belgium: Leuven University Press, 1974.■ Cunha Leal, Francisco. Portugal e Inglaterra. Corunna, 1932.■ Davidson, Basil. "The Oldest Alliance Faces a Crisis." In Philip Masonm, ed., Angola: A Symposium. Views of a Revolt, 138-60. London: Oxford University Press, 1962.■ Duff, Katherine. "The War and the Neutrals." In Arnold and Veronica Toyn-bee, eds., Survey of International Affairs. London: Chatham House, 1956.■ Duffy, James. A Question of Slavery. Oxford: Clarendon Press, 1967.■ Epstein, John. "The Anglo-Portuguese Alliance, 1373-1973." World Survey (London) 54 (June 1973): p. 18.■ Ferreira, José Medeiros. Estudos de Estratégia e Relações Internacionais. Lisbon, 1981.■ Ferreira Martins, General L. O Poder Militar Da Gran-Bretanha E A Aliança Anglo-Lusa. Coimbra, 1939.■. A Cooperaçio Anglo-Portuguesa na Grande Guerra de 1914-18. Lisbon, 1942.■ Francis, A. D. The Methuens and Portugal 1691-1700. Cambridge: Cambridge University Press, 1966.■. Portugal 1715-1808. London: Tamesis, 1985.■ Freitas, A. Barjona de. A Questão Ingleza. Lisbon, 1891.■ Gonçalves, Caetano. A Aliança Luso-Britânica e o Domínio Colonial Português. Lisbon, 1917.■ Guedes, Armando Marques. A Aliança Inglesa: Notas de História diplomática, 1383-1943. Lisbon, 1943. Halpern Pereira, Miriam. Revoluçio, finanças, dependência externa. Lisbon, 1979.■ Howorth, A. H. D'Araujo Scott. A Aliança Luso-Britânica E A Segunda Guerra Mundial. Lisbon, 1956.■ Kay, Hugh. Salazar and Modern Portugal. New York: Hawthorne, 1970.■ Lawrence, L. Nehru Seizes Goa. New York: Pageant, 1963.■ Livermore, H. V. "The Anglo-Portuguese Alliance: Historical Perspective." 600 Years of Anglo-Portuguese Alliance, 7-15. Lisbon: BBC, 1973.■ Macedo, Jorge Borges de. História Diplomática Portuguesa-Constantes e Linhas de Força. Lisbon, 1987.■ Manoel, J. de Câmara. Portugal e Inglatterra. Lisbon, 1909.■ Martinez, Pedro S. História Diplomática de Portugal. Lisbon, 1986.■ Medlicott, W. N. The Economic Blockade, Vol. II. London: His Majesty's Stationery Office, 1952.■ Oliveira, Pedro Aires. Os Despojos Da Alianca. A Gra-Bretanha e a questao colonial portuguesa 1945-1975. Lisbon: Tinta-da-China, 2007. Ortigão, Ramalho. John Bull. Lisbon, 1887.■ Prestage, Edgar. Diplomatic Relations of Portugal with France, England and Holland from 1646 to 1668. Watford, U.K.: Voss & Michael, 1925.■. Chapters in Anglo-Portuguese Relations. London: Voss & Michael, 1935.■ Russell, Peter E. The English Intervention in Spain and Portugal in the Time of Edward III and Richard II. Oxford: Oxford University Press, 1955. Sarmento, J. E. Morães. The Anglo-Portuguese Alliance and Coast Defense. London, 1908.■ Serrão, Joel. "O Ultimatum (January 1890)." Dicionário de História de Portugal. Vol. IV (1971): 219-24.■ Shafaat, Ahmed Khan, ed. Anglo-Portuguese Negotiations Relating to Bombay, 1660-1667. Oxford: Oxford University Press, 1922.■ Sideri, Sandro. Trade and Power: Informal Colonialism in Anglo-Portuguese Relations. Rotterdam: Rotterdam University Press, 1970.■ Sousa, Carlos Hermenegildo de. A Aliança Anglo-Portuguesa. Lisbon, 1943.■ Stone, Glyn A. "The Official British Attitude to the Anglo-Portuguese Alliance, 1910-45." Journal of Contemporary History (London) 10, 4 (Oct. 1975): 729-46.■. The Oldest Ally: Britain and the Portuguese Connection, 1936-1941. Woodbridge, U.K.: Royal Historical Society and Boydell Press, 1994. Teixeira, Nuno Severiano. O Ultimatum Inglês: Política Externa no Portugal do 1890. Lisbon, 1990.■ Teles, Basilio. Do Ultimatum ao 30 de Janeiro. Oporto, 1905.■ Vicente, António Pedro. "Um testemunho de 1796 sobre a Situação de Portugal face ao domínio inglês." In Arquivos do Centro Cultural Portugües, IV. Paris, 1972.■ Vieira de Castro, Luís. D. Carlos I. ( Elementos de História Diplomática), 2nd ed. Lisbon, 1941.■ Vincent-Smith, John. "Britain, Portugal and the First World War." European Studies Review 4, 3 (1974).■. "The Portuguese Economy and the Anglo-Portuguese Commercial Treaty of 1916." Iberian Studies (Keele, U.K.) III, 2 (Autumn 1974): 49-54.■. As Relações Políticas Luso-Britânicas 1910-1916. Lisbon, 1975.■. "The Portuguese Republic and Britain, 1910-14." Journal of Contemporary History 10, 4 (Oct. 1975): 707-27.■ Vintras, R. E. The Portuguese Connection: A Secret History of the Azores Base. London: Bachman & Turner, 1974. Viriato [Pseud]. A Aliança lnglesa. Lisbon, 1914.■ Walford, A. R. The British Factory in Lisbon and Its Closing Stages Ensuring upon the Treaty of 1810. Lisbon, 1940.■ Wheeler, Douglas L. "The Portuguese in Angola, 1836-1891: A Study in Expansion and Administration." Ph.D. dissertation, History Department, Boston University, 1963.■. "19th Century: Anglo-Portuguese Alliance and the Scramble for Africa." In BBC, 600 Years of Anglo-Portuguese Alliance, 40-43. London: BBC, 1973.■. "The Price of Neutrality: Portugal, the Wolfram Question and World War II." Luso-Brazilian Review (Madison, Wisc.) 34, 1, 2 (Summer 1986; Winter 1986): 107-27; 97-111.■ Wordsworth, William. William Wordsworth's Convention of Cintra: A Facsimile of the 1809 Tract [Introduction by Gordon Kent Thomas]. Provo, Utah: Brigham Young University Press, 1983.■ Young, George. Portugal Old and Young. Oxford: Oxford University Press, 1917.■ ANTHROPOLOGY, SOCIOLOGY, RURAL AND URBAN SOCIETY■ Almeida, Miguel Vale de. The Hegemonic Male: Masculinity in a Portuguese Town. Oxford: Berghan, 1996.■ Black, Richard. Crisis and Change in Rural Europe: Agricultural Development in the Portuguese Mountains. Aldershot, U.K.: Avebury and Ashgate, 1992.■ Brettell, Caroline B. Men Who Migrate, Women Who Wait: Population and History in a Portuguese Parish. Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1986.■. "The Absence of Men." Natural History 96, 2 (Feb. 1987): 52-61.■. "The Portuguese." In Encyclopedia of World Cultures. New Haven, Conn.: Human Relations Area Files, 1990.■. "The Priest and His People: The Contractual Basis for Religious Practice in Rural Portugal." In Ellen Badone, ed., Religious Orthodoxy and Popular Faith in European Society, 55-75. Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1990.■ Brogger, Jan. Pre-bureaucratic Europeans: A Study of a Portuguese Fishing Community. Oxford: Oxford University Press, 1989. Cabral, Manuel Villaverde. "Portuguese Perspectives." Sociologia Ruralis [Journal of European Rural Sociology] XXIV, 1 (1986); number devoted to rural Portugal today. Chaney, Rick. Regional Emigration and Remittances in Developing Countries: The Portuguese Experience. New York: Praeger, 1986. Cole, Sally. Women of the Praia: Work and Lives in a Portuguese Colonial Community. Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1991. Cutileiro, José. A Portuguese Rural Society. Oxford: Oxford University Press, 1971.■ Deschamps, Paul. Portugal: La Vie Sociale Actuelle. Paris, 1935.■. Histoire Sociale du Portugal. Paris, 1959.■ Dias, Jorge. Rio do Onor-comunitarismo agropastoral. Oporto, 1953.■. Ensaios Etnológicos. Lisbon, 1961.■. The Portuguese Contribution to Cultural Anthropology. Johannesburg: Witwaterstrand University Press, 1964.■. Vilarinho Da Furna: Uma Aldeia Comunitária. Rev. ed. Lisbon, 1981.■ Downs, Charles. Os Moradores à Conquista da Cidade. Lisbon, 1978.■. "Community Organization, Political Change and Urban Policy: Portugal. 1974-1976." Ph.D. dissertation, Department of Sociology. University of California, 1980.■. "Residents' Commissions and Urban Struggles in Revolutionary Portugal." In L. S. Graham and D. L. Wheeler, eds., In Search of Modern Portugal: The Revolution and Its Consequences. Madison: University of Wisconsin Press, 1983.■ Dracklé, Dorlé. Macht und Ohnmacht: Der Kampf num die Agarreform im Alentejo ( Portugal). Gottingen, Germany: Edit. Re, 1991.■ Espírito Santo, Moise. Communidade Rural ao Norte do Tejo. Lisbon, 1980.■ Feijó, Rui, H. Martins, and João de Pina Cabral, eds. Death in Portugal. Oxford: Journal of the Anthropological Society of Oxford, 1983.■ Feijó, Rui Graça. "State, Nation and Regional Diversity in Portugal: An Overview." In Richard Herr and John H. Polt, eds., Iberian Identity: Essays on the Nature of Identity in Portugal and Spain, 37-47. Berkeley: Institute of International Studies, University of California, 1989.■ Feio, Mariano. Les Bas Alentejo et l'Algarve. Lisbon, 1949.■ Ferreira de Almeida, João. Classes sociais nos campos. Lisbon, 1986.■ Fonseca, Ramiro da. O Livro da Saúde e da Doença. Lisbon, 1979.■ Gallop, Rodney. Portugal: A Book of Folk-Ways. Cambridge: Cambridge University Press, 1936. Reprinted, 1961.■ Hoefgen, Lynn. "The Integration of Returnees from the Colonies into Portugal's Social and Economic Life." Ph.D. dissertation, Department of Anthropology, University of Florida, 1985.■ Ingerson, Alice Elizabeth. "Corporatism and Class Consciousness in Northwestern Portugal." Ph.D. dissertation, Department of Anthropology. Johns Hopkins University, 1984.■ Jenkins, Robin. The Road to Alto. London: Pluto Press, 1979.■ Lawrence, Denise. "Menstrual Politics: Women and Pigs in Rural Portugal." In T. Buckley and A. Gottlieb, eds., Blood Magic: The Anthropology of Menstruation, 117-36. Berkeley: University of California Press, 1988.■. "Suburbanization of House Form and Gender Relations in a Rural Portuguese Agro-Town." Architecture and Behavior 4, 3 (1988): 197-212.■ Martins, Hermínio. "Portugal." In Margaret S. Archer and Salvador Giner, eds., Contemporary Europe: Class, Status and Power. New York: St. Martins, 1971.■ Mattoso, José. Identificação de um país. Lisbon, 1985.■ Merten, Peter. Anarchismüs und Arbeiterkãmpf in Portugal. Hamburg: Libera-tare Association, 1981.■ Monteiro, Paulo. Terra que ja foi terra: Análise Sociológica de nove lugares agro-pastorais da Serra da Lousã. Lisbon, 1985.■ Nataf, Daniel. "Social Cleavages and Regime Formation in Contemporary Portugal." Ph.D. dissertation, Department of Political Science, UCLA, 1987.■ Nazareth, J. Manuel. "Familia e Emigração em Portugal: Ensaio Exploratório." Economia e Socialismo 23 (1977): 31-50.■ O'Neill, Brian Juan. "Dying and Inheriting in Rural Tras-os-Montes." Journal of the Anthropological Society of Oxford 14 (1983): 44-74.■. Social Inequality in a Portuguese Hamlet: Land, Late Marriage, and Inheritance, 1870-1978. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.■ Pacheco, Helder. Tradições Populares de Portugal. Lisbon, 1985.■ Pardoe, Julia. Traits and Traditions of Portugal, 2 vols. London, 1832.■ Pereira Neto, João Baptista. "Social Evolution in Portugal since 1945." In Raymond S. Sayers, ed., Portugal and Brazil in Transition, 212-27. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1968.■ Pina-Cabral, João de. Sons of Adam, Daughters of Eve: The Peasant World-View of the Alto Minho. Oxford: Clarendon Press, 1986.■. "Sociocultural Differentiation and Regional Identity in Portugal." In■ R. Herr and J. H. Polt, eds., Iberian Identity, 3-18. Berkeley: Institute of International Studies, 1989.■ Poinard, Michel. La Retour des Traveilleurs Portugais. Paris: La Documentation Francaise, 1979.■ Reed, Robert Roy. "Managing the Revolution: Revolutionary Promise and Political Reality in Rural Portugal." Ph.D. dissertation, Department of Anthropology, Indiana University, 1988.■ Riegelhaupt, Joyce F. "In the Shadow of the City: Integration of a Portuguese Village" [São João das Lampas, nr, Cascais]. Ph.D. dissertation, Department of Anthropology, Columbia University, 1964.■. "Saloio Women: An Analysis of Informal and Formal Political and Economic Roles of Portuguese Peasant Women." Anthropological Quarterly 40, 3 (July 1967): 109-26.■. "Festas and Padres: The Organization of Religious Action in a Portuguese Parish." American Anthropologist 75 (1973): 835-52.■. "Peasants and Politics in Salazar's Portugal: The Corporate State and Village 'Nonpolitics'" In L. S. Graham and H. Makler, eds., Contemporary Portugal: The Revolution and Its Antecedents, 167-90. Austin: University of Texas Press, 1979.■ Rodrigues, Julieta E. S. de Almeida. "Continuity and Change in Urban Portuguese Women's Roles: Emerging New Household Structures." Ph.D. dissertation, Department of Sociology, Columbia University, 1979.■ Rowland, Robert. "Demographic Patterns and Rural Society in Portugal." So-ciologica Ruralis 26, 1 (1986): 36-47.■ Sanchis, Pierre. Arraial. La Fête d'un Peuple: Les Pélerinages Populaires au Portugal. Paris, 1976.■ Siegel, Bernard J. "Social Structure and Medical Practitioners in Rural Brazil and Portugal." Sociologia (São Paulo) 20, 4 (Oct. 1958): 463-76.■. "Conflict, Parochialism and Social Differentiation in Portuguese Society." Journal of Conflict Resolution V, 1 (March 1961): 35-12.■ Smith, T. Lynn. "The Social Relationships of Man to the Land in Portugal." Sociologia 25, 1 (Dec. 1963): 319-43.■ Sousa Santos, Boaventura. "Estado e sociedade na semiperíferia do sistema mundiale: O caso português." Análise Social 87-89 (1985): 869-902.■. "Social Crisis and the State." In Kenneth Maxwell, ed., Portugal in the 1980s: Dilemmas of Democratic Consolidation, 167-95. Westport, Conn.: Greenwood, 1986.■ Vasconcellos, Joaquim Leite de. Ethnograia Portuguesa, 8 vols. Lisbon, 1941-82.■. Tradições Populares Portugueses. New ed. Lisbon, 1986.■ Willems, Emilio. "On Portuguese Family Structure." International Journal of Comparative Society (Dharwar, India) 3, 1 (Sept. 1962): 65-79.■ ARTS, ARCHITECTURE, URBAN PLANNING, MUSIC■ Almeida, Rodrigo Vicente de. História da Arte em Portugal: ( Segundo Estudo) Documentos lnéditos. Oporto, 1883. Almeida D'Eca, Admiral Vicente M. Castles of Portugal. Lisbon, 1925. Amaral, Francisco K. Lisboa: Uma Cidade em Transformação. Lisbon, 1969. Azevedo, Carlos de, and Chester Brummel. Churches of Portugal. New York: Scala Books, 1985.■ Barreira, João, ed. Arte Portuguesa: As Decorativas, 2 vols. Lisbon, n.d.■ Barretto, Mascarenhas, and George Dykes. Fado: Lyrical Origins and Poetical Motivation. Lisbon, 1977.■ Binney, Marcus. Country Manors of Portugal. London: Scala, 1987.■ Branco, Luís de Freitas. A Música em Portugal. Lisbon, 1930.■ Brito, Manuel Carlos de. Opera in Portugal in the Eighteenth Century. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.■ Carvalho, Pinto de. História de Fado. Lisbon, 1903 and 1982 eds.■ Castro d'Aire, Teresa. O Fado. Lisbon: Temas da Actualidade, 1996.■ Chicó, Mário Tavares. A Architectura Gótica em Portugal. Lisbon, 1968.■ França, José-Augusto. A Arte em Portugal No Século XIX. Lisbon, 1966.■. Lisboa Pombalina e o Illuminismo, 2nd ed. Lisbon, 1977.■. A Reconstrucão e a Arquitectura Pombalina. Lisbon, 1978.■ Gallop, Rodney. "The Fado (The Portuguese Song of Fate)." Musical Quarterly XIX (1933): 199-213.■. Eight Portuguese Folksongs. Oxford: Oxford University Press, 1936.■ Gil, Júlio. The Finest Churches in Portugal. Lisbon, 1988.■. The Finest Castles in Portugal, 3rd ed. George F. W. Dykes, trans. Lisbon, 1996.■ Gonçalves, Rui Mário. Pintura e escultura em Portugal. Lisbon: Instituto de Cultura, 1984.■. 100 Pintores Portugueses do século XX. Lisbon: Alfa, 1986.■ Kubler, George. Portuguese Plain Architecture: Between Spices and Diamonds, 1521-1706. Middletown, Conn.: Wesleyan University Press, 1972.■. Studies in Ancient American and European Art: The Collected Essays of George Kubler. New Haven, Conn.: Yale University Press, 1985.■, and Martin Soria. Art and Architecture in Spain and Portugal. Harmondsworth, U.K.: Penguin, 1959.■ Lacerda, Aarão de. História da Arte em Portugal, 2 vols. Oporto, 1942-48.■ Leão, Joaquim de Sousa. "Decorative Art: The Azulejo." In H. V. Livermore, ed. Portugal and Brazil: An Introduction. Oxford: Oxford University Press, 1953.■ Lopes Graça, Fernando. A canção popular portuguesa. Lisbon, 1953.■. A música portuguesa e os sus problemas: Ensaios. Lisbon, 1959.■ Moita, Luís. O fado: canção de vencidos. Lisbon, 1936.■ Neves, José Cassiano. The Palace and Gardens of Fronteira: Seventeenth and Eighteenth Century Portuguese Style. Lisbon: Quetzal and Scala, 1995. North, C.T. Guia dos castelos antigos de Portugal, 2 vols. Lisbon: Bertrand Ed., 2002.■ Pacheco, Jose. Stuart Carvalhais. O desenho grafico e a imprensa. Lisbon: Biblioteca do Empresario, 2000. Pereira, Paulo, ed. Arte portuguesa. Lisbon: Círculo de Leitores, 1995. Picchio, Luciana Stegagno. Storia del Teatro Portoghese. Rome: Edizinio deli' Ateneo, 1964.■ Queirós, José. Cerâmica Portuguesa, 2 vols. 2nd rev. ed. Lisbon, 1948.■ Santos, Luís Reis. Monuments of Portugal. Lisbon, 1940.■ Santos, Reinaldo dos. A Escultura em Portugal, 2 vols. Lisbon, 1948-50.■. História da Arte em Portugal. Oporto, 1953.■ Sasportes, José. História da Dança em Portugal. Lisbon, 1970. Simões, J. M. dos Santos. "Azulejos in a Land of Many Colours." Connoisseur (London) CXXXVII, 551 (1956): 15-21.■. Azulejaria em Portugal no Século X VIII. Lisbon, 1979.■ Smith, Robert C. A Talha em Portugal. Lisbon, 1963.■. The Art of Portugal, 1500-1800. London, Weidenfeld and Nicolson, 1968.■. "The Building of Mafra." Apollo 97, 134 (April 1973): 360-67.■ Stoop, Anne de. Demeures portugaises dans les environs de Lisbonne. Paris: Weber, 1986.■. Palais et manoirs: Le Minho. Paris: Ed. du Seuil, 1995.■ Tannock, Michael. Portuguese 20th Century Artists: A Biographical Dictionary. Chichester, U.K.: Phillimore, 1978.■ Taylor, René. "The Architecture of Port Wine." The Architectural Review CXXIX, 772 (1961): 368-99.■ Terol, Marylene. Azulejos a Lisbonne. Paris: Hervas, 1992.■ Veiga de Oliveira, Ernesto. Instrumentos musicais populares portugueses. Lisbon, 1982.■ Watson, Walter Crum. Portuguese Architecture. London: Constable, 1908. Wohl, Hellmut. "Carlos Mardel and His Lisbon Architecture." Apollo 97, 134 (April 1973): 350-59.■ Andrade, Sergio de. "Presepios." In Dicionario de Arte Barroca em Portugal. Lisbon: Presenca, 1989. Barreira, Joao. Arte Portuguesa, Arquitectura e Escultura. Lisbon: Excelsior, n.d.■ Cardoso, Arnaldo Pinto. O Presepio Barroco Portugues. Lisbon: Bertrand, 2003.■ Chaves, Luis. Os Barristas Portugueses. Coimbra, 1925.■. Natal Portugues. Oporto: Liv. Classica Editora, 1942.■ Gargano, Pietro. Il Presepio. Otto Secoli di Storia, Arte, Tradizione. Milan: Fenice, 1995.■ Lima, Henrique de Campos F. Joaquim Machado de Castro, Escultor Conimbricense. Coimbra: Instituto de Historia de Arte, 1989. Macedo, Diogo de. Presepios Portugueses. Lisbon: Artis, 1951.■. Machado de Castro. Lisbon: Artis, 1958.■ Morais, Heitor. Natal do Meu Coracao. Braga: Ed. A.O., 1991.■ Pais, Alexandre Nobre. Presepios Portugueses Monumentos do Seculo XVIII em Terracotta, 2 vols. Master's thesis in history of art, Universidade Nova de Lisboa, 1998.■ Queiros, Jose. Ceramica Portuguesa. Lisbon: Presenca, 1998. Santos, Reinaldo dos. A Escultura em Portugal. Lisbon: Bertrand, 1951. Serrao, Vitor. Historia da Arte em Portugal IV-O Barroco. Lisbon: Presenca, 2003.■ Smith, Robert C. The Art Of Portugal 1500-1800. New York: Meredith Press, 1968.■ Sousa, Ernesto de. Presepios. Lisbon: Bertrand, 1998.■ Cinema■ Antunes, Joao and Jose de Matos-Cruz, Cinema Portugues 1896-1998. Lisbon: Lusomundo, 1997.■ Bandeira, Jose Gomes. Porto: 100 anos de cinema portugues. Oporto: Camara Municipal do Porto, 1996. Duarte, Fernando. Primitivos do Cinema Portugues. Lisbon: Cinecultura, 1960.■ Faria de Almeida, M., Resumo da Historia do Cinema. Lisbon: RTP, 1982. Nobre, Roberto. Singularidades do Cinema Portugues. Lisbon: Portugalia, n.d.■ Pina, Luis de. Aventura do Cinema Portugues. Lisbon: Vega, 1977.■. Documentarismo Portugues. Lisbon: IPC, 1977.■. Panorama do Cinema Portugues. Lisbon: Terra Livre, 1978.■. Historia do Cinema Portugues. Mem Martins: Europa-America, 1986.■ Ribeiro, Felix. O Cinema Portugues antes do Sonoro. Esboco Historiconema Portugues. Lisbon: Terra Livre, 1978.■. Panorama do Cinema Portugues. Lisbon: n.d.■ Andresen, Sofia de Melo Breyner. A Fada Oriana. 9th ed. Lisbon: Figueiri-nhas, 1985.■ Araújo, Matilde Rosa. A estrada fascinante. Lisbon: Livros Horizonte, 1988. Barreto, Garcia. Literatura Para Crianças E Jovens Em Portugal. Oporto:■ Campo Das Letras, 1998. Bastos, Glória. A escrita para crianças em Portugal no seculo XIX. Lisbon:■ Caminho da Educaçao, 1997. Cadet, Maria Rita Chiappe. Os Contos da Mamã. Lisbon: Lallement Freres, 1883.■ Castro, Fernanda. Mariazinha em Africa, 2nd ed. Lisbon: Portugália, 1947. Cross, Esther, and Wilbur Cross. Portugal. Chicago: Childrens Press, 1986. DeSkalon, Anna, and Christa Stadtler. We Live in Portugal. New York: Watts, 1987.■ Gomes, Alice. A Nau Catrineta, 2nd ed. Lisbon: Portugália, 1973.■. A literatura para a infância. Lisbon: Torres & Abreu, 1979.■ Letria, José Jorge. Do sentimento mágico da vida. Lisbon: Escritor, 1994. Müller, Adolfo Simões. Historiazinha de Portugal, 6th ed. Oporto: Tavares Martins, 1983.■ Osório, Ana de Castro. Para as crianças. Illustr. by Leal da Câmara. Setúbal: Liv. Crianças, 1908.■ Pires, Maria Laura Bettencourt. História da literatura infantil portuguesa. Lisbon: Vega, 1981. Ribeiro, Aquilino. Arca de Noé-III Classe. Lisbon, 1989. Rocha, Natércia. Breve História da Literatura para Crianças em Portugal. Lisbon: Instituto de Cultura e Língua Portuguesa, 1984.■. Bibliografia geral da literatura portuguesa para crianças. Lisbon: Edit. Comunicação, 1987.■ Sá, Domingos Guimarães de. A literatura infantil em Portugal. Braga: Edit. Franciscana, 1981.■ Selfridge. John. Portugal. New York: Chelsea House, 1990. Vaz de Carvalho, Maria Amália. Contos para os Nossos Filhos, 11th ed. Oporto: Barreira, 1947.■ Viana, António Manuel Couto. Jõao de Deus e um século de literatura infantil em Portugal. Lisbon: Ed. do Templo, 1978.■ Lisbon, Capital City, in History and Literature■ Castelo-Branco, Fernando. Lisboa Seiscentista, 3rd ed. Lisbon: 1969.■ Castilho, Júlio de. Lisboa Antiga, 7 vols. Lisbon, 1935-45.■ Couto, Dejanirah. Histoire de Lisbonne. Paris: Fayard, 2000.■ Crespo, Ángel. Lisboa Mítica e Literária. Lisbon: Liv. Horizonte, 1987.■ Dias, Marina Tavares. Lisboa Desaparecida. Lisbon: Quimera, 1990.■ Dionísio, Sant'anna, ed. Guia de Portugal. Vol. I: Lisboa e Arredores. Lisbon: Biblioteca Nacional de Lisboa, 1924, orig. ed; reprint, Gulbenkian Foundation, 1979.■ França, José-Augusto. Lisboa Pombalina e o Iluminismo. Lisbon: Bertrand, 1977.■ Moita, Irisalva, ed. O Livro de Lisboa. Lisbon: Liv. Horizonte, 1994.■ Neves, Orlando. Lisboa em Crónica. Lisbon: Author's Ed., 1968.■ Pavão, Luís, and Mário Pereira. Tabernas de Lisboa. Lisbon: Assírio & Alvim, 1981.■ Pessoa, Fernando. Lisboa. O que o turista deve ver: What the Tourist Should See. Lisbon: Liv. Horizonte, 1997.■ Queirós, José Maria Eça de. À Capital. Lisbon: Sá da Costa, 1960.■ Santos, Piedade Braga, et al. Lisboa Setecentista vista por Estrangeiros. Lisbon: Liv. Horizonte, 1996.■ Vieira, Alice. Esta Lisboa. Lisbon: Caminho, 1993.■ Wright, David, and Patrick Swift. Lisbon: A Portrait and Guide. New York: Scribners, 1971.■ Azevedo, João Lúcio. Historia das Cristãos-Novos. Lisbon: Liv. Clássica, 1975.■ Baião, António. A Inquisição em Portugal e no Brasil: Subsídios para a sua história. Lisbon: Arquivo Histórico Portugues, 1906. Bethencourt, Francisco. "Portugal: A Scrupulous Inquisition," In Bengt Ankarloo and Gustav Henningsen, eds., Early Modern Witchcraft: Centres and Peripheries, 403-22. Oxford: Clarendon Press, 1990.■. "Os equilíbrios sociais do Poder." In José Mattoso, ed., Historia De Portugal, Vol. 3, No Alvorecer Da Modernidade ( 1480-1620). Lisbon: Estampa, 1993.■ Braga, Maria Luísa. A Inquisição em Portugal na primeira metade do Séc. XVIII. Lisbon: Inst. Nacional de Investigação Científica, 1992.■ Haliczer, Stephen, ed. Inquisition and Society in Early Modern Europe. London: Croom Helm, 1987.■ Herculano, Alexandre. History of the Origin and Establishment of the Inquisition in Portugal. Reprint. New York: AMS Press, 1968.■ Magalhães, Joaquim Romero. "Em Busca dos Tempos da Inquisição (15731615)." Revista de História das Ideias 9 (1987): 191-228.■ Mea, Elvira Cunha Azevedo. A Inquisição de Coimbra no Século XVI. Oporto, 1989.■ Mendonça, José Lourenço D. de, and António Joaquim Moreira. História da Inquisição em Portugal. Lisbon: Círculo de Leitores, 1980.■ Novinsky, Anita, and Luísa M. Carneiro, eds. Inquisição: Ensaios sobre Mentalidade, Heresias e Arte. Rio de Janeiro: Expressão e Cultura, 1992.■ Pereira, Isais da Rosa. Documentos para a história da Inquisição em Portugal. Lisbon, 1987.■ Rego, Yvonne Cunha, ed. Feiticeiros, Profetas e Visionários: Textos Antigos Portugueses. Lisbon: Imprensa Nacional e Casa da Moeda, 1981.■ Saraiva, António José. Inquisição e cristãos-novos. Lisbon: Estampa, 1985.■ Walker, Timothy Dale. "Doctors, Folk Medicine and the Inquisition: The Repression of Popular Healing in Portugal during the Enlightenment Era." Ph.D. dissertation, Department of History, Boston University, 2001.■ Literature in English Translation: Selection■ Alcaforado, Mariana. The Letters of a Portuguese Nun ( Mariana Alcaforado). Edgar Prestage, trans. London: D. Nutt, 1893.■ Andrade, Eugénio de. "White on White." Alexis Levitin, trans. Quarterly Review of Literature. Poetry Series VIII. Vol. 27. Princeton, N.J., 1987.■. Another Name for Earth; O outro nome da terra. Alexis Levitin, trans. Ft. Bragg, Calif.: QED Press, 1997.■ Andresen, Sophia de Mello Breyner. Marine Rose: Selected Poems. Ruth Fain-light, trans. Redding Ridge, Conn.: Swan Books, 1989.■ Antunes, António Lobo. South of Nowhere. Elizabeth Lowe, trans. New York: Random House, 1983.■. Fado Alexandrino. Gregory Rabassa, trans. New York: Grove Weidenfeld, 1990.■. An Explanation of the Birds. Richard Zenith, trans. New York: Grove Weidenfeld, 1991.■. Act of the Damned. New York: Grove Press, 1995.■. The Natural Order of Things. New York: Grove Press, 2000.■ Barreno, Maria Isabel, Maria Teresa Horta, and Maria Velho da Costa. The Three Marias: New Portuguese Letters. Helen R. Lane, trans. New York: Doubleday, 1975.■ Bell, Aubrey F. G. Poems from the Portuguese ( with the Portuguese text). A.■ Bell, trans. Oxford: Blackwell, 1913.■ Camões, Luís de. The Lusiads of Luís de Camões. Leonard Bacon, trans. New York: Hispanic Society of America, 1950.■. The Lusiads. William C. Atkinson, trans. Harmondsworth, U.K.: Penguin, 1952.■. The Lusiads. Landeg White, trans. New York: Oxford University Press, 1997.■ Castelo Branco, Camilo. Doomed Love ( A Family Memoir). Alice R. Clemente, trans Providence, R.I.: Gávea-Brown, 1995. Castro, José Maria Ferreira de. Emigrants. Dorothy Ball, trans. New York: Macmillan, 1962.■. Jungle. Charles Duff, trans. New York: Viking, 1935.■. The Mission. Ann Stevens, trans. London: Hamilton, 1963.■ Dantas, Júlio. The Cardinals' Collation, 48th ed. A. Saintsbury, trans. London, 1962.■ Dias de Melo. Dark Stones. Gregory McNab, trans. Providence, R.I.: Gávea-Brown, 1996.■ Dinis, Júlio. The Fidalgos of Casa Mourisca. Rosanna Dabney, trans. Boston: D. Lothrop, 1891.■ Garrett, Almeida. Brother Luiz de Sousa [play]. Edgar Prestage, trans. London: Elkin Mathess, 1909.■. Travels in My Homeland. John M. Parker, trans. London: Peter Owen and UNESCO, 1987. Griffin, Jonathan. Camões: Some Poems Translated from the Portuguese by Jonathan Griffin. London: Menard Press, 1976. Jorge, Lídia. The Murmuring Coast. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1995.■ Lisboa, Eugénio, ed. Portuguese Short Fiction. Manchester, U.K.: Carcanet, 1997.■ Lopes, Fernão. The English in Portugal 1367-87: Extracts from the Chronicles of Dom Fernando and Dom João. Derek W. Lomax and R. J. Oakley, eds. and trans. Warminster, U.K.: Aris & Phillips, 1988.■ Macedo, Helder, ed. Contemporary Portuguese Poetry: An Anthology in English. Helder Macedo, et al., trans. Manchester, U.K.: Carcanet New Press, 1978.■ Martins, J. P. De Oliveira. A History of Iberian Civilization. Aubrey F. G. Bell, trans.; preface by Salvador de Madariaga. New York: Cooper Square, 1969.■ Mendes Pinto, Fernão. The Travels of Mendes Pinto [Orig. title: Peregrinação].■ Rebecca D. Catz, trans., with introduction and notes. Chicago: University of Chicago Press, 1989. Miguéis, José Rodrigues. A Man Smiles at Death with Half a Face. George■ Monteiro, trans. Hanover, N.H.: University Press of New England, 1991.■. Happy Easter. John Byrne, trans. Manchester, U.K.: Carcanet, 1995.■. Steerage and Ten Other Stories. George Monteiro, ed. Providence, R.I.: Gávea-Brown, 1998. Monteiro, Luís De Sttau. The Rules of the Game. Ann Stevens, trans. London: Hamilton, 1965.■ Mourão-Ferreira, David. Lucky in Love. Christine Robinson, trans. Manchester, U.K.: Carcanet, 1999. Namora, Fernando. Field of Fate. Dorothy Ball, trans. London: Macmillan, 1970.■. Mountain Doctor. Dorothy Ball, trans. London: Macmillan, 1956.■ Nemésio, Vitorino. Inclement Weather over the Channel. Francisco Cota Fagundes, trans. Providence, R.I.: Gávea-Brown, 1993.■. Stormy Isles: An Azorean Tale. Francisco C. Fagundes, trans. Providence, R.I.: Gávea-Brown, 2000.■ Paço D'Arcos, Joaquim. Memoirs of a Banknote. Robert Lyle, trans. London, 1968.■ Pedroso, Consiglieri, comp. Portuguese Folk-Tales. Henriqueta Monteiro, trans. Reprint of orig. 1882 ed. New York: Benjamin Blom, 1969.■ Pessoa, Fernando. Fernando Pessoa: Sixty Portuguese Poems. F. E. G. Quintanilha, ed. and trans. Cardiff: University of Wales Press, 1971.■. Selected Poems: Fernando Pessoa. 2nd rev. ed. Jonathan Griffin, trans. Harmondsworth, U.K.: Penguin, 1982.■. The Book of Disquiet. Alfred MacAdams, trans. New York: Pantheon, 1991.■. Fernando Pessoa: Selected Poems. Peter Rickard, ed. and trans. Edinburgh, U.K.: Edinburgh University Press, 1991.■. "The Mariner: A 'Static Drama' in One Act." In Translation: Portugal.■ George Ritchie, et al., trans. The Journal of Literary Translation. Vol. XXV, 38-56. New York: Translation Center, Columbia University, 1991.■. Message: Bilingual Edition. Jonathan Griffin, trans. London: Menard Press and King's College, 1992.■ Pires, José Cardoso. Ballad of a Dog's Beach. Mary Fitton, trans. London: J. M. Dent, 1986.■ Queirós, José Maria Eça de. Cousin Bazilio. Roy Campbell, trans. London: Max Reinhardt, 1953.■. The Relic. Aubrey F. G. Bell, trans. London: Max Reinhardt, 1954.■. The City and the Mountains. Roy Campbell, trans. London: Max Reinhardt, 1955.■. The Sin of Father Amaro. Nan Flanagan, trans. London: Max Reinhardt, 1962.■. The Maias. Patricia McGowan Pinheiro, trans. London: Bodley Head, 1965.■. The Illustrious House of Ramires. Ann Stevens, trans. London: Bodley Head, 1968.■. Letters from England. Ann Stevens, trans. London: Bodley Head, 1970.■. To the Capital. John Vetch, trans. Manchester, U.K.: Carcanet, 1995.■ Quental, Antero de. Sixty-four Sonnets. Edgar Prestage, trans. London: David Nutt, 1894.■ Redol, Alves. The Man with Seven Names. L. L. Barrett, trans. New York: Knopf, 1964.■ Resende, André de. André deResende's 'Poema Latina'/ 'Latinpoems.' J. C. R. Martyn, ed. and trans. Lewiston N.Y.: Lampeter and Edwin Mellen, 1998. Ribeiro, Aquilino. When the Wolves Howl. Patricia McGowan Pinheiro, trans. New York: Macmillan; London: Cape, 1963. Sá Carneiro, Mário de. The Great Shadow ( and Other Stories). Margaret Jull Costa, trans. Sawtry, U.K.: Dedalus, 1996. Santareno, Bernardo. The Promise. Nelson H. Vieira, trans. Providence, R.I.: Gávea-Brown, 1981.■ Saramago, José. Baltasar and Blimunda. Giovanni Pontiero, trans. New York: Harcourt, Brace, 1987.■. The Stone Raft. Giovanni Pontiero, trans. New York: Harcourt, Brace, 1991.■. The Year of the Death of Ricardo Reis. Giovanni Pontiero, trans. New York: Harcourt, Brace, 1991.■. The History of the Siege of Lisbon. Giovanni Pontiero, trans. New York: Harcourt Brace, 1996.■. Blindness. New York: Harcourt, Brace, 1999.■. Tale of the Unknown Island. New York: Harcourt Brace, 2000.■. All the Names. Margaret Jull Costa, trans. New York: Harcourt, 2000.■. Journey to Portugal. New York: Harcourt Brace, 2001.■ Sena, Jorge de. The Poetry of Jorge de Sena: A Bilingual Selection. Frederick G. Williams et al., trans. Santa Barbara, Calif.: Mudborn Press, 1980.■. By the Rivers of Babylon and Other Stories. New Brunswick, N.J.: Rutgers University Press, 1989.■ Vicente, Gil. Four Plays of Gil Vicente: Edited from the Editio Princeps ( 1562). Aubrey F. G. Bell, ed. and trans. Cambridge: Cambridge University Press, 1920.■. Lyrics of Gil Vicente. Aubrey F. G. Bell, trans. Oxford: Oxford University Press, Hispanic Notes and Monographs, Portuguese Series 1, 1921.■. The Play of Rubena. Jack E. Tomlins, trans.; Rene P. Garay and José I. Suarez, eds. New York: National Hispanic Foundation for Humanities, 1993.■. The Boat Plays. David Johnston, trans. and adaptation. London: Oberon, 1996.■. Three Discovery Plays. Anthony Lappin, trans. Warminster, U.K.: Aris & Phillips, 1997.■ Vieira, António. Dust Thou Art. Rev. W. Anderson, trans. London, 1882.■ Portuguese and Portuguese-American Cooking: Cuisine■ Anderson, Jean. Food of Portugal. New York: Hearst, 1994. Asselin, E. Donald. A Portuguese-American Cookbook. Rutland, Vt.: Charles E. Tuttle, 1966.■ Bourne, Ursula. Portuguese Cookery. Harmondsworth, U.K.: Penguin, 1973. Crato, Maria Helena Tavares. Cozinha Portuguesa I, II. Lisbon: Editorial Presença, 1978.■ Dienhart, Miriam, and Anne Emerson, ed. Cooking in Portugal. Cascais: American Women of Lisbon, 1978.■ Feibleman, Peter S. The Cooking of Spain and Portugal. New York: Time-Life Books; Foods of the World, 1969.■ Koehler, Margaret H. Recipes from the Portuguese of Provincetown. Riverside, Conn.: Chatham Press, 1973. Manjny, Maite. The Home Book of Portuguese Cookery. London: Faber & Faber, 1974.■ Marques, Susan Lowndes. Good Food from Spain and Portugal. London: Muller, 1956.■ Modesto, Maria de Lourdes. Cozinha Tradicional Portuguesa. Lisbon: Verbo, 1982.■ Ortiz, Elisabeth Lambert. The Food of Spain and Portugal. The Complete Iberian Cuisine. New York: Atheneum, 1989. Pinto, Elvira. La Bonne Cuisine Portugaise. Paris: Edicions Garanciere, 1985.■ Robertson, Carol. Portuguese Cooking: The Authentic and Robust Cuisine of Portugal. Berkeley Calif.: North Atlantic, 1993. Schmaeling, Tony. The Cooking of Spain and Portugal. Ware, U.K.: Omega, 1983.■ Vieira, Édite. The Taste of Portugal. London: Robinson, 1989.■ Von Treskow, Maria. Zü Gast in Portugal: Eine Kulnarische Reise in Garten Europas. Weingarten: Kunstverlag, 1989. Wright, Carol. Portuguese Food. London: Dent, 1969.■. Self-catering in Portugal: Making the Most of Local Food and Drink. London: Croom Helm, 1986.■ Afonso, Simonetta Luz, and Angela Delaforce. Palace of Queluz— The Gardens. Lisbon, 1989.■ Araújo, Iluídio Alves de. Arte Paisagista e Arte das Jardins em Portugal. Lisbon, 1962.■ Azeredo, Francisco de. Casas Senhoriais Portuguesas. Barcelos, 1986.■ Binney, Marcus. Country Manors of Portugal. New York: Scala Books, 1987.■ Bowe, Patrick, and Nicolas Sapieha. Gardens of Portugal. New York: Scala Books and Harper and Row, 1989.■ Cane, Florence du. The Flowers and Gardens of Madeira. London, 1924.■ Cardoso, Pedro Homem, and Helder Carita. Da Grandeza das Jardins em Portugal. Lisbon, 1987.■ Carita, Helder, and Homem Cardoso. Portuguese Gardens. London: Antique Collector's Club, 1987.■ Costa, António da, and Luís de O. Franquinho. Madeira: Plantas e Floras. Funchal, 1986.■ Nichols, Rose Standish. Spanish and Portuguese Gardens. Boston, 1926.■ Pereira, Arthur D. Sintra and Its Farm Manors. Sintra, 1983.■ Sampaio, Gonçalo. Flora Portuguesa. Lisbon, 1946.■ Sitwell, Sacheverell. Portugal and Madeira. London: Batsford, 1945.■ Underwood, John, and Pat Underwood. Landscapes of Madeira. London, 1980.■ Vieira, Rui. Flowers of Madeira. Funchal, 1973.■ Viterbo, Francisco Marques de Sousa. A Jardinagem em Portugal, 2 vols. Coimbra, 1906-9.■ Education, Science, Health, and Medical History■ Albuquerque, Luís de. Estudos de História, 3 vols. Coimbra, 1973-81.■. Ciência e experiência nos Descobrimentos portugueses. Lisbon, 1983.■. Para a História de Ciência em Portugal. Lisbon, 1983.■. As Navegaçoes E A Sua Projecção Na Ciência E Na Cultura. Lisbon, 1987.■ Baião, Antônio. Episódios Dramáticos da Inquisição Portuguesa, 3 vols. Lisbon, 1936-55.■ Cabreira, Antônio. Portugal nos mares e nas ciências. Lisbon, 1929. Carvalho, Rômulo de. A Astronomia em Portugal (séc. xviii). Lisbon, 1985. Fernandes, Barahona. Egas Moniz: Pioneiro de descobrimentos médicos. Lisbon, 1983.■ Gaitonde, P. D. Portuguese Pioneers in India: Spotlight on Medicine. London: Sangam Books, 1983.■ Hanson, Carl A. "Portuguese Cosmology in the Late Seventeenth Century." In Benjamin F. Taggie and Richard W. Clement, eds., Iberia & the Mediterranean, 75-85. Warrensburg: Central Missouri State University, 1989.■ Higgins, Michael H., and Charles F. S. de Winton. Survey of Education in Portugal. London, 1942.■ Hirsch, Elizabeth Feist. Damião de Góis: The Life and Thought of a Portuguese Humanist. The Hague, 1967.■ Lemos, Maximiano. Arquivos de História da Medicina Portuguesa. Several vols. Lisbon, 1886-1923. Vol. I. História da Medicina em Portugal. Doutrina e Instituições. Lisbon, 1899.■ Mira, Matias Ferreira de. História da Medicina Portuguesa. Lisbon, 1948.■ Orta, Garcia de. Colóquios dos Simples e Drogas e Cousas Medicinais da India. Conde de Ficalho, ed., 2 vols. Lisbon, 1891-95.■ Osório, J. Pereira. História e Desenvolvimento da Ciência em Portugal, 2 vols. Lisbon, 1986-89.■ Pina, Luís de. "Uma prioridade portuguesa do século XVI. João de Barros e a Dactiloscópia Oriental." Arquivo da Repartição de Antropologia Criminal IV (1936).■. "As Ciências na História do Império Colonial Português — Séculos XV a XIX." Anais de Faculdade de Ciências do Porto ( 1939-10).■. "Os Portugueses Mestres de Ciência e Metras no Estrangeiro." Actas do Congresso do Mundo Português. Lisbon, 1940.■. "A Ciência em Portugal (bosquejo Histórico)." In Secretariado Nacional da Informação, ed., Portugal: Breviário Da Pátria Para Os Portugueses Ausentes, 277-301. Lisbon, 1946.■ Richards, Robert A. C., ed. Guide to World Science: Vol. 9: Spain and Portugal, 2nd ed. Guernsey, U.K.: F. H. Books, 1974.■ Saraiva, António José. História da Cultura em Portugal, 3 vols. Lisbon, 1950-62.■ ———. "João de Barros." In Serrao, ed., Dicionário de História de Portugal 1 (1963): 307-8.■ Silvestre Ribeiro, José. História dos Establecimentos Scientíficos, Literários e Artísticos de Portugal nos Successivos Reinados da Monarchia, 3 vols. Lisbon, 1871-83.■ Veiga-Pires, J. A., and Ronald G. Grainger, eds. Pioneers in Angiography: The Portuguese School ofAngiography. Lancaster, U.K.: MTP Press, 1982.■ Walker, Timothy. "Doctors, Folk Medicine and the Inquisition: The Repression of Popular Healing in Portugal during the Enlightenment Era." Ph.D. dissertation, History Department, Boston University, 2001.■ Barbosa, Madelena. "Women in Portugal." Women's Studies International Quarterly 4 (1981): 477-80.■ Barreno, Maria Isabel, Maria Teresa Horta, and Maria Velho da Costa. Novas Cartas Portuguesas. Lisbon, 1972.■ ———. The Three Marias. New Portuguese Letters. Helen R. Lane, trans. New York: Doubleday, 1975.■ Brettell, Caroline B. We Have Already Cried Many Tears: The Stories of Three Portuguese Migrant Women. Cambridge, Mass.: Schenkman, 1982.■ Ferreira, Virginia. "Engendering Portugal: Social Change, State Politics, and Women's Social Mobilization." In António Costa Pinto, ed., Modern Portugal, 162-88. Palo Alto, Calif.: SPOSS, 1998.■ Goodwin, Mary. "Portuguese Feminism." Portuguese Studies Newsletter 17 (Spring-Summer 1987): 12-13.■ Lamas, Maria. As Mulheres do Meu País. Lisbon, 1948.■ "Mulheres Portuguesas e Feminismo." Análise Social [special number on Portuguese Women and Feminism] 22 (1986): 92-93.■ Osório, Ana de Castro. As Mulheres Portuguesas. Lisbon, 1905.■ Sadlier, Darlene J. The Question of How: Women Writers and New Portuguese Literature. Westport, Conn.: Greenwood; Contributions in Women's Studies, no. 109, 1989.■ Silva, Manuela. The Employment of Women in Portugal. Luxembourg: Office for Official Publications, European Communities, 1984. Velho da Costa, Maria. Maina Mendes. Lisbon, 1974.■ Vicente, Ana, and Maria Reynolds de Souza. Family Planning in Portugal. Lisbon, 1984.■ Almeida, Fortunato de. História da Igreja em Portugal. 6 vols. Coimbra, 1910-24, and Oporto, 1967-72. Alonso, Joaquim Maria. The Secret of Fátima: Fact and Legend. Cambridge, Mass.: Ravengate Press, 1979. Alves, José da Felicidade, ed. Católicos e política de Humberto Delgado à Marcelo Caetano. Lisbon, 1969. Araújo, Miguel de, ed. Dicionario político; 1; Os Bispos e a revoluçao de Abril. Lisbon, 1976. Bishko, Charles Julian. Spanish and Portuguese Monastic History 600-1300. London, Variorum Reprints, 1984.■ Blanshard, Paul. Freedom and Catholic Power in Spain and Portugal. Boston: Beacon Press, 1962.■ Boxer, C. R. The Church Militant and Iberian Expansion 1440-1770. Baltimore, Md.: Johns Hopkins University Press, 1978. Bruneau, Thomas C. "Church and State in Portugal: Crises of Cross and Sword." Journal of Church and State XVIII (1976): 463-90. Freire, José Geraldes. Resistência Católico ao Salazarismo-Marcelismo. Oporto, 1976.■ Herculano, Alexandre. History of the Origin and Establishment of the Inquisition in Portugal. John C. Banner, trans. Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1962.■ IPOPE. Estudo sobre liberdade e religião em Portugal. Lisbon, 1973. Johnston, Francis. Fátima: The Great Sign. Chulmleigh, U.K.: Augustine Publications, 1980.■ Kondor, Fr. Louis. Fátima in Lucia's Own Words: Sister Lucia's Memoirs. Fatima: Postulation Center, 1976. Lourenço, Joaquim Maria. Situação jurídica da Igreja em Portugal. Coimbra, 1943.■ Mattoso, José. Religião e Cultura na Idade Média Portuguesa. Lisbon, 1982. Miller, Samuel J. Portugal and Rome c. 1748-1830: An Aspect of Catholic Enlightenment. Rome: Universita Gregoriana Editrice, 1978. O'Malley, John W. The First Jesuits. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1993.■ Pattee, Richard. Portugal and the Portuguese World. Milwaukee, Wisc.: Bruce, 1957.■ Prestage, Edgar. Portugal: A Pioneer of Christianity. Lisbon, 1945.■ Richard, Robert. Etudes sur l'histoire morale et religieuse de Portugal. Paris: Centro Cultural de Gulbenkian, 1970.■ Robinson, Richard A. H. "The Religious Question and Catholic Revival in Portugal, 1900-1930." Journal of Contemporary History XII (1977): 345-62.■. Contemporary Portugal: A History. London: Allen & Unwin, 1979.■ Rodrigues, R. P. Francisco. História da Companhia de Jesus na Assistência de Portugal, 7 vols. Lisbon, 1931-50.■ Roth, Cecil. A History of the Marranos. Philadelphia: Jewish Publication Society of America, 1932.■ Agriculture, Viticulture, and Fishing■ Abreu-Ferreira, Darlene. "The Portuguese in Newfoundland: Documentary Evidence Examined." Portuguese Studies Review 4, 1 (1995-96): 11-33.■ Allen, H. Warner. The Wines of Portugal. London: Michael Joseph, 1963.■ Barros, Afonso de. A reforma agrária em Portugal. Oeiras, 1979.■ Beamish, Huldine V. The Hills of Alentejo. London: Geoffrey Bles, 1958.■ Bennett, Norman R. "The Golden Age of the Port Wine System, 1781-1807." The International History Review XII (1990): 221-18.■ Black, Richard. "The Myth of Subsistence: Market Production in the Small Farm Sector of Northern Portugal." Iberian Studies 1, 8 (1989): 25-41.■ Bravo, Pedro, and Duarte de Oliveira. Viticulture Moderna. Lisbon, 1974.■. Vinhas e Vinhos De Portugal. Lisbon, 1979.■ Cabral, Manuel V. "Agrarian Structures and Recent Movements in Portugal." Journal of Peasant Studies 4, 5 (July 1978): 411-45.■ Cardoso, José Carvalho. A Agricultura Portuguesa. Lisbon, 1973.■ Carvalho, Bento de. Guía Dos Vinhos Portugueses. Lisbon, 1982.■ Clarke, Robert. Open Boat Whaling in the Azores: The History and Present Methods of a Relic Industry. Cambridge: Cambridge University Press, 1954.■ Cockburn, Ernest. Port Wine and Oporto. London: Wine & Spirit, 1949. Cole, S. C. "Cod, Cod Country and Family: The Portuguese Newfoundland Fishery." Mast 3, 1 (1990): 1-29.■ Coull, James. The Fisheries of Europe. London: G. Bell & Sons, 1972.■ Croft-Cooke, Rupert. Port. London: Putnam, 1957.■. Madeira. London: Putnam, 1961.■ Delaforce, John. The Factory House at Oporto. London: Christie's Wine Publications, 1979 and later eds.■ Doel, Patricia A. Port O'Call: Memories of the Portuguese White Fleet in St. John's Newfoundland. St. John's, Newfoundland: ISER, 1992.■ Fletcher, Wyndham. Port: An Introduction to Its History and Delights. London: Bernet, 1978.■ Francis, A. D. The Wine Trade. London: Adam and Charles Black, 1972.■ Freitas, Eduardo, João Ferreira de Almeida, and Manuel Villaverde Cabral. Modalidades de penetração do capitalismo na agricultura: estruturas agrárias em Portugal Continental, 1950-1970. Lisbon, 1976.■ Gonçalves, Francisco Esteves. Portugal: A Wine Country. Lisbon, 1984.■ Gulbenkian Foundation. Agrarian Reform. Lisbon, 1981.■ Kurlansky, Mark. Cod: A Biography of the Fish That Changed the World. New York: Walker, 1997.■ Malefakis, Edward. "Two Iberian Land Reforms Compared: Spain, 1931-1936 and Portugal, 1974—1978." In Gulbenkian Foundation, Agrarian Reform. Lisbon, 1981.■ Moutinho, M. História da pesca do bacalhau. Lisbon: Imprensa Universitária, 1985.■ Oliveira Marques, A. H. de. lntrodução a história da agricultura em Portugal.■ Lisbon, 1968. Pato, Octávio. O Vinho. Lisbon, 1971.■ Pearson, Scott R. Portuguese Agriculture in Transition. Ithaca, N.Y.: Cornell University Press, 1987.■ Postgate, Raymond. Portuguese Wine. London: Dent, 1969.■ Read, Jan. The Wines of Portugal. London: Faber & Faber, 1982.■ Robertson, George. Port. London: Faber & Faber, 1982 ed.■ Rutledge, Ian. "Land Reform and the Portuguese Revolution." Journal of Peasant Studies 5, 1 (Oct. 1977): 79-97.■ Sanceau, Elaine. The British Factory at Oporto. Oporto, 1970.■ Simon, Andre L. Port. London: Constable, 1934.■ Simões, J. Os grandes trabalhadores do Mar: Reportagens na Terra Nova e na Groenlândia. Lisbon: Gazeta dos Caminho de Ferro, 1942.■ Smith, Diana. Portugal and the Challenge of 1992: Special Report. New York: Camões Center/RIIC, Columbia University, 1990.■ Stanislawski, Dan. Landscapes of Bacchus: The Vine in Portugal. Austin: University of Texas Press, 1970.■ Teixeira, Carlos, and Victor M. Pereira da Rosa, eds. The Portuguese in Canada: From the Seat to the City. Toronto: University of Toronto Press, 2000.■ Unwin, Tim. "Farmers' Perceptions of Agrarian Change in Northwest Portugal." Journal of Rural Studies 1, 4 (1985): 339-57.■ Valadão do Valle, E. Bacalhau: tradições históricas e económicos. Lisbon, 1991.■ Venables, Bernard. Baleia! The Whalers of Azores. London: Bodley Head, 1968.■ Villiers, Alan. The Quest of the Schooner Argus: A Voyage to the Banks and Greenland. New York: Scribners, 1951. World Bank. Portugal: Agricultural Survey. Washington, D.C.: World Bank, 1978.■ ECONOMY, INDUSTRY, AND DEVELOPMENT■ Aiyer, Srivain, and Shahid A. Chandry. Portugal and the E.E.C.: Employment and Implications. Lisbon, 1979.■ Baklanoff, Eric N. The Economic Transformation of Spain and Portugal. New York: Praeger, 1978.■. "Changing Systems: The Portuguese Revolution and the Public Enterprise Sector." ACES ( Association of Comparative Economic Studies) Bulletin 26 (Summer-Fall 1984): 63-76.■. "Portugal's Political Economy: Old and New." In K. Maxwell and M. Haltzel, eds., Portugal: Ancient Country, Young Democracy, 37-59. Washington, D.C.: Wilson Center Press, 1990.■ Barbosa, Manuel P. Growth, Migration and the Balance of Payments in a Small, Open Economy. New York: Garland, 1984.■ Braga de Macedo, Jorge, and Simon Serfaty, eds. Portugal since the Revolution: Economic and Political Perspectives. Boulder, Colo.: Westview, 1981.■ Carvalho, Camilo, et al. Sabotagem Econômica: " Dossier" Banco Espírito Santo e Comercial de Lisboa. Lisbon, 1975.■ Corkill, David. The Development of the Portuguese Economy: A Case of Euro-peanization. London: Routledge, 1999.■ Cravinho, João. "The Portuguese Economy: Constraints and Opportunities." In K. Maxwell, ed., Portugal in the 1980s, 111-65. Westport, Conn.: Greenwood, 1986.■ Dornsbusch, Rudiger, Richard S. Eckhaus, and Lane Taylor. "Analysis and Projection of Macroeconomic Conditions in Portugal." In L. S. Graham and H. M. Makler, eds., Contemporary Portugal, 299-330. Austin: University of Texas Press, 1979.■ The Economist (London). "On the Edge of Europe: A Survey of Portugal." (June 30, 1981): 3-27.■. "Coming Home: A Survey of Portugal." (May 28, 1988).■. 'The New Iberia: Not Quite Kissing Cousins" [Spain and Portugal]. (May 5, 1990): 21-24.■ Fundação Calouste Gulbenkian and German Marshall Fund of the U.S., eds. II Conferência Internacional sobre e Economia Portuguesa, 2 vols. Lisbon, 1979.■ Hudson, Mark. Portugal to 1993: Investing in a European Future. London: The Economist Intelligence Unit/Special Report No. 11 57/EIU Economic Prospects Series, 1989.■ International Labour Office (ILO). Employment and Basic Needs in Portugal. Geneva: ILO, 1979.■ Kavalsky, Basil, and Surendra Agarwal. Portugal: Current and Prospective Economic Trends. Washington, D.C.: World Bank, 1978.■ Krugman, Paul, and Jorge Braga de Macedo. "The Economic Consequences of the April 25th Revolution." Economia III (1979): 455-83.■ Lewis, John R., and Alan M. Williams. "The Sines Project: Portugal's Growth Centre or White Elephant?" Town Planning Review 56, 3 (1985): 339-66.■ Makler, Harry M. "The Consequences of the Survival and Revival of the Industrial Bourgeoisie." In L. S. Graham and D. L. Wheeler, eds., In Search of Modern Portugal, 251-83. Madison: University of Wisconsin Press, 1983.■ Marques, A. La Politique Economique Portugaise dans la Période de la Dictature ( 1926-1974). Doctoral thesis, 3rd cycle, University of Grenoble, France, 1980.■ Martins, B. Sociedades e grupos em Portugal. Lisbon, 1973.■ Mata, Eugenia, and Nuno Valério. História Econômica De Portugal: Uma Perspectiva Global. Lisbon: Edit. Presença, 1994. Murteira, Mário. "The Present Economic Situation: Its Origins and Prospects." In L. S. Graham and H. M. Makler, eds., Contemporary Portugal, 331-42. Austin: University of Texas Press, 1979. OCED. Economic Survey: Portugal: 1988. Paris: OCED, 1988 [see also this series since 1978].■ Pasquier, Albert. L'Economie du Portugal: Données et Problémes de Son Expansion. Paris: Librarie Generale de Droit, 1961. Pereira da Moura, Francisco. Para onde vai e economia portuguesa? Lisbon, 1973.■ Pintado, V. Xavier. Structure and Growth of the Portuguese Economy. Geneva: EFTA, 1964.■ Pitta e Cunha, Paulo. "Portugal and the European Economic Community." In L. S. Graham and D. L. Wheeler, eds., In Search of Modern Portugal, 321-38. Madison: University of Wisconsin Press, 1983.■. "The Portuguese Economic System and Accession to the European Community." In E. Sousa Ferreira and W. C. Opello, Jr., eds., Conflict and Change in Portugal, 1974-1984, 281-300. Lisbon, 1985. Porto, Manuel. "Portugal: Twenty Years of Change." In Alan Williams, ed., Southern Europe Transformed, 84-112. London: Harper & Row, 1984. Quarterly Economic Review. London: The Economist Intelligence Unit, 1974-present.■ Salgado de Matos, Luís. Investimentos Estrangeiros em Portugal. Lisbon, 1973 and later eds.■ Schmitt, Hans O. Economic Stabilisation and Growth in Portugal. Washington, D.C.: International Monetary Fund, 1981.■ Smith, Diana. Portugal and the Challenge of 1992. New York: Camões Center, RIIC, Columbia University, 1989.■ Tillotson, John. The Portuguese Bank Note Case [ 1920s]: Legal, Economic and Financial Approaches to the Measure of Damages in Contract. Manchester, U.K.: Faculty of Law, University of Manchester, 1992.■ Tovias, Alfred. Foreign Economic Relations of the Economic Community: The Impact of Spain and Portugal. Boulder, Colo.: Rienner, 1990.■ Valério, Nuno. A moeda em Portugal, 1913-1947. Lisbon: Sá da Costa, 1984.■. As Finanças Públicas Portuguesas Entre As Duas Guerras Mundiais. Lisbon: Cosmos, 1994.■ World Bank. Portugal: Current and Prospective Economic Trends. Washington, D.C.: World Bank, 1978 and to the present.■ PHOTOGRAPHY ON PORTUGAL■ Alves, Afonso Manuel, Antônio Sacchetti, and Moura Machado. Lisboa. Lisbon, 1991.■ Antunes, José. Lisboa do nosso olhar; A look on Lisbon. Lisbon: Câmara Municipal de Lisboa, 1991. Beaton, Cecil. Near East. London: Batsford, 1943.■. Lisboa 1942: Cecil Beaton, Lisbon 1942. Lisbon: British Historical Society of Portugal/Fundação Calouste Gulbenkian, 1995.■ Bottineau, Yves. Portugal. London: Thames & Hudson, 1957.■ Câmara Municipal de Lisboa. 7 Olhares ( Seven Viewpoints). Lisbon: Câmara Municipal de Lisboa, 1998.■ Capital, A. Lisboa: Imagens d'A Capital. Lisbon: Edit. Notícias, 1984.■ Dias, Marina Tavares. Photographias de Lisboa, 1900 ( Photographs of Lisbon, 1900). Lisbon: Quimera, 1991.■. Os melhores postais antigos de Lisboa ( The best old postcards of Lisbon). Lisbon: Químera, 1995.■ Finlayson, Graham, and Frank Tuohy. Portugal. London: Thames & Hudson, 1970.■ Glassner, Helga. Portugal. Berlin-Zurich: Atlantis-Verlag, 1942. Hopkinson, Amanda, ed. Reflections by Ten Portuguese photographers. Bark-way, U.K.: Frontline/Portugal 600, 1996.■ Lima, Luís Leiria, and Isabel Salema. Lisboa de Pedra e Bronze. Lisbon, 1990.■ Martins, Miguel Gomes. Lisboa ribeirinha ( Riverside Lisbon). Lisbon: Arquivo Municipal, Câmara Municipal de Lisboa, Livros Horizonte, 1994. Vieira, Alice. Esta Lisboa ( This Lisbon). Lisbon: Caminho, 1994. Wohl, Hellmut, and Alice Wohl. Portugal. London: Frederick Muller, 1983.■ EQUESTRIANISM■ Andrade, Manoel Carlos de, Luz da Liberal e Nobre Arte da Cavallaria. Lisbon, 1790.■ Graciosa, Filipe. Escola Portuguesa de Arte Equestre. Lisbon, 2004.■ Horsetalk Magazine. Published in New Zealand.■ Oliveira, Nuno. Reflections on the Equestrian Art. London, 2000.■ Russell, Eleanor, ed. The Truth in the Teaching of Nuno Oliveira. Stanhope,■ Queensland, Australia, 2003. Vilaca, Luis V., and Pedro Yglesias d'Oliveira, eds. LUSITANO. Coudelarias De Portugal. O Cavalo ancestral do Sudoeste da Europa. Lisbon: ICONOM, 2005.■ Websites of interest: www.equestrian.pt portugalweb.comHistorical dictionary of Portugal > CULTURE, LITERATURE, AND LANGUAGE
-
36 life
noun, pl. lives1) Leben, dasit is a matter of life and death — es geht [dabei] um Leben und Tod; (fig.): (it is of vital importance) es ist äußerst wichtig (to für)
come to life — [Bild, Statue:] lebendig werden
run etc. for one's life — um sein Leben rennen usw.
life is not worth living — das Leben ist nicht lebenswert
late in life — erst im fortgeschrittenen Alter
for life — lebenslänglich [inhaftiert]
he's doing life — (coll.) er sitzt lebenslänglich (ugs.)
get life — (coll.) lebenslänglich kriegen (ugs.)
expectation of life — Lebenserwartung, die
get the fright/shock of one's life — (coll.) zu Tode erschrecken/den Schock seines Lebens bekommen (ugs.)
he will do anything for a quiet life — für ihn ist die Hauptsache, dass er seine Ruhe hat
make life easy for oneself/somebody — es sich (Dat.) /jemandem leicht machen
make life difficult for oneself/somebody — sich (Dat.) /jemandem das Leben schwer machen
this is the life! — (expr. content) so lässt sich's leben!
that's life, life's like that — so ist das Leben [nun mal]
not on your life — (coll.) nie im Leben! (ugs.)
save one's/somebody's life — sein Leben/jemandem das Leben retten
something is as much as somebody's life is worth — mit etwas setzt jemand sein Leben aufs Spiel
take one's [own] life — sich (Dat.) das Leben nehmen
get a life — (coll.) was aus seinem Leben machen
there is still life in something — in etwas (Dat.) steckt noch Leben
3) (living things and their activity) Leben, dasbird/insect life — die Vogelwelt/die Insekten
draw somebody from life — jemanden nach dem Leben zeichnen
as large as life — (life-size) lebensgroß; (in person) in voller Schönheit (ugs. scherzh.)
5) (specific aspect) [Privat-, Wirtschafts-, Dorf]leben, dasin this life — (on earth) in diesem Leben
eternal or everlasting life — ewiges Leben
* * *plural - lives; noun1) (the quality belonging to plants and animals which distinguishes them from rocks, minerals etc and things which are dead: Doctors are fighting to save the child's life.) das Leben2) (the period between birth and death: He had a long and happy life.) das Leben3) (liveliness: She was full of life and energy.) das Leben4) (a manner of living: She lived a life of ease and idleness.) das Leben5) (the period during which any particular state exists: He had many different jobs during his working life.) das Leben6) (living things: It is now believed that there may be life on Mars; animal life.) das Leben7) (the story of a life: He has written a life of Churchill.) die Lebensbeschreibung8) (life imprisonment: He was given life for murder.) lebenslängliche Haftstrafe, lebenslang•- academic.ru/42849/lifeless">lifeless- lifelike
- life-and-death
- lifebelt
- lifeboat
- lifebuoy
- life-cycle
- life expectancy
- lifeguard
- life-jacket
- lifeline
- lifelong
- life-saving
- life-sized
- life-size
- lifetime
- as large as life
- bring to life
- come to life
- for life
- the life and soul of the party
- not for the life of me
- not on your life! - take life
- take one's life
- take one's life in one's hands
- to the life* * *<pl lives>[laɪf, pl laɪvz]I. ncats are supposed to have nine lives man sagt, Katzen haben neun Leben ntrun for your \life! renn um dein Leben!it's a matter of \life and death! es geht um Leben und Tod!a \life and death issue eine Frage, die über Leben und Tod entscheiden kannin a previous \life in einem früheren Lebento believe in \life after death an ein Leben nach dem Tod[e] glaubento lose one's \life sein Leben lassen, ums Leben kommento save sb's \life jdm das Leben rettento seek sb's \life jdm nach dem Leben trachtento take sb's \life ( form) jdn töten [o umbringen]to take one's own \life sich dat [selbst] das Leben nehmen\life is a precious gift das Leben ist ein wertvolles Guthe tried to discover some sign of \life in the boy's body er versuchte irgendein Lebenszeichen im Körper des Jungen festzustellenI love \life ich liebe das Lebento be one/another of \life's great mysteries ( hum) eines/ein weiteres der großen Geheimnisse des Lebens seinthere are no signs of \life on the planet auf dem Planeten gibt es keinen Hinweis auf Lebenanimal \life Tierwelt fplant \life Pflanzenwelt finsect \life Welt f der Insekten, Insekten plintelligent/sentient \life intelligentes/empfindendes Lebento be deeply rooted in American \life tief im Leben der Amerikaner verwurzelt seinfamily \life Familienleben ntlove \life Liebesleben ntprivate \life Privatleben ntworking \life Arbeitsleben ntcome on, show a little \life! los, jetzt zeig' mal ein bisschen Temperament! famput more \life into your voice bringen Sie etwas mehr Timbre in die Stimmethere isn't much \life here hier ist nicht viel losto be full of \life voller Leben sein, vor Leben [nur so] sprühento bring sth to \life etw lebendiger machento come to \life lebendig werden figafter an hour the party finally came to \life nach einer Stunde kam endlich Leben in die Partyteaching has been her \life der Lehrberuf war ihr Lebenshe only wants two things in \life sie wünscht sich nur zwei Dinge im Lebenwho's the man in your \life now? [und] wer ist der neue Mann in deinem Leben?a dull/exciting \life ein langweiliges/aufregendes Lebento want sth out of [or in] \life etw vom Leben erwartenhow many lives were lost in the fire? wie viele Menschenleben hat der Brand gekostet?to save a \life ein Menschenleben rettenI left home at 16 to see \life ich ging mit 16 von zu Hause fort, um etwas vom Leben und von der Welt zu sehento give sb an outlook on \life jdm eine Lebenseinstellung vermittelnI believe marriage is for \life ich finde, eine Ehe sollte für das ganze Leben geschlossen werdenhe's behind bars for \life er sitzt lebenslänglich [hinter Gittern] fama job for \life eine Stelle auf Lebenszeit11. (duration) of a device, battery Lebensdauer f, Nutzungsdauer f; of an institution Bestehen nt kein pl; of a contract Laufzeit fduring the \life of the present parliament während der jetzigen Legislaturperiode [des Parlaments]to be doing/get \life lebenslänglich sitzen fam/bekommentaken from the \life nach einem Modell14. (reality)true to \life wirklichkeitsgetreu15.▶ for dear \life verzweifeltshe hung on for dear \life sie klammerte sich fest, als hinge ihr Leben davon ab▶ to frighten [or scare] the \life out of sb jdn furchtbar [o zu Tode] erschrecken▶ not for the \life of me nicht um alles in der Weltget a \life! komm endlich auf den Boden der Tatsachen zurück!▶ the good \life das süße Leben, das [o die] Dolce Vita▶ to be the \life [ BRIT and soul] of the/any party der [strahlende] Mittelpunkt der/jeder Party sein▶ \life's rich tapestry die Sonnen- und Schattenseiten des Lebens▶ to save one's [own] \life:he couldn't sing to save his \life er konnte ums Verrecken nicht singen sl▶ to be set [up] for \life für den Rest des Lebens ausgesorgt habenthat sketch is Joanna to the \life diese Zeichnung trifft Joanna aufs Haar▶ one's \life [or \life's] work jds Lebenswerk\life drawing/[drawing] class Aktzeichnung f/Aktzeichnen nt (Kunststunde, in der nach Modell gemalt wird)* * *[laɪf]n pl lives1) Leben ntbird/plant life — die Vogel-/Pflanzenwelt
to bring sb back to life — jdn wiederbeleben, jdn ins Leben zurückrufen
I'm the sort of person who comes to life in the evenings — ich bin ein Typ, der erst abends munter wird
after half an hour the discussion came to life — nach einer halben Stunde kam Leben in die Diskussion
they swam for dear life —
they looked at him in the oxygen tent fighting for dear life — sie sahen, wie er im Sauerstoffzelt um sein Leben kämpfte
the murderer was imprisoned for life — der Mörder wurde zu lebenslänglicher Freiheitsstrafe verurteilt
2)(= individual life)
how many lives were lost? — wie viele (Menschen) sind ums Leben gekommen?to take one's own life — sich (dat) das Leben nehmen
to save sb's life (lit) — jdm das Leben retten; (fig) jdn retten
the suspected murderer is on trial for his life —
early in life, in early life — in frühen Jahren
later in life, in later life — in späteren Jahren, später im Leben
she began ( her working) life as a teacher — sie begann ihr Berufsleben als Lehrerin
it gave me the fright of my life — es hat mich zu Tode erschreckt
I can't for the life of me... (inf) — ich kann beim besten Willen nicht...
never in my life have I heard such nonsense — ich habe mein Lebtag noch nicht or noch nie im Leben so einen Unsinn gehört
would you ever disobey him? – not on your life! (inf) — würdest du je seine Befehle missachten? – nie im Leben!
get a life! (inf) — sonst hast du keine Probleme? (inf)
it seemed to have a life of its own —
he is a good/bad life (Insur) — er ist ein niedriges/hohes Risiko
3)(= the world, social activity)
to see life — die Welt sehen4) (= liveliness) Leben ntwas full of life —
there's life in the old girl yet (inf) — sie ist noch schwer aktiv (inf); (of car) die Kiste bringts noch (sl)
of the party — John will überall im Mittelpunkt stehen
5) (= way of life) Leben ntthis is the life! — ja, ist das ein Leben!
such is life, that's life — so ist das Leben
6) (= useful or active life) Lebensdauer fduring the life of the present Parliament —
there's not much life left in the battery, the battery's nearing the end of its life — die Batterie machts nicht mehr lange (inf)
* * *life [laıf] pl lives [laıvz] s1. (organisches) Leben:how did life begin? wie ist das Leben entstanden?2. Leben(skraft) n(f)3. Leben n:a) Lebenserscheinungen plb) Lebewesen pl:there is no life on the moon auf dem Mond gibt es kein Leben;marine life das Leben im Meer, die Lebenserscheinungen oder Lebewesen im Meerthey lost their lives sie verloren ihr Leben, sie kamen ums Leben;three lives were lost drei Menschenleben sind zu beklagen;with great sacrifice of life mit schweren Verlusten an Menschenleben;risk life and limb Leib und Leben riskieren5. Leben n (eines Einzelwesens):a matter (question) of life and death eine lebenswichtige Angelegenheit (Frage);early in life in jungen Jahren;my early life meine Jugend;late in life in vorgerücktem Alter;as if ( oder though) his life depended on it als ob sein Leben davon abhinge, als ob es um sein Leben ginge;he’s out of my life er existiert für mich überhaupt nicht mehr; → danger A 1, matter A 3, own Bes Redew, risk B 1all his life sein ganzes Leben lang;the life of a book die Erfolgszeit eines Buches;b) WIRTSCH, JUR Laufzeit f (eines Wechsels, Vertrags etc), besonders WIRTSCH Haltbarkeit f, Lagerfähigkeit f:8. Leben(sbeschreibung) n(f), Biografie f9. Leben n, menschliches Tun und Treiben, Welt f:life in Australia das Leben in Australien;10. Leben n, Schwung m:full of life lebendig, voller Leben;the life of the Constitution der wesentliche Inhalt der Verfassung;he was the life and soul of the party er brachte Schwung in die Party, er unterhielt die ganze Party11. KUNST Leben n:12. Versicherungswesen:a) auf Lebenszeit Versicherte(r) m/f(m) (im Hinblick auf die Lebenserwartung)13. JUR umg lebenslängliche Freiheitsstrafe:he is doing life er sitzt lebenslänglich;a) fürs (ganze) Leben, für den Rest seines Lebens,imprisonment for life lebenslängliche Freiheitsstrafe;not for the life of me umg nicht um alles in der Welt;I couldn’t get to sleep for the life of me umg ich konnte ums Verrecken nicht einschlafen;not on your life umg ganz bestimmt nicht, unter keinen Umständen;to the life nach dem Leben, lebensecht, naturgetreu;upon my life! so wahr ich lebe!;that’s life so ist nun einmal das Leben;music was his life die Musik war sein Leben;where ( oder while) there’s life there’s hope (Sprichwort) MED man darf die Hoffnung nie aufgeben, weitS. a. es hofft der Mensch, solange er lebt;a) auch put life into beleben, Leben oder Schwung bringen in (akk), auch jemanden in Schwung bringenafter some time the party came to life nach einiger Zeit kam Leben oder Schwung in die Party;a) wieder zu(m) Bewusstsein oder zu sich kommen,I couldn’t get it open to save my life umg ich brachte es nicht ums Verrecken auf;sell one’s life dearly sein Leben teuer verkaufen;show (signs of) life Lebenszeichen von sich geben;seek sb’s life jemandem nach dem Leben trachten;take sb’s life jemanden umbringen;take one’s own life sich das Leben nehmen;take one’s life in one’s (own) hands umg sein Leben riskieren oder aufs Spiel setzen; → bet B, bowl1 1 b, breathe B 1, bring back 4, charm B 2* * *noun, pl. lives1) Leben, dasit is a matter of life and death — es geht [dabei] um Leben und Tod; (fig.): (it is of vital importance) es ist äußerst wichtig (to für)
come to life — [Bild, Statue:] lebendig werden
run etc. for one's life — um sein Leben rennen usw.
for life — lebenslänglich [inhaftiert]
he's doing life — (coll.) er sitzt lebenslänglich (ugs.)
get life — (coll.) lebenslänglich kriegen (ugs.)
expectation of life — Lebenserwartung, die
get the fright/shock of one's life — (coll.) zu Tode erschrecken/den Schock seines Lebens bekommen (ugs.)
he will do anything for a quiet life — für ihn ist die Hauptsache, dass er seine Ruhe hat
make life easy for oneself/somebody — es sich (Dat.) /jemandem leicht machen
make life difficult for oneself/somebody — sich (Dat.) /jemandem das Leben schwer machen
this is the life! — (expr. content) so lässt sich's leben!
that's life, life's like that — so ist das Leben [nun mal]
not on your life — (coll.) nie im Leben! (ugs.)
save one's/somebody's life — sein Leben/jemandem das Leben retten
take one's [own] life — sich (Dat.) das Leben nehmen
get a life — (coll.) was aus seinem Leben machen
2) (energy, animation) Leben, dasthere is still life in something — in etwas (Dat.) steckt noch Leben
3) (living things and their activity) Leben, dasbird/insect life — die Vogelwelt/die Insekten
as large as life — (life-size) lebensgroß; (in person) in voller Schönheit (ugs. scherzh.)
5) (specific aspect) [Privat-, Wirtschafts-, Dorf]leben, dasin this life — (on earth) in diesem Leben
the other or the future or the next life — (in heaven) das zukünftige Leben [nach dem Tode]
eternal or everlasting life — ewiges Leben
6) (of battery, lightbulb, etc.) Lebensdauer, die* * *n.(§ pl.: lives)Lebensdauer f. -
37 get
1. I1) I have 10 shillings more to get мне надо достать еще десять шиллингов2) she gave him as good as she got она дала ему сдачи2. II1) get somewhere get here (home, thus far, abroad, etc.) приезжать /добираться, попадать/ сюда и т. д.; he forgot the key and couldn't get in он забыл ключ и не мог попасть в дом; the door was locked and we could not get out дверь была заперта [на ключ], и мы не могли войти; the train is starting, you must get in поезд отправляется, вам надо войти в вагон; I have no ticket, will I be able to get in? у меня нет билета, мне можно пройти /меня пропустят/? get out! вылезай(те)!, выходи(те)!; please, let me get by пожалуйста, пропустите меня /разрешите мне пройти/; get ashore сходить /высаживаться/ на берег; get astray заблудиться; rumours (reports, etc.) get abroad ходят /распространяются/ слухи и т. д.; this piece of news has got abroad эта новость стала широко известна; such sensations get abroad такого рода сенсационные сообщения становятся достоянием широкой публики; he'll soon get there он там скоро будет, он туда скоро попадет; your letter got there yesterday ваше письмо там получили /пришло туда/ вчера; how (lid these flowers get there? как туда попали эти цветы?: he got home quickly он быстро добрался до дому: the bridge was destroyed and we couldn't get across мост был разрушен, и мы не могли попасть на ту сторону; the frontier is so well guarded that. no one can get across граница так надежно /хорошо/ охраняется, что никто не может ее перейти /что ее невозможно нарушить/; get down спуститься вниз: the cat climbed to the top of tile tree and couldn't get down кошка взобралась на вершину дерева и не могла слезть2) he tries hard but he never gets anywhere он много работает, но у него ничего не выходит, он прилагает много усилий, но ничего не может добиться; you'll get nowhere if you work so little если вы будете так мало работать, вы ничего не добьетесь: with courage we can get anywhere мужество поможет нам добиться всего; he is getting ahead splendidly у него дела идут прекрасно; at last we seem to be getting somewhere похоже, наконец у нас что-то получается3. III1) get smth. get an answer (a postcard, a telegram, good new?get information, a birthday present, a pension, wages, etc.) получать ответ и т.д., get confirmation получить подтверждение; he got a surprise его ждал сюрприз; where can I get permission? его можно получить разрешение?; get one's breakfast (one's dinner, etc.) позавтракать и т. д.; I could not get any supper я остался без ужина, я не смог поужинать || get a sight /а glimpse/ of smb., smth. увидеть кого-л., что-л.2) get smth., smb. where did you get the money? где вы достали /раздобыли/ деньги? get a hat (a new coat, same stamps, a new diary, etc.) приобретать /покупать/ шляпу и т. д.'; you had better get a new umbrella вам бы надо купить /вам нужен/ новый зонтик; where can I get this book? где можно достать /купить/ эту книгу? I got the book. needed я нашел /достал/ нужную мне книгу; I'll go and get some milk. get Some biscuits too a схожу за молоком. get Возьми еще и печенья. get the prize (a good crop, credit, much, little, etc.) получать приз и т. д., he has got the support of the directors он получил поддержку /добился поддержки/ директоров; get a profit получать прибыль; he got nothing ему ничего на досталось, get good results (advantage, power, fame, wealth, etc.) добиваться хороших результатов и т.д., I went and got some singing lessons я пошел и взял несколько уроков пения; get friends при обретать друзей; where do you get pupils? откуда вы берете учеников?; get a wife жениться; get knowledge of the subject овладевать каким-л. предметом || get possession of smth. завладеть /овладеть/ чем-л.; get one's own way добиться своего3) get smth., smb. get one's hat (one's stick, one's bag, etc.) взять [с собой] шляпу и т. д., wait till I get my coat подожди, я только возьму пальто; go and get the doctor сходи за врачом; hold the line, I'll go and get him не вешайте трубку, я сейчас ere позову /найду/4) get smth. the room (the house, etc.) gets no sun в комнату и т. д. совсем не попадает солнце; this room gets all the sun именно в эту комнату попадает солнце; I'll come and see you if I get the time я приеду повидать вас, если у меня будет время; she hoped to get a little sleep она надеялась, что немного поспит /что ей удастся немного поспать/; I'll go and get some sleep пойду сосну5) get smb.,smth. I didn't get him a) я не застал его; б) я не дозвонился ему; you got the wrong number вы ошиблись номером /вы не туда попали/6) get smb., smth. get the thief (the runaway, the culprit, a squirrel, etc.) поймать вора и т. д.; did he get his train он успел на поезд?; I decided to get the next train я решил сесть на следующий поезд7) get smth. get an illness заболеть; get a cold /а chill/ простудиться; get [the] measles (scarlet fever, typhus, etc.) заболеть корью, подхватить корь и т. д.; have you got a cold? у вас насморк?; get a bad fall (a slight hurt) сильно (слегка) ушибиться; get a blow (a shock, a nasty wound, etc.) получить удар и т. д.8) get smth. get ten years (six months, etc.) получить десять лет тюрьмы /тюремного заключения/ и т. д., быть приговоренным к десяти годам [тюремного заключения] и т. д.; you'll get a beating тебя ожидает порка, тебя высекут; you'll get a scolding тебя ожидает /ты получишь/ выговор; you'll get it! тебе влетит9) get smth., smb. coll. get the joke (smb.'s meaning, smb.'s idea, etc.) понимать шутку и т. д., I don't get it не понял; it is just between us, get it? это только между нами, попятно?; I didn't get your name я не разобрал /не расслышал/ вашего имени; I don't get you я вас не понимаю10) get smth. dividing nine by three we get three если разделить девять на три, получится три11) have got smth. I have got a new watch (a new suit, a new hat, a car, etc.) у меня [есть] новые часы и т. д; have you got a newspaper (the tickets, a pencil, an erasing-knife, etc)? у вас есть газета и т.д.? I've got no money у меня нет денег; she's got a lovely voice у нее красивый голос; he'll lose all he's got, if he isn't careful если он не будет более осмотрительным /осторожнее/, он потеряет все, что имеет4. IV1) get smth. at some time get the answer this morning (some money soon, etc.) получить ответ сегодня утром и т. д.; get money every month получать деньги каждый месяц; I get a letter every day каждый день мне приходит /я получаю/ письмо; in this hotel I get breakfast every morning в этой гостинице каждое утро дают /подают/ завтрак; get your dinner at once сейчас же пообедай; get smth. in some manner you got the answer right ты получил /у тебя получился/ правильный ответ2) get smth. in some manner get this horse (this coat, this bicycle, etc.) cheap (ly) дешево купить /приобрести/ лошадь и т. д., купить эту лошадь и т. д. по дешевке; get the book second-hand приобрести подержанную книгу, купить книгу у букиниста; get money easily легко зарабатывать /доставать, получать/ деньги; get this book easily достать эту книгу без затруднений3) get smb., smth. somewhere get him home (the old man upstairs, you there, the child up, etc.) отводить /доставлять, приводить/ его домой и т.д., get smb. in а) помочь кому-л. проникнуть куда-л.; б) втащить кого-л. вовнутрь; get smb. out а) помочь кому-л. выбраться откуда-л.; б) вытащить кого-л. откуда-л.; get the horses out вывести лошадей; what got you here? что вас привело сюда?; get this parcel home (the table here, etc.) доставлять посылку домой и т. д., get the chairs (the washing, some coal, etc.) in вносить стулья и т.д., I don't know how you'll ever get the box (the trunk, the piano, etc.) upstairs не знаю, как вы втащите этот ящик и т. д. наверх; get a mast up ставить мачту; get up a sunken vessel поднимать затонувшее судно; get smth. overboard выбрасывать что-л. за борт; get his letter (one's own books, my money, etc.) back получить обратно его письме и т. д., now I've got you back теперь вы вернулись ко мне4) get smb. at some time I'll get you yet! я еще вас поймаю!, вы еще мне попадетесь!; he got you that time! на этот раз он вас поймал!5) get smb. somewhere it will get him nowhere, it won't get him anywhere это ничего ему не даст, этим он ничего не добьется; all work and no play does not get you anywhere если работать и не отдыхать, толку будет мало6) get smb., smth. in some manner coll. I get you (your meaning, your idea, etc.) all right я хорошо понимаю вас и т. д.7) have got smth. somewhere what have you got there? что у вас там?5. Vget smb. smth.1) get him a ticket (me a dictionary, them those pictures, etc.) доставать /покупать/ ему билет и т. д.; get me a good teacher (him a place. her another job, etc.) найдите мне хорошего преподавателя и т. д.2) get smb. a towel (me my hat, him another dictionary, her a chair, me some ink, etc.) принести кому-л. полотенце и т. д.; can you get me another pencil? вы можете принести /дать/ мне другой карандаш?3) get smb. smb., smth. get me the director (the hospital, the head teacher, etc.) соедините меня с директором и т. д.6. VI1) get smth., smb. in some state get dinner (breakfast, books, etc.) ready приготовить обед и т. д., she quickly got the children ready for school она быстро собрала детей в школу; get one's feet (one's clothes, etc.) wet промочить ноги и т. д.; get the windows open открыть окна; get everything right again снова навести везде порядок; get smb. free освободить кого-л., выпустить кого-л. на свободу; get the dog loose спустить собаку с цепи; it gets me down-hearted это приводит меня в уныние2) get smth. in some state get the sum right получить правильный ответ [в решении задачи], правильно решить задачу7. VII1) get smth., smb. to do smth. get something (nothing, etc.) to eat (to read, to play with, etc.) достать что-нибудь поесть и т. д.; get leave to go home получить отпуск для поездки домой; get smb. to clean the windows (to wash the floors, to do the room, etc.) найти кого-л. [, чтобы] вымыть окна и т. д.; I can't get anyone to do the work properly не могу найти человека, который выполнил бы эту работу как следует2) get smb., smth. to do smth. get your friend to help you (him to come, her to join us, your brother to introduce me to the chairman, etc.) убедить /заставить/ вашего приятеля /друга/ помочь вам и т. д.; get a fire to burn разжечь огонь или костер; get this door to shut properly починить дверь, чтобы она закрывалась как следует; I can never get him to go to bed я никогда не могу уложить его спать; get him to tell her about it уговорите его рассказать ей об этом; you will not be able to get a tree to grow in this soil вам не удастся вырастить дерево на такой почве3) Have got smth. to do I have got very much /lots of work/ to do у меня очень много работы /дел/, мне надо очень много сделать; what have you got to say? что вы можете сказать?8. VIIIget smth., smb. doing smth.get the clock (the work, the typewriter, etc.) going наладить часы и т. д; at last he got the stone rolling наконец ему удалось сдвинуть камень, и тот покатился; she got everybody singing все подхватили ее песню; она заставила всех петь; I'll get her talking а) я заставлю ее заговорить; б) я разговорю ее; that got him guessing это заставило его теряться в догадках9. IX1) get smth., smb. done I must get the book bound (my passport endorsed, the work done, my shoes repaired, etc.) мне нужно [отдать] переплести книгу и т. д.; we are getting our apartment newly papered мы заново оклеиваем [обоями] квартиру; I shall get my hair cut я постригусь; can you get the work finished in time (by evening)? a) вы можете закончить работу вовремя (к вечеру)?; б) вы можете добиться, чтобы работа была готова вовремя (к вечеру)?; where can I this printed (my piano tuned, my shoes soled, etc.)? где мне / я могу/ это напечатать и т. д.?; I want to get my coat mended я хочу починить /отдать в починку/ пальто; get the laws obeyed (my words believed, etc.) добиться [того], чтобы законы выполнялись /соблюдались/ и т. д.; get oneself appointed (noticed, chosen, etc.) сделать так, чтобы тебя назначили и т. д., they got him elected chairman они провели его в председатели2) get smb. in some state get a man drunk напоить человека; get smb. dressed (washed, fed, etc.) одеть и т. д. кого-л.; it gets me discouraged я от этого прихожу в уныние; he got his face scratched (his wrist broken, etc.) он расцарапал лицо и т. д.10. Xget into some state get married (dressed, shaved, brushed clean, confused, hurt, etc.) жениться и т.д., get drunk напиваться; get tired уставать; get frozen замерзать; he got drowned он утонул; you must get done /finished/ with it с этим нужно покончить /кончать/; get used /accustomed/ to the climate here (to the customs and manners over here, to sitting up late, to the rolling of a ship, etc.) привыкать к здешнему климату и т. д., he got fired /dismissed/ (severely wounded, killed, etc.) его уволили /выгнали/ и т. д.; he got paid for this ему за это заплатили; he got mixed up with dishonest men он связался с дурной компанией; they got left behind они отстали; that vase will get broken эта ваза разобьется; everything gets known все становится известным || get rid of smb., smth. отделываться /избавляться/ от кого-л., чего-л.; get rid of a troublesome visitor (of a lazy servant, of the old car, of an engagement, etc.) избавиться /отделаться/ от назойливого посетителя и т. д.11. XI1) be got the thing is not to be got fay вещь нельзя достать2) be got at the soul of a people can be got at fully only through, the knowledge of its language душу народа можно познать только через его язык3) be got at coll. the witness (the press, the voters, etc.) have been got at свидетели и т. д. были подкуплены12. ХIII1) get to do smth. soon she got to like her job скоро ей начала нравиться /понравилась/ ее работа, она вскоре полюбила свой работу;how did you get to know it? как вы об этом узнали?, как вам удалось это узнать?; they got to be friends они стали друзьями; you'll like him when /once/ you get to know him когда вы его узнаете, вы его полюбите2) have got to do smth. we've got to go (to write a letter, to listen to what he says, to leave early to catch my train, to pass this examination, etc.) нам необходимо /мы должны/ идти и т.д., it has got to be done это должно быть сделано /надо сделать/; she's got to work hard for her living ей приходится много работать, чтобы заработать на жизнь3) id have got to do with smth. what's that got to do with us? какое это имеет отношение к нам?13. XIVget doing smth.,get moving (rolling, singing, etc.) начать двигаться и т. д.; when these women get talking they go on for hours когда эти женщины начнут разговаривать /болтать/, их не остановишь; we got talking of the future мы стали говорить /заговорили/ о будущем; they wanted to get going on the construction of the house они хотели приступить к строительству дома; if we don't get doing we'll never arrive in time если мы не тронемся в путь, мы ни за что не приедем вовремя; things haven't really got going yet дела еще фактически не сдвинулись с места /с мертвой точки/; let's get going! пошли!, пойдём!, поёхали!13. XVget into some state get warmer (worse and worse, uglier every day, etc.) становиться теплее и т. д.; get grey (old, silly, poor, red in the face, etc.) поседеть и т. д.; get well поправляться, выздоравливать; he is getting better ему уже лучше; get asleep засыпать; I am getting thirsty (sleepy, hungry. etc.) мне захотелось пить и т. д., the children will get wet (hungry, etc.) дети вымокнут /промокнут/ и т. д.; he got rich он разбогател; he got mad at the message записка его разозлила; он разозлился на записку; they got closer to each other они сблизились, они стали ближе друг другу; it got rainy пошли дожди; it got foggy опустился туман; the sky got cloudy небо заволокло тучами; it is getting dark (cold, warm, etc.) темнеет и т. д. it is getting late уже поздно; the fire is getting low костер гаснет /угасает/; things are getting better дела идут все лучше14. XVI1) get into (out of, through, over, up, across, at, etc.) smth. get into the room (into town, into a bar, etc.) попадать /входить/ в комнату и т. д.; the burglar got into the kitchen through the window грабитель проник /влез/ в кухню через окно; get into a car сесть /влезть/ в автомобиль /в машину/; get into the saddle сесть /взобраться/ в седло; something has got into my eye мне что-то попало в глаз this story got into the newspapers эта история попала в газеты; where has that book got to? куда запропастилась /делась/ эта книга?; get to the station (to London, to the office, etc.) добраться до вокзала и т. д.; where did you get to yesterday? куда вы делись /где вы были/ вчера?; get out, of a train (out of a bus, out of a carriage, etc.) выходить из поезда и т. д., get out of bed! вставайте!; get out of here (out of this house)! прочь отсюда (из этого дома)!; get out of the way of a car посторониться и пропустить машину; get out of smb.'s way уйти с чьей-л. дороги; get through the hole in the wall (through the eye of a needle, through a gap, through a crack, etc.) пролезать через дыру в стене и т. д.; get over a fence (over a wall, over a stile, etc.) перелезать через забор и т. д.; get over /across/ a river переправляться через реку; get across tile street (across /over/ the bridge, across the frontier, etc.) перейти на другую сторону улицы и т. д.; he got above the clouds он поднялся над облаками; get under the hedge (under the wire netting, under the rope, etc.) пролезать под изгородью и т. д.; get under some old boxes (under some bushes, etc.) залезать /закатиться/ под старые ящики и т. д.; under the wheels (under а motor-саг, etc.) попасть под колеса и т. д.; the cat got under the bed (under the fence, etc.) кошка шмыгнула под кровать и т. д.; get at the top shelf (at the ripest fruit, at one's luggage, etc.) дотянуться /достать/ до верхней полки и т. д.; keep medicines where children can't get at them убирайте лекарства так, чтобы дети не смогли их достать; the dog could not get at me собака не могла меня достать; let me get at him coll. дайте мне только до него добраться; get down a tree (down a fence, etc.) слезать с дерева и т. д., get up a ladder (up a hill, up a tree, etc.) взбираться на лестницу и т. д.; get by the guard (by the policeman, etc.) проскользнуть мимо часового и т. д.; get before the crowd (before the procession, before the column of marchers, etc.) обогнать толпу и т. д.; get behind a tree (behind a door, behind a fence, etc.) встать /спрятаться/ за дерево и т. д.; the реп got behind the bookcase ручка закаталась /попала/ за книжный шкаф; get between the sheets залезть под одеяло; he got between the boys and prevented a fight он встал между мальчишками и не дал им сцепиться; get aboard a ship подняться на борт корабля2) get to (abreast of, beyond, as far аs, etc.) smth. get to the end of the chapter (to the main subject, to the theme of my story, to the heart of the matter, etc.) дойти /добраться/ до конца главы и т. д.: how far did you get to? до какого места ты дочитал?; get to the head of one's class выйти на первое место в классе; стать первым учеником в классе; get to the city police (to the authorities, etc.) связаться с городской полицией и т. д.; get to some time (to some age) достигать какого-л. времени (возраста); when it gets to 10 o'clock I begin to feel tired к десяти часам я начинаю чувствовать усталость: when you get to 70... когда вам [будет] семьдесят...; get between two fighting parties оказаться /очутиться/ между двумя враждующими /борющимися/ группами; his anger has got beyond control он вышел из себя, он уже не мог сдержать гнев; he doesn't let much get by him он почти ничего не пропускает; практически ничто мимо него не проходит; you cannot easily get at him с ним не так просто связаться /увидеться/; get abreast of modem technology достичь современного уровня техники; we got as far as the lake мы дошли или доехали до озера || get in touch with smb. связаться / установить контакт/ с кем-л.3) get within smth. get within smb.'s reach (within the range of their fire, etc.) оказаться в пределах чьей-л. досягаемости и т. д.; get within earshot оказаться в пределах слышимости; get within their sight оказаться в поле их зрения; get out of smth. get out of smb.'s sight скрыться с чьих-л. глаз; get out of smb.'s reach оказаться для них вне пределов досягаемости; get among smb. get among friends (among enemies, among strangers, etc.) оказаться среди друзей и т. д. || get into the hands of the police попасть в руки полиции4) get into smth. get into a coat (into one's clothes, into one's boots, etc.) надевать пальто и т. д., get into one's trousers натянуть брюки; I can't get into these shoes, they are three sizes too small я не могу надеть эти ботинки, мне надо на три номера больше5) get into smth. get into business (into trade, into the movies, into politics, etc.) заняться коммерцией и т. д.; get into fights with the neighbour's children драться /вступать в драку/ с соседскими мальчишками; get into Parliament (into a party, into a club, etc.) стать членом парламента и т. д.; get into office получить /занять/ должность; Kennedy got into office in 1961 Кеннеди стал президентом в тысяча девятьсот шестьдесят первом году; get into conversation (into a dispute with smb., into correspondence, into communication, etc.) завязать разговор и т.д.; they got into quite an argument about it между ними разгорелся довольно жаркий спор6) get in (to) smth. get into trouble (into a difficulty, into mischief, etc.) попасть в беду и т. д.; get into debt залезть в долги; get in a row (into a horrible scrape, etc.) оказаться замешанным /ввязаться/ в скандал и т. д.; get into a bad habit приобрести плохую /дурную/ привычку; get into the habit /into the way/ of getting up early (of doing things one's own way, of answering back, etc.) привыкнуть рано вставать и т. д., get into a rage впасть в ярость; get into a panic поддаться панике; get into general use получить широкое распространение; get out of smth. get out of practice потерять навык, [давно] не иметь практики; get out of repair требовать ремонта; get out of order выйти из строя, испортиться, сломаться; get out of shape потерять форму7) get over (out of, through,get etc.) smth. get over a difficulty ( over an obstacle, over an impediment, etc.) преодолеть затруднение и т. д.; she couldn't get over her shyness (over her embarrassment, over her confusion, over her dislike of him, over the disinclination to work, etc.) она не могла побороть / преодолеть/ свой застенчивость и т. д.; he couldn't get over his stutter он не мог избавиться от заикания; I can't get over his abominable manners никак не могу примириться с его ужасными манерами /привыкнуть к его ужасным манерам/; get over a disappointment (over an alarm, over a surprise, etc.) прийти в себя после разочарования и т. д.; I couldn't get over his behaviour он себя так плохо вел, что я никак не мог успокоиться; I couldn't get over the fear of him я никак не мог избавиться от чувства /преодолеть чувство/ страха перед ним; get over an illness (over an ailment, over that severe cold, over an injury, etc.) оправиться от /после/ болезна и т.д., get over /out of/ a bad habit отделаться / отучиться/ от дурной привычки; get out of a difficulty выйти из затруднительного положения; there is по getting out of it, you cannot get out of it от этого не открутишься; don't try to get out of your duties не пытайтесь уклоняться от своих обязанностей; get through another bad winter (through a dangerous illness, etc.) пережить еще одну тяжелую зиму и т. д.; I don't know how I'll get through this month я не знаю, как я дотяну до конца месяца; I don't know how I got through the day не знаю, как я прожил /выдержал/ этот день; get through an exam выдержать экзамен; get through written papers написать контрольную работу; get through a driving test сдать экзамен на водительские права; how he got through college is a mystery совершенно непонятно, как он смог окончить колледж; get (a)round smth. get around the law (around the regulations, around that clause, around a difficulty, etc.) обходить закон и т. д.; there is no getting (aground this fact a) нельзя не (посчитаться с этим фактом; б) нельзя пройти мимо этого факта; get (a)round smb. coll. she can get (aground anyone она может убедить /обвести вокруг пальца/ кого хочешь /кого угодно/; she knows how to get round him она знает, как к нему подъехать8) get through /over/ smth. get through a lot of reading (through a lot of work, etc.) много прочитать и т.д., get through her washing (through one's homework, through this book, etc.) закончить стирку и т. д.; how could he get through all these files? как он успел просмотреть все эти папки?; get through one's task with great speed быстро выполнить свой задачу; get through a lot of correspondence ( through these books, etc.) разделаться с большим количеством писем и т. д.; get through such a lot of food (through all this meat, through a bottle of gin a week, etc.) съесть /осилить/ много всякой всячины и т. д.; get through one's fortune (through a lot of money, through L 1000 in less than a week, etc.) растратить /растранжирить, промотать/ свое состояние и т. д.9) get at smth., smb. get at the truth (at the facts, at the root of the trouble, at the cause of the disturbance, at the heart of things, etc.) докапываться до правды и т. д.; get at the meaning of the sentence добраться до сути этого предложения; get at the secret of his success выяснить /понять/, в чем секрет его успеха; that's what I want to get at вот в чем мне хочется разобраться, вот что мне хочется постичь; what are you getting at? coll. a) чего вы хотите?, к чему вы клоните?; б) что вы имеете в виду?; we could not tell what the speaker was getting at мы не знали /не понимали/, что имел в виду /хотел сказать/ оратор; who are you getting at? кого вы имеете в виду?, на кого вы намекаете?; were you getting at me in that last remark you made? в своем последнем замечании вы намекали на меня? /вы имели в виду меня/?; he is always getting at me coll. он вечно ко мне цепляется /придирается/10) get at smb. get at a witness (at a judge, at the press, etc.) подкупать свидетеля и т. д.15. XVII1) get (in)to doing smth. coll. get into sleeping in the afternoon (to fighting, etc.) взять себе за привычку спать днем и т. д.; I got to thinking that... я стал думать, что...2) get out of doing smth. get out of attending smth. (out of going there, out of answering, etc.) отвертеться и не пойти на какое-л. мероприятие и т. д.; get as far as doing smth. we did not get as far as discussing finances мы не дошли до обсуждения финансовых вопросов16. XXI11) get smth. from (at, out of, etc.) smth., smb. get machinery from Europe (many commodities from abroad, etc.) получать оборудование из Европы и т. д., закупать /покупать, приобретать/ оборудование в Европе и т.д., get our things at this shop покупать /приобретать/ вещи в этом магазине; get information from the library (money from the bank, help from him, etc.) получать, сведения из библиотеки и т. д., get dinner (lunch, etc.) at the hotel (at the restaurant, at the inn, etc.) (пообедать и т. д. в гостинице и т. д.; I got this information (the news, facts. etc.) from a friend of mine (from my secretary, etc.) мне это и т. д. сообщил один приятель и т. д., я получил эти сведения и т. д. от одного приятеля и т. д.; get butter from cream получать масло из сливок; get a confession out of the prisoner ( a secret out of the woman, the truth out of the man, etc.) вытянуть / вырвать/ у заключенного признание и т. д.; get smth. for smth. get data for analysis (information for the article, new curtains for the guest-room, etc.) доставать /добывать/ данные для анализа и т. д., get material for research собирать материал для исследования: can I still get a ticket for tonight's play? можно еще достать /купить, получить/ билет на сегодняшний спектакль?; get smth. for smb. get tickets (another dictionary, this book, etc.) for him купить или заказать ему билеты и т. д.; get smth. by smth. get good results by hard work усердием /большим трудом/ добиться хороших результатов; get very little by deceit немногого добиться обманом || get hold of the manager (of the secretary, of the owner, etc.) разыскать /найти/ администратора и т. д., where did you get hold of this curious old picture? где вы раздобыли эту любопытную старую картину?; he got the start of his rivals он получил преимущество перед своими соперниками2) get smth. from smb. get presents from his brother (a letter from one's parents, a message from him, etc.) получать подарки от брата и т. д.; get no help (no money, no advice, etc.) from him не получать от него помощи и т. д.; you will never get anything from him от него ничего не дождешься; get his timidity from his mother унаследовать робость от матери; get smth. for smth. get a good salary for the job (a reward for his part in the affair, a medal for bravery. etc.) получать хорошую зарплату за эту работу и т. д.; what did you get for this article? сколько вам заплатили за эту статью?; get a good price for the land получить хорошую цену за землю; I will see what I can get for it посмотри, сколько я могу за это получить /выручить, взять/; get a new watch (a ring, a new hat, etc.) for one's birthday получить новые часы и т. д. [в подарок] на день рождения; get smth. out of smth. what did you get out of his lecture? что вы вынесли из его лекции?, что вам дала его лекция?; all he got out of it was disgrace это принесло ему только позор; get smth. of smb., smth. what impression did you get of him (of this play, etc.)? .какое он и т. д. на вас произвел впечатление?3) get smth., smb. across (from, to, etc.) smth. get smth. across the river (across the sea, across the frontier, etc.) переправить что-л. через реку и т. д.; get smb. across the street (across the bridge, across the field, etc) перевести кого-л. через улицу и т. д.; get one's hat from the other room (the books from the study, the tea-things from the kitchen, etc.) принести шляпу из другой комнаты и т. д., get down a book from the top shelf (the boy from the fence, my hat from the book, etc.) снимать книгу с верхней полки и т. д.; get a letter to London (to Paris, etc.) доставить письмо в Лондон и т. д., get the child to bed уложить ребенка в постель; get the trunk back to the garret отнести сундук обратно на чердак; get the parcel back to London снова доставить пакет в Лондон; get your TV back for this evening (for the party, etc.) принесите снова ваш телевизор на этот вечер и т. д.; the car did not get him very far on the road home он проехал на машине лишь небольшую часть дороги домой; that did not get him very far on the road to fame это весьма незначительно способствовало его продвижению по пути славы; get smth., smb. to smb., smth. how can I get these things to you? как мне переправить вам эти вещи?; get the slaves to the north переправить рабов на север4) get smth., smb. into (through, from, out of, etc.) smth. I can't get the key into the lock я не могу вставить ключ в замок; help me get the pig into the cart помогите мне втащить поросенка в телегу: how can I get all these books into the bag? как мне запихнуть /засунуть, впихнуть/ все эти книги в портфель?; get the piano through the door протащить пианино в дверь; get the milk from the refrigerator for me достаньте мне молока из холодильника; get smth. out of the house выносить что-л. из дома; get a cork out of a bottle вытаскивать пробку из бутылки; get stains out of a coat выводить пятна с пиджака: get these things out of the way уберите эти вещи с дороги [, чтобы они не мешали]; get the man out of the house (the dog out of the room, etc.) выводить человека из дома и т. д.: get her out of the country помочь ей уехать или вывезти ее из страны /за границу/ || get smth. into one's head вбить себе что-л. в голову: he got it into his head that everybody was persecuting him он вбил себе в голову, что его все преследуют; get smth. out of one's head выбросить что-л. из головы; get the idea (the thing, it, the notion, etc.) out of one's head выбросить эту мысль и т. д. из головы, перестать об этом думать5) get smb., smth. into (through) smth. get him into Parliament (into their headquarters, etc.) провести /протащить/ его в парламент и т. д.; get smb. into the firm пристроить кого-л. в эту фирму; get a bill through Parliament (this measure through the house, etc.) провести /протащить/ законопроект в парламенте и т. д., he helped me to get my luggage through the customs он помог мне пройти таможенный досмотр; get a pupil through his examination вытащить ученика на экзамене; it was his mathematics that got him through entrance examinations он выдержал приемные экзамены благодаря тому, что хорошо знал математику; get an article into a paper поместить статьи в газете; get the report into print сдать доклад в печать6) get smb. by smth. get smb. by the hand (by the hair, by the throat, by the wrist. etc.) схватить кого-л. за руку и т. д.: get smth., smb. on (by) smth. I get all program (me)s on my TV-set мой телевизор принимает все программы; how many stations can you get on your radio set? сколько станций берет /принимает/ ваш приемник?; I can't get him on the phone я не могу связаться с ним по телефону; get smb. by phone (by radio, etc.) связаться с кем-л. по телефону и т. д.7) get smb. in (on, through, etc.) smth. the bullet got him in the leg (through the stomach, in the shoulder, etc.) пуля попала ему в ногу и т. д.; the blow got him on the head (in the mouth, on the back, etc.) удар пришелся ему по голове и т. д., get smth. in smth. get a splinter in one's finger занозить палец; get a bullet in the leg получить пулевое ранение в ногу8) get smb. into smth. get smb. into debt (into difficulties, into a fight, etc.) вовлекать кого-л. в долги и т. д., she got me into trouble у меня из-за нее /она втравила меня в/ неприятности; get smb. out of smth. get smb. out of a fix /out of difficulty/ вызволить кого-л. из затруднения; get the children out of this habit отучать детей от этой привычки || get smth., smb. off one's hands избавиться от чего-л., кого-л., сбыть что-л., кого-л. с рук; she wished she could get the old house (the useless books, her unmarried daughter, etc.) off her hands ей хотелись избавиться /освободиться/ от старого дома и т. д. /сбыть старый дом и т. д. с рук/9) get smth. of smth. get 5 years of hard labour получить пять лет каторжных работ; get smth. for smth. he got a stiff sentence for his crimes за совершенные преступления ему был вынесен суровый приговор10) have got smth., smb. in (at, on, etc.) smth. I have /I've/ got money in the bank (a flat in this house, a friend at the studio, etc.) у меня в банке [лежат] деньги и т. д. || he's got smth., smb. on the brain он все время о чем-л., о ком-л. думает17. XXIIget smth. by doing smth. that's what you get by talking too much вот что ты получаешь /вот как ты расплачиваешься/ за болтливость; get a good price by bargaining поторговаться и получить хорошую цену; get smth. for doing smth. you'll get a beating for doing this тебе за это всыпят; you'll get it for breaking that vase! тебе крепко достанется за то, что ты разбил вазу!18. XXIV1get smth., smb. as smth. get L 10 as reward (a book as a consolation prize, the newcomer as assistant, etc.) получить десять фунтов в качестве вознаграждения и т. д.; I got this book as a present я получил эту книгу в подарок; we get L 20 as the average мы получаем в среднем двадцать фунтов19. XXVIget smb., smth. before... (when..., etc.) get him before he escapes схватить его до того, как он скроется; get the book when the price is reduced купить книгу, когда ее уценят -
38 take
1. [teık] n1. 1) захват, взятие; получение2) шахм. взятие ( фигуры)2. 1) сл. выручка, барыши; сбор ( театральный)2) получка3. 1) улов ( рыбы)2) добыча ( на охоте)4. 1) аренда ( земли)2) арендованный участок5. разг. популярная песенка, пьеса6. мед. проф. хорошо принявшаяся прививка7. полигр. «урок» наборщика8. кино снятый кадр, кинокадр, дубль9. мед. пересадка ( кожи)10. запись (на пленку и т. п.)♢
give and take - а) взаимные уступки, компромисс; б) обмен любезностями; обмен шутками, колкостями, пикировка2. [teık] v (took; taken)on the take - корыстный, продажный
I1. брать; хвататьto take a pencil [a sheet of paper, a spade] - взять карандаш [лист бумаги, лопату]
to take smth. in one's hand - взять что-л. в руку
to take smb.'s hand, to take smb. by the hand - взять кого-л. за руку
to take smb. in one's arms - а) брать кого-л. на руки; б) обнимать кого-л.
to take smb.'s arm - взять кого-л. под руку
to take smth. in one's arms - взять что-л. в руки; схватить что-л. руками
to take smb. to one's arms /to one's breast/ - обнимать кого-л., прижимать кого-л. к груди
to take smb. by the shoulders - взять /схватить/ кого-л. за плечи
to take smb. by the throat - взять /схватить/ кого-л. за горло /за глотку/
to take smth. between one's finger and thumb - взять что-л. двумя пальцами
to take smth. (up) with a pair of tongs - взять что-л. щипцами
to take smth. on one's back - взвалить что-л. на спину
take a sheet of paper from /out of/ the drawer - возьми лист бумаги из ящика стола
take your bag off the table - снимите /уберите, возьмите/ сумку со стола
take this table out of the room - уберите /вынесите/ этот стол из комнаты
2. 1) захватывать; овладевать, завоёвыватьto take a fortress [a town] (by storm) - брать крепость [город] (штурмом)
to take prisoners - захватывать /брать/ пленных
he was taken prisoner - его взяли /он попал/ в плен
he was taken in the street - его взяли /арестовали/ на улице
2) ловитьa rabbit taken in a trap - заяц, попавшийся в капкан
he managed to take the ball (off the bat) - ему удалось поймать мяч (с биты)
to take smb. in the act - застать кого-л. на месте преступления
to take smb. by surprise /off his guard, unawares/ - захватить /застигнуть/ кого-л. врасплох
to take smb. at his word - поймать кого-л. на слове
4) уносить, сводить в могилуpneumonia took him - воспаление лёгких свело его в могилу, он умер от воспаления лёгких
3. 1) присваивать, брать (без разрешения)who has taken my pen? - кто взял мою ручку?
he takes whatever he can lay his hands on - он пользуется (всем), чем только может, он берёт всё, что под руку подвернётся
he is always taking other people's ideas - он всегда использует /присваивает себе/ чужие мысли, он всегда пользуется чужими мыслями
2) (from) отбирать, забиратьthey took his dog from him - они у него забрали /отобрали/ собаку
4. 1) пользоваться; получать; приобретатьto take a taxi - брать такси [см. тж. II А 2]
to take one's part - взять свою часть /долю/ [ср. тж. III А 2)]
to take a quotation from Shakespeare [from a book] - воспользоваться цитатой из Шекспира [из книги], взять цитату из Шекспира [из книги]
to take a holiday - а) взять отпуск; when are you taking your holiday? - когда ты идёшь в отпуск?; б) отдыхать; you must take a holiday - вам надо отдохнуть; I am taking a holiday today - я сегодня отдыхаю /не работаю/; сегодня у меня свободный день
he lived in my house and took my care and nursing - он жил у меня и принимал мои заботы и уход (как должное)
2) выбиратьhe took the largest piece of cake - он взял себе самый большой кусок пирога
to take any means to do smth. - использовать любые средства, чтобы сделать что-л.
which route shall you take? - какой дорогой вы пойдёте /поедете/?
she is old enough to take her own way - она достаточно взрослая, чтобы самой выбрать свой собственный путь
3) покупатьI take bread here - я покупаю /беру/ хлеб здесь
you will take - 2 lbs. - купишь /возьмёшь/ два фунта (чего-л.)
I shall take it for $3 - я возьму /куплю/ это за три доллара
4) выигрывать; брать, битьto take a bishop - взять /побить/ слона ( в шахматах)
he took little by that move - этот ход /шаг/ мало помог /мало что дал/ ему
5) юр. вступать во владение, наследоватьaccording to the will he will take when of age - согласно завещанию он вступит во владение (имуществом) по достижении совершеннолетия
5. 1) доставать, добыватьto take the crop - убирать /собирать/ урожай
2) взимать, собирать; добиваться уплатыto take contributions to the Red Cross - собирать пожертвования в пользу Красного Креста
3) получать, зарабатывать6. 1) принимать (что-л.); соглашаться (на что-л.)to take an offer [presents] - принимать предложение [подарки]
to take £50 for the picture - взять /согласиться на/ пятьдесят фунтов за картину
how much less will you take? - на сколько вы сбавите цену?, сколько вы уступите?
take what he offers you - возьми /прими/ то, что он тебе предлагает
I'll take it - ладно, я согласен
I will take no denial - отказа я не приму; не вздумайте отказываться
to take smb.'s orders - слушаться кого-л., подчиняться кому-л.
I am not taking orders from you - я вам не подчиняюсь, я не буду выполнять ваши приказы; ≅ вы мне не указчик
to take a wager /a bet/ - идти на пари
to take a dare /a challenge/ - принимать вызов
2) получатьtake that (and that)! - получай!, вот тебе!
7. воспринимать, реагироватьto take smth. coolly [lightly] - относиться к чему-л. спокойно /хладнокровно/ [несерьёзно /беспечно/]
to take smth. to heart - принимать что-л. (близко) к сердцу
I wonder how he will take it - интересно, как он к этому отнесётся
I can't take him [his words] seriously - я не могу принимать его [его слова] всерьёз, я не могу серьёзно относиться к нему [к его словам]
he took the joke in earnest - он не понял шутки, он принял шутку всерьёз
he is really kind-hearted if you take him the right way - он, в сущности, добрый человек, если (конечно) правильно его воспринимать
this is no way to take his behaviour - на его поведение нужно реагировать не так
take it easy! - а) не волнуйся!; б) смотри на вещи проще!; в) не усердствуй чрезмерно!
to take things as they are /as one finds them, as they come/ - принимать вещи такими, какие они есть
to take smth. amiss /ill, in bad part/ - обижаться на что-л.
you must not take it ill of him - вы не должны сердиться на него; он не хотел вас обидеть
to take kindly to smb. - дружески /тепло/ отнестись к кому-л. принять участие в ком-л.
he took kindly to the young author - он принял участие в начинающем писателе, он «пригрел» начинающего писателя
to take smth. kindly - благожелательно /доброжелательно/ отнестись к чему-л.
I should take it kindly if you would answer my letter - я буду вам очень благодарен, если вы ответите на моё письмо
8. 1) понимать; толковатьI take your meaning - я вас понимаю, я понимаю, что вы хотите сказать
I [don't] take you - уст. я вас [не] понимаю, я [не] понимаю, что вы хотите сказать
how did you take his remark? - как вы поняли его замечание?
to take smb. in the wrong way - неправильно понять кого-л.
your words may be taken in a bad sense - ваши слова можно истолковать дурно /превратно/
2) полагать, считать; заключатьto take the news to be true /as true/ - считать эти сведения верными /соответствующими действительности/
what time do you take it to be? - как вы думаете /как по-вашему/, сколько сейчас времени?
how old do you take him to be? - сколько лет вы ему дадите?
I take it that we are to wait here [to come early] - надо полагать /я так понимаю/, что мы должны ждать здесь [прийти рано]
let us take it that it is so - предположим, что это так
3) верить; считать истинным(you may) take it from me that he means what he says - поверьте мне, он не шутит /к тому, что он говорит, надо отнестись серьёзно/
take it from me!, take my word for it - можете мне поверить; уж я-то знаю!, можете не сомневаться!
we must take it at that - ничего не поделаешь, приходится верить
9. охватывать, овладеватьhis conscience takes him when he is sober - когда он трезв, его мучают угрызения совести
what has taken the boy? - что нашло на мальчика?
he was taken with a fit of coughing [of laughter] - на него напал приступ кашля [смеха]
to be taken ill /bad/ - заболеть
10. 1) захватывать, увлекать; нравитьсяto take smb.'s fancy - а) поразить чьё-л. воображение; the story took my fancy - рассказ поразил моё воображение; б) понравиться; her new novel took the fancy of the public - её новый роман понравился читателям
I was not taken with him - он мне не понравился, он не произвёл на меня (большого) впечатления
he was very much taken with the idea - он очень увлёкся этой мыслью, он был весь во власти этой идеи
2) иметь успех, становиться популярным (тж. take on)the play didn't take (with the public) - пьеса не имела успеха (у публики)
11. записывать, регистрировать, протоколироватьto take dictation - а) писать под диктовку; б) писать диктант
12. 1) снимать, фотографироватьto take a photograph of a tower - сфотографировать башню, сделать снимок башни
he liked to take animals - он любил фотографировать /снимать/ животных
2) выходить, получаться на фотографииhe does not take well, he takes badly - он плохо выходит /получается/ на фотографии; он нефотогеничен
13. использовать в качестве примераtake the French Revolution - возьмите /возьмём/ (например) Французскую революцию
take me for example - возьмите меня, например
14. вмешатьthis car takes only five - в этой машине может поместиться только пять человек
the typewriter takes large sizes of paper - в эту (пишущую) машинку входит бумага большого формата
15. 1) требовать; отниматьit takes time, means and skill - на это нужно время, средства и умение
the stuff takes sixty hours in burning - это вещество сгорает за шестьдесят часов
how long will it take you to translate this article? - сколько времени уйдёт у вас на перевод этой статьи?
it took him three years to write the book - ему потребовалось три года, чтобы написать книгу [ср. тж. 2)]
this trip will take a lot of money - на эту поездку уйдёт /потребуется/ много денег
it takes some pluck to do our work - для нашей работы требуется немало мужества
it took four men to hold him - потребовалось четыре человека, чтобы его удержать
it would take volumes to relate - нужны тома, чтобы это рассказать
it takes a lot of doing - разг. это сделать довольно трудно, это не так-то просто сделать
the work took some doing - работа потребовала усилий, работа попалась нелёгкая
it took some finding [explaining] - разг. это было трудно найти /разыскать/ [объяснить]
he has everything it takes to be a pilot - у него есть все (необходимые) качества (для того), чтобы стать лётчиком
she's got what it takes - разг. она очень привлекательна, она нравится мужчинам
2) требовать, нуждатьсяhe took two hours to get there - ему потребовалось два часа, чтобы добраться туда; дорога туда отняла у него два часа
wait for me, I won't take long - подожди меня, я скоро освобожусь
he took three years to write /in writing/ the book - ему потребовалось три года, чтобы написать книгу [ср. тж. 1)]
3) требовать ( грамматической формы)a plural noun takes a plural verb - существительное во множественном числе требует глагола /употребляется с глаголом/ во множественном числе
16. (in, on) цепляться (за что-л.); застревать, запутываться (в чём-л.)17. жениться; выходить замужshe wouldn't take him - она не хотела выходить за него замуж, она ему упорно отказывала
he took to wife Jane Smith - уст. он взял в жёны Джейн Смит
18. с.-х. приниматьthe cow [the mare] took the bull [the stallion] - корова [кобыла] приняла быка [жеребца]
19. 1) приниматьсяbefore the graft has taken - до тех пор, пока прививка не принялась
2) действовать; приниматьсяthe vaccination did not take - оспа не привилась /не принялась/
the medicine seems to be taking - лекарство, кажется, подействовало
3) держаться, закрепляться, оставатьсяthis ink does not take on glossy paper - этими чернилами нельзя писать на глянцевой бумаге
20. начинаться, расходиться, набирать силу21. 1) амер. схватываться, замерзать2) тех. твердеть, схватываться22. разг. становиться, делатьсяto take sick - заболеть, захворать; приболеть
II А1. 1) принимать (пищу, лекарство)to take an early breakfast [dinner] - рано позавтракать [пообедать]
will you take tea or coffee? - вы будете пить чай или кофе?
do you take sugar in your tea? - вы пьёте чай с сахаром?
I cannot take whiskey - я не могу пить /не выношу/ виски
he can't take his drink - разг. он не умеет пить
he can take his drink - разг. у него крепкая голова, он может много выпить
that's all he ever takes - это всё, что он ест
to take medicine [pills, sleeping powders] - принимать лекарство [пилюли, снотворное]
I must take smth. for my headache - мне нужно принять что-л. от головной боли
to be (well) shaken before taking - перед употреблением взбалтывать ( надпись на этикетке лекарства)
to be taken - принимать внутрь, для внутреннего употребления ( надпись на этикетке лекарства)
2) нюхать ( табак)3) клевать, брать ( приманку)the fish doesn't take (the bait /the hook/) - рыба не клюёт
2. ездить (на автобусе, такси и т. п.)to take a tram [a taxi] - поехать на трамвае [на такси] [см. тж. I 4, 1)]
3. 1) снимать, арендовать ( помещение)they've taken the large hall for the conference - они сняли большой зал для конференции
2) нанимать, приглашать (рабочих и т. п.)to take smb. as a servant - взять кого-л. в качестве слуги
he took me into partnership - он сделал меня своим компаньоном, он принял /пригласил/ меня в долю
he has been taken into the Air Ministry - его взяли /приняли на работу/ в министерство авиации
3) брать (постояльцев и т. п.)to take pupils [lodgers] - брать учеников [постояльцев]
which magazines and newspapers do you take? - какие журналы и газеты вы выписываете?
5. 1) принимать (руководство, обязанности и т. п.); нести (ответственность и т. п.)to take control - брать в свои руки руководство /управление/
to take charge of smb., smth. - взять на себя заботу о ком-л., чём-л.; осуществлять контроль /надзор/ за кем-л., чем-л.
when I go away she is to take charge of the children - когда я уеду, она будет заботиться о детях
I don't want to take the blame for what he did - я не хочу отвечать за то, что сделал он; ≅ он виноват, пусть он и отвечает /расхлёбывает/
I shall take it upon myself to convince him - я беру /возьму/ на себя (задачу) убедить его
2) вступать (в должность и т. п.)3) получать (степень и т. п.)to take a degree - получить учёную степень, стать магистром или доктором наук
to take holy orders - принять духовный сан, стать священником
6. занимать ( место)to take a front [a back] seat - садиться спереди [сзади] [ср. тж. ♢ ]
take a seat! - садитесь!
take the chair - садитесь /сядьте/ на (этот) стул [ср. тж. ♢ ]
take your seats! - занимайте места! (в поезде и т. п.)
7. держаться, двигаться (в каком-л. направлении)to take (a little) to the right - брать /держаться/ (немного) правее
take this street until you come to the big yellow house, then take the first street to the right, go another 100 yards and take the turning on the left - идите по этой улице до большого жёлтого дома, затем сверните в первую улицу направо, пройдите ещё сто ярдов и сверните (за угол) налево
8. занимать ( позицию); придерживаться (мнения, точки зрения и т. п.)to take the attitude of an outsider - занять позицию (стороннего) наблюдателя
if you take this attitude we shall not come to an agreement - если вы так будете к этому относиться, мы не договоримся /не придём к соглашению/
to take a strong stand - решительно настаивать на своём, упорно отстаивать свою точку зрения; занять жёсткую позицию
to take a jaundiced view - отнестись к чему-л. предвзято /предубеждённо, пристрастно/
to take a practical view of the situation - смотреть на дело /положение/ практически /с практической точки зрения/; трезво смотреть на ситуацию
9. 1) приобретать, принимать (вид, форму и т. п.)a pudding takes its shape from the mould - пудинг принимает форму посуды (в которой он пёкся)
the word takes a new meaning in this text - в этом тексте слово приобретает новое значение
this drink takes its flavour from the lemon peel - лимонная корочка придаёт этому напитку особый вкус /привкус/
2) получать, наследовать (имя, название и т. п.)the city of Washington takes its name from George Washington - город Вашингтон назван в честь Джорджа Вашингтона
this apparatus takes ifs name from the inventor - этот аппарат назван по имени изобретателя
10. 1) преодолевать (препятствие и т. п.)to take a hurdle [a grade] - брать барьер [подъём]
the horse took the ditch [the fence] - лошадь перепрыгнула через канаву [забор]
the car took the corner at full speed - машина свернула за угол на полной скорости
2) выигрывать, побеждать, одерживать верх (в спортивном состязании и т. п.)the visiting team took the game 8 to 1 - команда гостей выиграла встречу со счётом 8:1
3) выигрывать, завоёвывать, брать (приз и т. п.); занимать ( определённое место)to take (the) first prize - завоевать /получить/ первую премию
who took the first place? - кто занял первое место?
4) поразить ( ворота в крикете)11. (into)1) посвящать (в тайну и т. п.)to take smb. into the secret - посвятить кого-л. в тайну
to take smb. into one's confidence - оказать доверие /довериться/ кому-л.; поделиться с кем-л.; сделать кого-л. поверенным своих тайн
we took him into the details - мы ознакомили его с подробностями; мы ввели его в курс дела
2) принимать (в расчёт и т. п.)to take smth. into account /into consideration/ - принять что-л. во внимание, учесть что-л.
12. 1) изучать (предмет, ремесло)I shall take French - я буду изучать французский язык, я буду заниматься французским
you should take a course in physiology - вам следует заняться физиологией /прослушать курс физиологии/
2) вести (занятия и т. п.)he always takes botany in the park - он всегда проводит занятия по ботанике в парке
to take the evening service - церк. служить вечерню
13. определять (размер, расстояние и т. п.); снимать ( показания приборов)to take the /a/ temperature - измерять температуру
to take azimuth - засекать направление, брать азимут
to take bearings - а) ориентироваться; уяснять обстановку; б) пеленговать
14. носить, иметь размер (ноги и т. п.)what size do you take in shoes? - какой размер обуви вы носите?
she takes sevens /a seven/ in gloves - она носит седьмой номер перчаток
15. подвергаться (наказанию и т. п.); нести (потери, урон)to take a light [severe] punishment - воен. а) получить лёгкое [серьёзное] повреждение; б) нести незначительные [большие] потери
to take a direct hit - воен. получить прямое попадание
16. 1) выдерживать, переносить (неприятности, удары и т. п.)I don't know how he can take it - я не знаю, как он (это) выдерживает
she takes the rough with the smooth - она стойко переносит превратности судьбы
he always takes what comes to him - он всегда мирится с тем, что есть
2) (take it) сл. выносить, терпетьhe can dish it out but he can't take it - он может любого отделать /любому всыпать по первое число/, но сам такого обращения ни от кого не потерпит
4) выдерживать (физические нагрузки; о балке и т. п.)17. заболеть; заразиться ( болезнью)18. поддаваться (отделке, обработке и т. п.)19. впитывать, поглощать ( жидкость)20. спорт. принимать (подачу, мяч и т. п.)II Б1. 1) to take to á place направляться куда-л.to take to the field - направиться в поле; выйти в поле [ср. тж. ♢ ]
he took to the road again - он вновь вышел /вернулся/ на дорогу [см. тж. 4, 4)]
the guerillas took to the mountains - партизаны ушли в горы /скрылись в горах/
2) to take across smth. пересекать что-л., идти через что-л.3) it /smth./ takes somewhere диал. идти, течь и т. п. в каком-л. направлении (о дороге, реке и т. п.)2. to take smb., smth. to á place, to smb.1) доставлять, относить, отводить, отвозить кого-л., что-л. куда-л., к кому-л.to take smb. home - отвезти /отвести, проводить/ кого-л. домой
may I take you home? - можно мне проводить вас (домой)?
to take smb. to the hospital - доставить /отвезти/ кого-л. в больницу
he was taken to the police station - его доставили /отвели/ в полицейский участок
don't worry, I'll take the book to your father - не беспокойтесь, я отнесу книгу вашему отцу
it was I who took the news to him - это /именно/ я сообщил ему эту новость
the butler took the lawyer to the old lady - дворецкий провёл /проводил/ адвоката к старой даме
2) приводить кого-л. куда-л.what took you to the city today? - что привело вас сегодня в город?
business took him to London - он поехал в Лондон по делу, дела заставили его поехать в Лондон
3) брать кого-л., что-л. (с собой) куда-л.why don't you take the manuscript to the country? - почему бы тебе не взять рукопись с собой в деревню?
4) выводить, приводить кого-л. куда-л. (о дороге и т. п.)where will this road take me? - куда эта дорога выведет меня?
3. to take smb. for smth. выводить кого-л. (на прогулку и т. п.)to take smb. for a ride - взять кого-л. (с собой) на прогулку ( на лошади или на автомобиле) [см. тж. ♢ ]
4. to take to smth.1) пристраститься к чему-л.to take to drink /to drinking, to the bottle/ - пристраститься к вину, запить
2) проявлять интерес, симпатию к чему-л.he didn't take to the idea - его эта идея не заинтересовала, ему эта идея не понравилась /не пришлась по вкусу/
does he take to Latin? - он с удовольствием занимается латынью?
I took to instant coffee - я полюбил быстрорастворимый кофе, быстрорастворимый кофе пришёлся мне по вкусу
3) привыкать, приспосабливаться к чему-л.fruit trees take badly to the soil - фруктовые деревья плохо акклиматизируются на этой почве
4) обращаться, прибегать к чему-л.the ship was sinking and they had to take to the boats - корабль тонул, и им пришлось воспользоваться лодками
he took to the road again - он снова пустился в странствия, он вернулся к бродячему образу жизни [см. тж. 1, 1)]
to take to one's bed - слечь, заболеть
5) начинать заниматься чем-л.to take to literature - заняться литературой, стать писателем
to take to the stage - поступить в театр, стать актёром
5. 1) to take to smb. полюбить кого-л., почувствовать к кому-л. симпатиюthey have taken to each other - они понравились друг другу, они потянулись друг к другу
2) to take against smb. выступать против кого-л.6. to take after smb.1) походить на кого-л.2) подражатьhis followers take after him in this particular - его сторонники следуют его примеру в этом отношении
7. 1) to take smb., smth. for smb., smth. принимать кого-л., что-л. за кого-л., что-л.I am not the person you take me for - я не тот, за кого вы меня принимаете
do you take me for a fool? - вы принимаете меня за дурака?, вы считаете меня дураком?
2) to take smb., smth. to be smb., smth. считать кого-л., что-л. кем-л., чем-л., принимать кого-л., что-л. за кого-л., что-л.I took him to be an honest man - я принял его за честного человека; он мне показался честным человеком
do you take me to be a fool? - вы считаете меня дураком?, вы принимаете меня за дурака?
how old do you take him to be? - как по-вашему, сколько ему лет?
8. to take smth., smb. off smth., smb.1) снимать что-л. с чего-л.to take the saucepan off the fire [the lid off the pan] - снять кастрюлю с огня [крышку с кастрюли]
2) снимать, вычитать что-л. из чего-л.to take 3 shillings off the price of smth. - снизить цену на что-л. на три шиллинга
3) заимствовать что-л. у кого-л., подражать, копировать; пародировать, передразниватьher hairdo was taken off a famous actress - причёску она взяла /заимствовала/ у одной известной актрисы
she takes her manners off him - своими манерами /своим поведением/ она подражает ему
4) отвлекать что-л., кого-л. от чего-л., кого-л.to take smb.'s attention off smth. - отвлечь чьё-л. внимание от чего-л.
to take smb.'s mind off smth. - отвлечь чьи-л. мысли от чего-л.
I hope the child will take his mind off his troubles - я надеюсь, (что) ребёнок заставит его забыть неприятности
to take one's mind off smth. - забыть что-л.
I can't take my mind off this misfortune - я не могу забыть об этом несчастье
he couldn't take his eyes off the picture - он не мог оторваться /отвести глаз/ от картины
to take smb. off his work - отвлекать кого-л. от работы, мешать кому-л. работать
5) избавлять что-л., кого-л. от чего-л., кого-л.he took the responsibility [the blame] off me - он снял с меня ответственность [вину]
he took him [the responsibility, all the worries] off my hands - он избавил меня от него [от ответственности, от всех хлопот]
6) отстранять кого-л. от чего-л.to take smb. off the job - отстранить кого-л. от работы
7) вычёркивать, изымать кого-л. из чего-л.to take smb. off the list - вычеркнуть /изъять/ кого-л. из списка
to take a ship off the active list - вычеркнуть корабль из числа действующих
8) сбивать кого-л. с чего-л.the waves took me off my feet - волны сбили меня с ног [ср. тж. ♢ ]
9. 1) to take smth. from smth. вычитать что-л. из чего-л.if we take two from five we'll have tree left - если вычесть два из пяти, останется /в остатке будет/ три
the storekeeper took a dollar from the price - лавочник сбавил цену на доллар
2) to take from smth. снижать, ослаблятьto take from the value of smth. - снижать ценность, стоимость чего-л.
it doesn't take from the effect of the play - это не ослабляет впечатления, которое производит пьеса
to take from the merit of smb. - умалять чьи-л. достоинства
10. to take smth. out of smth.1) выносить что-л. откуда-л.books must not be taken out of the library - книги нельзя выносить из библиотеки
2) вынимать что-л. откуда-л.3) отвлекать, развлекать кого-л.a drive in the country will take her out of herself - поездка за город развлечёт её /отвлечёт её от мрачных мыслей/
4) устранять кого-л.to take smb. out of one's way - устранить кого-л. (со своего пути)
11. to take smb. through smth.1) заставить кого-л. сделать что-л.I took him through a book of Livy - я заставил его прочесть (одну) книгу Ливия
to take smb. through the first two books of English - прочитать с кем-л. первые две английские книги, помочь кому-л. справиться с двумя первыми английскими книгами
2) заставить кого-л. пройти через что-л.; подвергнуть кого-л. чему-л.12. to take smth., smb. down smth. вести что-л., кого-л. вниз по чему-л.to take a little boat down the Mississippi - пройти /совершить путешествие/ на маленькой лодке вниз по Миссисипи
13. to take smth. up to smth. доводить что-л. до какого-л. времени14. to take smb. over some place водить кого-л., показывать кому-л. что-л. (обыкн. помещение и т. п.)to take smb. over a house [a museum] - показывать кому-л. дом [музей], водить кого-л. по дому [по музею]
15. to take smb. on /in, across, over/ smth. попадать кому-л. по какому-л. месту, ударять кого-л. по чему-л.the blow took me across the arm [over the head] - удар пришёлся мне по руке [по голове]
16. to take upon oneself to do smth. браться за что-л., брать на себя выполнение чего-л.to take upon oneself to distribute food - взять на себя распределение продовольствия
III А1) обыкн. в сочетании с последующим отглагольным существительным выражает единичный акт или кратковременное действие, соответствующее значению существительного:to take a walk - погулять; прогуляться, пройтись
to take a turn - а) повернуть; б) прогуляться, пройтись; покататься, проехаться
to take a step - шагнуть [ср. тж. 2)]
to take a run - разбежаться [ср. тж. ♢ ]
to take a jump /a leap/ - прыгнуть
to take a nap - вздремнуть; соснуть
to take a leak - сл. помочиться
to take a look /a glance/ - взглянуть
to take a shot - выстрелить [ср. тж. ♢ ]
to take a risk /a chance/ - рискнуть
to take (a) breath - а) вдохнуть; б) перевести дыхание; he stopped to take (a) breath - он остановился, чтобы перевести дыхание /передохнуть/
to take (one's) leave - прощаться, уходить
to take an examination - сдавать /держать/ экзамен
to take an oath - а) дать клятву, поклясться; б) воен. принимать присягу
2) обыкн. в сочетании с существительным выражает действие, носящее общий характер:to take action - а) действовать, принимать меры; I felt I had to take action - я чувствовал, что мне необходимо что-то сделать /начать действовать, принять меры/; б) юр. возбуждать судебное дело
to take steps - принимать меры [ср. тж. 1)]
what steps did you take to help them? - какие вы приняли меры /что вы предприняли/, чтобы помочь им?
to take effect - а) возыметь, оказать действие; when the pills took effect - когда пилюли подействовали, б) вступить в силу; the law will take effect next year - закон вступит в силу с будущего года
to take place - случаться, происходить
to take part - участвовать, принимать участие [ср. тж. I 4, 1)]
take post! - по местам!
to take root - пустить корни, укорениться
to take hold - а) схватить; he took hold of my arm - он схватил меня за руку; он ухватился за мою руку; б) овладевать; my plane had taken hold upon his fancy - мой план захватил его воображение; the fashion took hold - мода укоренилась
to take possession - а) стать владельцем, вступить во владение; б) овладеть, захватить
to take aim /sight/ - прицеливаться
to take counsel - совещаться; советоваться
to take advice - а) советоваться, консультироваться; б) следовать совету; take my advice - послушайтесь доброго совета; to take legal advice - брать консультацию у юриста
to take account - принимать во внимание, учитывать
you must take account of his illness - вы должны учитывать, что он был болен
they took advantage of the old woman - они обманули /провели/ эту старую женщину
to take the privilege - воспользоваться правом /привилегией/
we take this opportunity of thanking /to thank/ you - мы пользуемся случаем, чтобы поблагодарить вас
to take interest - интересоваться, проявлять интерес; увлекаться (чем-л.)
to take pleasure /delight/ - находить удовольствие
to take pity - проявлять жалость /милосердие/
to take trouble - стараться, прилагать усилия; брать на себя труд
she took great pains with her composition - она очень усердно работала над своим сочинением
to take comfort - успокоиться, утешиться
to take courage /heart/ - мужаться; воспрянуть духом; приободриться; не унывать
take courage! - мужайся!, не робей!
to take cover - прятаться; скрываться
to take refuge /shelter/ - укрыться, найти убежище
in his old age he took refuge from his loneliness in his childhood memories - в старости он спасался /находил убежище/ от одиночества в воспоминаниях детства
to take fire - загораться, воспламеняться
to take warning - остерегаться; внять предупреждению
to take notice - замечать; обращать (своё) внимание
to take heed - а) обращать внимание; замечать; б) быть осторожным, соблюдать осторожность
to take care - быть осторожным; take care how you behave - смотри, веди себя осторожно
to take care of smb., smth. - смотреть, присматривать за кем-л., чем-л., заботиться о ком-л., чём-л.
who will take care of the baby? - кто позаботится о ребёнке?, кто присмотрит за ребёнком?
to take a liking /a fancy/ to smb. - полюбить кого-л.
to take a dislike to smb. - невзлюбить кого-л.
to take the salute - воен. а) отвечать на отдание чести; б) принимать парад
♢
take and - амер. диал. взять и
I'll take and bounce a rock on your head - вот возьму и тресну тебя камнем по башке
to take a drop - выпить, подвыпить
to take (a drop /a glass/) too much - хватить /хлебнуть/ лишнего
to take the chair - занять председательское место, председательствовать; открыть заседание [ср. тж. II А 6]
to take the veil - облачиться в одежду монахини; уйти в монастырь
to take the floor - а) выступать, брать слово; б) пойти танцевать
to take for granted - считать само собой разумеющимся /не требующим доказательств/; принимать на веру
to take too much for granted - быть слишком самонадеянным; позволять себе слишком много
to take smth. to pieces - разобрать что-л.
to take a stick to smb. - побить /отделать/ кого-л. палкой
take it or leave it - на ваше усмотрение; как хотите, как угодно
to take a turn for the better, to take a favourable turn - измениться к лучшему, пойти на лад
to take a turn for the worse - измениться к худшему, ухудшиться
to take stock (of smth., smb.) - [см. stock I ♢ ]
to take it out of smb. - а) утомлять, лишать сил кого-л.; the long climb took it out of me - длинный подъём утомил меня; the heat takes it out of me - от жары я очень устаю жара лишает меня сил; the illness has taken it out of him - он обессилел от болезни; б) отомстить кому-л.; I will take it out of you /of your hide/ - я отомщу тебе за это; это тебе даром не пройдёт, ты мне за это заплатишь, так просто ты не отделаешься; я с тобой рассчитаюсь /расквитаюсь/; he will take it out of me /of my hide/ - он отыграется на мне, он мне отомстит за это
to take smb.'s measure - а) снимать мерку с кого-л.; б) присматриваться к кому-л.; определять чей-л. характер; в) распознать /раскусить/ кого-л.
to take sides - присоединиться /примкнуть/ к той или другой стороне
to take smb.'s side /part/, to take sides /part/ with smb. - стать на /принять/ чью-л. сторону
to take to one's heels - улизнуть, удрать, дать стрекача, пуститься наутёк
to take one's hook - смотать удочки, дать тягу
to take it on the lam - амер. сл. смываться, скрываться; улепётывать
to take the cake /the biscuit, the bun/ - занять /выйти на/ первое место; получить приз
it takes the cake! - это превосходит всё!, дальше идти некуда!
to take off one's hat to smb. - восхищаться кем-л., преклоняться перед кем-л., снимать шляпу перед кем-л.
to take a back seat - а) отойти на задний план, стушеваться; б) занимать скромное положение; [ср. тж. II А 6]
to take a run at smth. - попытаться заняться чем-л. [ср. тж. III А 1)]
to take a shot /a swing/ at smth. /at doing smth./ - попытаться /рискнуть/ сделать что-л. [ср. тж. III А 1)]
to take liberties with smb. - позволять себе вольности по отношению к кому-л.; быть непозволительно фамильярным с кем-л.
not to be taking any - не быть склонным (делать что-л.)
I am not taking any - ≅ слуга покорный!
to take one's hair down - разойтись вовсю, разбушеваться
to take smb. for a ride - прикончить /укокошить/ кого-л. [см. тж. II Б 3]
to take the starch /the frills/ out of smb. - амер. сбить спесь с кого-л., осадить кого-л.
to take smth. with a grain of salt - относиться к чему-л. скептически /недоверчиво, критически/
to take the bit between the /one's/ teeth - закусить удила, пойти напролом
to take to earth - а) охот. уходить в нору; б) спрятаться, притаиться
to take a load from /off/ smb.'s mind - снять тяжесть с души у кого-л.
you've taken a load off my mind - ты снял тяжесть с моей души; у меня от сердца отлегло
to take a load from /off/ one's feet - сесть
to take a leaf out of smb.'s book - следовать чьему-л. примеру, подражать кому-л.
to take a rise out of smb. см. rise I 15
to take in hand - а) взять в руки, прибрать к рукам; б) взять в свои руки; взяться, браться (за что-л.)
to take smb. to task см. task I ♢
to take smb. off his feet - вызвать чей-л. восторг; поразить /увлечь, потрясти/ кого-л. [ср. тж. II Б 8, 8)]
to take smb. out of his way - доставлять кому-л. лишние хлопоты
to take it into one's head - вбить /забрать/ себе в голову
to take one's courage in both hands - набраться храбрости, собраться с духом
to take exception to smth. - возражать /протестовать/ против чего-л.
to take the name of God /the Lord's name/ in vain - богохульствовать, кощунствовать; упоминать имя господа всуе
to take a /one's/ call, to take the curtain - театр. выходить на аплодисменты
to take the field - а) воен. начинать боевые действия; выступать в поход; б) выйти на поле ( о футбольной команде); [ср. тж. II Б 1, 1)]
to take in flank [in rear] - воен. атаковать с фланга [с тыла]
to take out of action - воен. выводить из боя
take your time! - не спеши(те)!, не торопи(те)сь!
he took his time over the job - он делал работу медленно /не спеша/
to take time by the forelock см. time I ♢
the devil take him! - чёрт бы его побрал!
-
39 about
1. preposition(on the subject of: We talked about our plans; What's the book about?) sobre, acerca de
2. preposition, adverb1) ((sometimes round about) near (in place, time, size etc): about five miles away; (round) about six o'clock; just about big enough.) cerca de, alrededor de2) (in different directions; here and there: The children ran about (the garden).) por todas partes3) (in or on some part (of a place etc): You'll find him somewhere about (the office).) por4) (around or surrounding: She wore a coat about her shoulders; He lay with his clothes scattered about.) alrededor (de)
3. adverb((in military commands etc) in the opposite direction: About turn!) media vueltaabout1 adv1. más o menos / aproximadamenteabout five years ago hace aproximadamente cinco años / hace unos cinco años2. alrededor / a eso de / sobreat about eight o'clock a eso de las ocho / sobre las ocho3. por ahí / alrededorabout2 prep1. sobre / acerca dewhat's the book about? ¿de qué va el libro?2. porhow about? / what about? ¿qué tal? / ¿qué te parece?how about an ice cream? ¿qué tal un helado?what about? ¿y? / ¿qué pasa con?what about Susie? ¿y Susie?tr[ə'baʊt]1 (concerning) sobre, acerca de■ to speak about... hablar de...■ what is the book about? ¿de qué trata el libro?■ what did you do about...? ¿qué hiciste con...?2 (showing where) por, en; (around) alrededor de■ when I looked about me I saw that... al mirar a mi alrededor vi que...1 (approximately) alrededor de■ it cost about £500 costó unas quinientas libras3 (near) por aquí, por ahí■ where's Jean? --she's somewhere about ¿dónde está Jean? --andará por aquí4 (out of bed) levantado,-a5 (in all directions) de un lado a otro1 (around) por ahí, en existencia\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLto be about to... estar a punto de...how about «+ noun» ¿qué te parece + sustantivo?■ how about a pizza? ¿qué te parece una pizza?how about «+ -ing» ¿y si + subj?■ how about going to Paris ¿y si fuéramos a París?it's about time (that) « + past tense» ya va siendo hora de que + subjand about time too! familiar ¡ya era hora!about [ə'baʊt] adv1) approximately: aproximadamente, casi, más o menos2) around: por todas partes, alrededorthe children are running about: los niños están corriendo por todas partes3)to be about to : estar a punto de4)to be up and about : estar levantadoabout prep1) around: alrededor de2) concerning: de, acerca de, sobrehe always talks about politics: siempre habla de políticaadv.prep.• a eso de prep.adv.• acerca de adv.• como adv.prep.• acerca de prep.• alrededor de prep.• cerca de prep.• de prep.• por prep.• respecto a prep.• sobre prep.
I ə'baʊt1) ( approximately) más o menos, aproximadamenteshe must be about 60 — debe (de) tener alrededor de or unos 60 años, debe (de) andar por los 60 (fam)
at about six o'clock — alrededor de or a eso de las seis, sobre las seis (Esp)
there were about 12 of us — éramos unos 12, éramos como 12
about a month ago — hace cosa de un mes, hará un mes
2)to be about to + inf: I was about to say something iba a decir algo; we were just about to start estábamos a punto de empezar; I'm not about to mention it to her — no tengo la más mínima intención de mencionárselo
3) ( movement)4) (in the vicinity, in circulation) (esp BrE)is Teresa about? — ¿Teresa anda por aquí?
II
1)a) ( concerning) sobre, acerca dewhat's the play about? — ¿de qué se trata la obra?
he wants to see you about something — quiere verte acerca de or por algo
about tonight: are you coming? — (con) respecto a lo de esta noche ¿vas a venir?
what's so unusual about that? — ¿qué tiene eso de raro?
what was all that shouting about? — ¿a qué venían todos esos gritos?
what about Helen? isn't she coming? — ¿y Helen? ¿no viene?
I don't know what to buy her - what about a record? — no sé qué comprarle - ¿qué te parece or qué tal un disco?
she won - how about that! — ganó - pues qué te parece! or pues mira tú!
b) ( pertaining to)there's something about him that I don't like — tiene un no sé qué or algo que no me gusta
2) ( engaged in)while you're about it, could you fetch my book? — ¿ya que estás me traes el libro?
why did you take so long about it? — ¿por qué tardaste or (esp AmL) demoraste tanto (en hacerlo)?
3)a) (in, on, through) (esp BrE)do you have a pencil about you? — ¿tienes un lápiz?
b) ( encircling) (liter) alrededor de[ǝ'baʊt] When about is an element in a phrasal verb, eg bring about, come about, turn about, wander about, look up the verb.1. ADV1) (=approximately) más o menos, aproximadamente, alrededor deabout £20 — unas 20 libras, 20 libras más o menos
there were about 25 guests — había unos 25 invitados, había como 25 invitados (esp LAm)
at about two o'clock — a eso de las dos, sobre las dos
it's about two o'clock — son las dos, más o menos
•
that's about all I could find — eso es más o menos todo lo que podía encontrar•
that's about it — eso es(, más o menos)•
it's just about finished — está casi terminado•
that's about right — eso es(, más o menos)•
it's about time you stopped — ya es hora de que lo dejes2) (place)is anyone about? — ¿hay alguien?
is Mr Brown about? — ¿está por aquí el Sr. Brown?
to be about again — (after illness) estar levantado
•
there's a lot of measles about — hay mucho sarampión, está dando el sarampión•
there isn't much money about — hay poco dinero, la gente tiene poco dinero•
to run about — correr por todas partes•
there's a thief about — por aquí anda un ladrón•
to walk about — pasearse3)to be about to do sth — estar a punto de or (LAm) por hacer algo
2. PREP1) (=relating to) de, acerca de, sobrea book about gardening — un libro de jardinería, un libro sobre la jardinería
about the other night, I didn't mean what I said — respecto a la otra noche, no iba en serio cuando dije esas cosas
•
do something about it! — ¡haz algo!he was chosen out of 200, how or what about that! — entre 200 lo eligieron a él, ¡quién lo diría! or ¡fíjate!
how or what about coming with us? — ¿por qué no vienes con nosotros?
how or what about a drink? — ¿vamos a tomar una copa?
how or what about a song? — ¿por qué no nos cantas algo?
how or what about it? — (=what do you say?) ¿qué te parece?; (=what of it?) ¿y qué?
how or what about me? — y yo, ¿qué?
what's that book about? — ¿de qué trata ese libro?
what did she talk about? — ¿de qué habló?
what's all this noise about? — ¿a qué se debe todo este ruido?
"I want to talk to you" - "what about?" — -quiero hablar contigo -¿acerca de qué?
2) (=particular to)3) (=doing)go about•
while you're about it can you get me a beer? — ya que estás en ello ¿me traes una cerveza?4) (=intending)5) (=around)to do jobs about the house — (=repairs) hacer arreglos en la casa
•
he looked about him — miró a su alrededor•
somewhere about here — por aquí cerca•
to wander about the town — deambular por la ciudad* * *
I [ə'baʊt]1) ( approximately) más o menos, aproximadamenteshe must be about 60 — debe (de) tener alrededor de or unos 60 años, debe (de) andar por los 60 (fam)
at about six o'clock — alrededor de or a eso de las seis, sobre las seis (Esp)
there were about 12 of us — éramos unos 12, éramos como 12
about a month ago — hace cosa de un mes, hará un mes
2)to be about to + inf: I was about to say something iba a decir algo; we were just about to start estábamos a punto de empezar; I'm not about to mention it to her — no tengo la más mínima intención de mencionárselo
3) ( movement)4) (in the vicinity, in circulation) (esp BrE)is Teresa about? — ¿Teresa anda por aquí?
II
1)a) ( concerning) sobre, acerca dewhat's the play about? — ¿de qué se trata la obra?
he wants to see you about something — quiere verte acerca de or por algo
about tonight: are you coming? — (con) respecto a lo de esta noche ¿vas a venir?
what's so unusual about that? — ¿qué tiene eso de raro?
what was all that shouting about? — ¿a qué venían todos esos gritos?
what about Helen? isn't she coming? — ¿y Helen? ¿no viene?
I don't know what to buy her - what about a record? — no sé qué comprarle - ¿qué te parece or qué tal un disco?
she won - how about that! — ganó - pues qué te parece! or pues mira tú!
b) ( pertaining to)there's something about him that I don't like — tiene un no sé qué or algo que no me gusta
2) ( engaged in)while you're about it, could you fetch my book? — ¿ya que estás me traes el libro?
why did you take so long about it? — ¿por qué tardaste or (esp AmL) demoraste tanto (en hacerlo)?
3)a) (in, on, through) (esp BrE)do you have a pencil about you? — ¿tienes un lápiz?
b) ( encircling) (liter) alrededor de -
40 take
In1) захоплення, взяття; здобуття, одержання2) виручка; бариші; збір (театральний)3) розм. получка4) улов (риби)5) здобич (на полюванні)6) оренда (землі)7) орендована ділянка8) мед. вдале щеплення9) друк. урок складача10) кін. кінокадр, дубльgive and take — а) взаємні поступки, компроміс; б) обмін люб'язностями (ущипливими зауваженнями)
IIv (past took; p.p. taken)1) брати; хапатиto take smb. by the hand — узяти когось за руку
to take smb. to one's arms — обнімати когось
2) захоплювати, оволодівати, завойовуватиto take prisoners — захоплювати (брати) в полон
3) ловитиto take smb. by surprise — захопити когось зненацька
to take smb. at his word — спіймати когось на слові
4) привласнювати; брати без дозволу6) користуватися; діставати; набувати; одержуватиto take a taxi — брати (користуватися) таксі
I am taking a holiday today — я сьогодні відпочиваю; сьогодні у мене вільний день
7) вибирати8) купуватиto take tickets — купувати (брати) квитки
I take bread here — я купую (беру) хліб тут
9) вигравати10) юр. успадковувати11) видобувати; збирати12) сприймати; реагуватиto take things as they are — сприймати речі такими, якими вони є
13) розуміти, тлумачитиto take smb. in the wrong way — неправильно зрозуміти когось
14) гадати, вважати15) охоплювати, оволодівати16) захоплювати; приваблювати17) мати успіх, ставати популярним18) записувати, реєструвати; протоколювати19) фотографувати, знімати20) виходити на фотографії21) використовувати як приклад22) уміщати23) чіплятися, застрявати; заплутуватися24) одружуватися; виходити заміж25):с.г. the cow took the bull — корова злучена
26) мед., с.г. прийматися; діяти27) споживати, приймати (їжу тощо)28) тех. тужавіти, тверднути29) їздити (на таксі тощо)30) орендувати; наймати31) запрошувати, наймати на роботу32) передплачувати (газету тощо)34) вступати (на посаду)38) набувати (вигляду, форми)39) переборювати, долати (перешкоди)40) відкривати (комусь таємницю)41) вивчати (ремесло тощо)42) вести (заняття тощо)to take the evening service — церк. правити вечерню
44) носити, мати розмір (ноги тощо)45) зазнавати (покарання, втрат тощо)46) витерплювати, зносити (неприємності тощо)47) заразитися; захворіти48) піддаватися (обробці тощо)49) убирати, поглинати, усмоктуватиtake aback — вразити, приголомшити; захопити зненацька
take about, take around — супроводжувати, показувати визначні місця
away — а) забирати, виносити; виводити; б) іти геть; тікати; в) відбирати; г) віднімати
to take away six from ten — від десяти відняти шість; д) захоплюватися
take down — а) знімати (з полиці тощо); б) зносити, руйнувати; в) збивати (в польоті); г) записувати; д) проковтувати; є) знижувати (ціни); є) розм. принижувати; ж) розбирати (на складові частини); з) супроводжувати; і) друк. розбирати (набір)
take from — знижувати, ослабляти
take in — а) приймати (когось), надавати притулок (комусь); б) брати (роботу додому); в) передплачувати, регулярно одержувати (газету тощо); г) включати, містити в собі; д) займати, приєднувати (територію); є) робити учасником; є) збирати; ж) розуміти сутність (чогось), усвідомлювати (щось); з) обдурювати, ошукувати; і) повірити (вигадкам); й) ушивати (одяг); к) супроводжувати; л) передавати; м) дивитися, бачити; амер. оглядати, відвідувати (визначні місця)
take off — а) знімати, нести геть, забирати; б) виводити, вивозити; в) усувати; г) відрізати, відтинати; д) ав. злітати, відриватися (відземлі); є) брати початок; є) убивати, знищувати; ж) знижувати (ціну); з) розм. починати; і) відскакувати; й) брати початок; к) відгалужуватися; л) відгалужувати; м) зменшуватися; припинятися; н) ковтати, пити залпом; о) наслідувати, копіювати, пародіювати; передражнювати
take on — а) брати (роботу); б) приймати, брати (на роботу); в) набувати, набирати (форми тощо); г) брати додатково; д) боротися, мірятися силами; приймати виклик; є) мати успіх, ставати популярним; є) дуже хвилюватися; сердитися, гніватися; ж) мор. брати на борт; з) військ. відкривати вогонь
take out — а) виймати; б) виводити (на прогулянку тощо); в) запросити, повести (в театр тощо); г) виводити (плями); д) виривати (зуби); є) вибирати, виписувати (цитати); є) одержувати (права тощо)
take over — а) приймати від когось (посаду тощо); б) перевозити; в) доставляти
take to — а) звикнути (до чогось); б) удаватися (до чогось)
take up — а) піднімати; б) підтягати; в) закріплювати; г) взяти, підвезти, підібрати (пасажирів); д) опікувати (когось); є) забирати (час); є) зайняти (місце); ж) братися (до чогось); займатися (чимсь); з) продовжити розпочате, повернутися до початого; і) розглянути (питання); й) прийняти, підхопити; к) перервати, спинити; л) арештовувати; м) поліпшуватися (про погоду); н) розм. зблизитися, зустрітися (з кимсь)
to take a back seat — відійти на задній план; зайняти скромне становище
to take a drop — випити, підпити
to take a leaf out of smb.'s book — наслідувати чийсь приклад, запозичити чийсь прийом
to take courage — кріпитися, мужатися
to take to earth — а) лізти в нору (про лисицю тощо); б) сховатися, причаїтися
to take fire — спалахувати, займатися
to take heart — мужатися; не занепадати духом
to take heed — а) звертати увагу, помічати; б) бути обережним
to take hold — а) схопити (щось — of); б) захоплювати, зацікавлювати
to take into account — брати до уваги (щось); зважати (на щось)
to take it easy — не поспішати, не напружувати сили
I take it that... — я гадаю, що...
to take notice of smth. — звертати увагу на щось, помічати щось
to take oath — присягати, давати клятву
to take part in smth. — брати участь у чомусь
to take place — траплятися, відбуватися
to take possession of smth. — оволодіти чимсь
to take rise from smth. — виникати з чогось
to take root — пускати коріння, укорінюватися
to take sides with smb. — бути на чиємусь боці, бути чиїмсь прихильником
to take smb. at his word — піймати когось на слові
to take the cake (biscuit) — розм. перевершити усіх
to take the chair — відкривати збори (засідання), головувати
to take the measure of smb.'s foot — придивлятися до когось; вивчати людину
to take the wind out of smb.'s sails — зруйнувати чиїсь плани
* * *I [teik] n1) захоплення, взяття; одержання; шахм. узяття ( фігури)2) cл. виторг, бариші; збір ( театральний); получкаgreat take of fish — великий улов риби; видобуток ( на полюванні)
5) популярна пісенька, п'єса6) мeд.; cпeц. гарне щеплення, що прийнялося,7) пoлiгp. "урок" складача8) кiнo знятий кадр, кінокадр, дубль9) мeд. пересадка ( шкіри)••give and take — взаємні поступки, компроміс; обмін люб'язностями; обмін жартами, підколками, пікіровка
II [teik] von the take — корисливий, продажний
(took; taken)1) брати; схопитиto take a pencil [a sheet of paper, a spade] — взяти олівець [лист паперу, лопату]
to take smth in one's hand — узяти що-н. у руку
to take smb 's hand, to take smb by the hand — узяти кого-н. за руку
to take smb in one's arms — брати кого-н. на руки; обіймати кого-н.
to take smb 's arm — узяти кого-н. під руку
to take smth in one's arms — узяти що-н. у руки; схопити що-н. руками
to take smb to one's arms /to one's breast/ — обіймати кого-н., притискати кого-н. до грудей
to take smb by the shoulders — узяти /схопити/ кого-н. за плечі
to take smb by the throat — узяти /схопити/ кого-н. за горло
to take smth between one's finger and thumb — узяти що-н. двома пальцями
take a sheet of paper from /out of/ the drawer — візьми лист паперу із шухляди столу
take your bag off the table — зніміть /заберіть, візьміть/ сумку зі столу
take this table out or the room — заберіть /винесіть/ цей стіл з кімнати
2) захоплювати; опановувати, завойовуватиto take a fortress [a town] (by storm) — брати фортецю [місто]( штурмом)
to take prisoners — захоплювати /брати/ полонених
he was taken in the street — його взяли /заарештували/ на вулиці; ловити
a rabbit taken in a trap — заєць, що потрапив в капкан
to take smb in the act — застати кого-н. на місці злочину
to take smb by surprise /off his guard, unawares/ — захопити /застигнути/ кого-н. зненацька
to take smb at his word — піймати кого-н. на слові; оволодіти ( жінкою), брати ( жінку); нести, зводити в могилу
pneumonia took him — запалення легень звело його в могилу, він помер від запалення легенів
3) привласнювати, брати ( без дозволу)who has taken my pen — є хто взяв мою ручкує
he takes whatever he can lay his hands on — він користається ( усім), чим тільки може, він бере усе, що під руку потрапить
he is always taking other people's ideas — він завжди використовує /привласнює собі/ чужі ідеї; ( from) відбирати, забирати
they took his dog from him — вони в нього забрали /відібрали/ собаку
his clothes were taken from him — у нього відібрали одяг
4) користатися; одержувати; здобуватиto take a taxi — брати таксі [див. ІІ 2]
to take one's part — взяти свою частину /частку/ [порівн ІІІ a]
to take a quotation from Shakespeare [from a book] — скористатися цитатою із Шекспіра [із книги], взяти цитату із Шекспіра [із книги]
when are you taking your holiday — є коли ти йдеш у відпусткує; відпочивати
I am taking a holiday today — я сьогодні відпочиваю /не працюю/; сьогодні в мене вільний день; вибирати
to take any means to do smth — використовувати будь-які засоби, щоб зробити що-н.
which route shall you take — є якою дорогою ви підете /поїдете/?; she is old enough to take her own way вона досить доросла, щоб сама вибрати свій власний шлях
take your partners — запросити партнерів ( у танці); купувати
you will take 2 lbs. — купиш /візьмеш/ два фунти (чого-н.)
I shall take it for $3 — я візьму /куплю/ це за три долари; вигравати; брати, бити
to take a bishop — узяти /побити/ слона ( у шахах)
he took little by that move — цей хід /крок/ мало допоміг /мало що дав/ йому; юp. вступати у володіння, успадковувати
according to the will he will take when of age — відповідно до заповіту він вступить у володіння ( майном) з досягненням повноліття
5) діставати, добуватиto take the crop — забирати /збирати/ врожай; стягувати, збирати; домагатися сплати
to take contributions to the Red Cross — збирати пожертвування на користь Червоного Хреста; одержувати, заробляти
6) приймати (що-н.); погоджуватися (на що-н.)to take an offer [presents] — приймати пропозицію [подарунки]
how much less will you take — є на скільки ви зменшите ціну?, скільки ви уступитеє
take what he offers you — візьми /прийми/ те, що він тобі пропонує
I'll take it — добре, я згодний
I will take no denial — відмовлення я не прийму; не здумайте відмовлятися
to take smb 's orders — слухатися кого-н., підкорятися кому-н.
I am not taking orders from you — я вам не підкоряюся, я не буду виконувати ваші накази; = ви мені не укажчик
to take a wager /a bet/ — йти на парі
to take a dare /a, challenge/ — приймати виклик; одержувати
take that (and that)! — на тобі!, ось тобі!
7) сприймати, реагуватиto take smth coolly [lightly] — ставитися до чого-н. спокійно /холоднокровно/ [несерйозно /безтурботно/]; to take smthI can't take him [his words]seriously — я не можу приймати його [його слова]усерйоз, я не можу серйозно ставитися до нього [до його слів]he took the joke in earnest — він не зрозумів жарти, він сприйняв жарт всерйозtake it easy! — не хвилюйся!; дивися на речі простіше!; не перестарайся!to take things as they are /as one finds them, as they come/ — приймати речі такими, які вони єto take smth amiss /ill, in bad part/ — ображатися на що-н.you must not take it ill of him — ви не повинні сердитися на нього; він не хотів вас скривдитиto take kindly to smb — дружньо /тепло/ поставитися до кого-н., to take smthkindly — доброзичливо поставитися до чого-н.I should take it kindly if you would answer my letter — я буду вам дуже вдячний, якщо ви відповісте на мій лист8) розуміти; тлумачитиI take your meaning — я вас розумію, я розумію, що ви хочете сказати
I [don't] take you — icт. я вас [не]розумію, я [не]розумію, що ви хочете сказати
to take smb in the wrong way — неправильно зрозуміти кого-н.
your words may be taken in a bad sense — ваші слова можна витлумачити дурно /перекручено/; думати, вважати; укладатися
to take the news to be true /as true/ — вважати це зведення вірними /відповідними дійсності/; what time do you take it to be є як ви думаєте /як по-вашому/, котра зараз годинає
I take it that we are to wait here [to come early] — треба думати /я так розумію/, що ми повинні чекати тут [прийти рано]
let us take it that it is so — припустимо, що це так; вірити; вважати щирим
take it from me that he means what he says — повірте мені, він не жартує /до того, що він говорить, треба віднестися серйозно/take it from me!, take my word for it — можете мені повірити; от я-ось знаю!, можете не сумніватися!
we must take It at that — нічого не поробиш, приходиться вірити
9) охоплювати, опановуватиhis conscience takes him when he is sober — коли він тверезий, його мучать каяття совісті
what has taken the boy — є що найшло на хлопчикає
he was taken with a fit of coughing [of laughter] — на нього напав приступ кашлю [сміху]
to be taken ill /bad/ — занедужати
10) захоплювати, захоплюватися; подобатисяto take smb 's fancy — вразити чиюсь уяву
the story took my fancy — розповідь вразила мою уяву; сподобатися
he was very much taken with the idea — він дуже захопився цією думкою; мати успіх, ставати популярним ( take on)
11) записувати, реєструвати, протоколюватиto take dictation — писати під диктування; писати диктант
12) знімати, фотографуватиto take a photograph of a tower — сфотографувати вежу, зробити знімок вежі
he liked to take animals — він любив фотографувати /знімати/ тварин; виходити на фотографії
he does not take well, he takes badly — він погано виходить на фотографії; він нефотогенічний
take the French Revolution — візьміть /візьмемо/ ( наприклад) Французьку революцію
14) уміщатиthe typewriter takes large sizes of paper — у цю ( друкарську) машинку входить папір великого формату
15) вимагати; відніматиit takes time, means and skill — на це потрібно час, засоби е уміння
it took him three years to write the book — йому треба буде три роки, щоб написати книгу
this trip will take a lot of money — на цю поїздку піде /буде потрібно/ багато грошей
it takes a man to do this — це під силу тільки ( справжьному) чоловіку
it took four men to hold nim — треба буде чотири чоловіки, щоб його утримати
it would take volumes to relate — потрібні томи, щоб це розповісти
it takes a lot of doing — це зробити досить важко, це не так-то просто зробити
it took some finding [explaining] — це було важко знайти /розшукати/ [пояснити]; he has everything it takes to be a pilot y нього є всі ( необхідні) якості ( для того), щоб стати льотчиком
she's got what it takes — вона дуже приваблива, вона подобається чоловікам; вимагати, бідувати
wait for me, it won't take long — почекай мене, я незабаром звільнюся
he took three years to write /in writing/ the book — йому треба буде три роки, щоб написати книгу; вимагати ( граматичної форми)
a plural noun takesa plural verb — іменник у множині вимагає дієслова /уживається з дієсловом/ у множині
16) (in, on) чіплятися (за що-н.); застрявати, заплутуватися (у чому-н.); the anchor took in the seaweed якір заплутався у водоростях17) женитися; виходити заміжshe wouldn't take him — вона не хотіла виходити за нього заміж, вона йому завзято відмовляла
he took to wife Jane Smith — icт. він взяв у дружини Джейн Смит
18) с.-х. прийматиthe cow [the mare]took the bull [the stallion] — корова [кобила]прийняла бика [жеребця]
19) прийматисяbefore the graft has taken — доти, доки щеплення не прийнялося
the flower took at once — квітка відразу прийнялася; діяти; прийматися
the vaccination did not take — віспа не прищепилася /не прийнялася/: the medicine seems to be taking ліки, здається, подіяли; триматися, закріплюватися, залишатися
20) починатися, розходитися, набирати силу21) aмep. схоплюватися, замерзатиthe pond has taken — ставок змерзнув; тex. твердіти, схоплюватися
22) ставати, робитисяto take sick — занедужати; приболіти
23) приймати (їжу, ліки)to take an early breakfast [dinner] — рано поснідати [пообідати]
to be taken — для внутрішнього вживання ( напис на етикетці ліків); нюхати ( тютюн)
to take snuff — нюхати тютюн; клювати ( про рибу)
the fish doesn't take (the bait /the hook/) — риба не клює
24) їздити (на автобусі, таксі) [див. І 4,]25) знімати, орендувати ( приміщення); наймати, запрошувати ( робітників)he has been taken into the air Ministry — його взяли /прийняли на роботу/ у міністерство авіації; брати (постояльців, учнів)
26) виписувати або регулярно купувати ( газети); підписуватися ( на газету)27) приймати (керівництво, обов'язки); нести ( відповідальність); взяти на себе (відповідальність, керівництво) to take command прийняти командуванняto take the consequences — відповідати за наслідки; вступати ( у посаду)
to take the crown — вступати на престол; отримувати ( ступінь)
to take holy orders — прийняти духовний сан, стати священиком
to take a front seat — сідати попереду [порівн. *]
take a seat! — сідайте! 7. притримуватися ( курсу), рухатися ( у якомусь напрямку)
to take a strong stand — рішуче наполягати на своєму, завзято відстоювати свою точку зору
to take a practical view of the situation — дивитися на справу /ситуацію/ практично /із практичної точки зору/; тверезо дивитися на ситуацію
30) здобувати, приймати (вигляд, форму, значення); одержувати, успадковувати (ім'я, назва)the city of Washington takes its name from George Washington — місто Вашингтон названий на честь Джорджа Вашингтона
31) побороти, справитися ( з перешкодою); взяти ( висоту); вигравати, перемагати, брати верх ( у спортивному змаганні)to take the game — перемогти у грі; вигравати, завойовувати, брати ( приз); займати ( певне місце)
to take (the) first prize — завоювати /одержати/ першу премію; вразити ( ворота у крикеті)
32) ( into) утаємничити, відкрити (таємницю, секрет)to take smth into account /into consideration/ — прийняти щось до уваги, врахувати щось
to take the evening service — цepк. служити вечерню
34) визначати (розмір, відстань); знімати ( показання приладів); вимірювати ( температуру) to take bearings орієнтуватися; з'ясовувати обстановку; пеленгувати35) носити, мати розмір( ноги)36) зазнавати (покарання, втрати)37) витримувати, переносити (неприємності, удари); ( takeit) cл. виносити, терпіти38) занедужати; заразитися ( хворобою)39) піддаватися (обробці, фарбуавнню)40) вбирати, поглинати ( рідину)41) cпopт. приймати (подачу, м'яч)42) to take to a place направлятися кудисьto take to the field — направитися в поле; вийти в поле [порівн. *]
he took to the road again — він знову вийшов /повернувся/ на дорогу [див. 4,;]
to take across smth — перетинати щось, йти через щось
43)to take smb; smth to a place, to smb — доправити, відносити, відводити, відвозити когось, щось кудись, до когось
to take the news — повідомити новину; приводити когось кудись
what took you to the city today — є що привело вас сьогодні в місто?; брати когось, щось ( із собою) кудись; виводити, приводити когось кудись ( про дорогу)
44) to take smb for smth виводити когось ( на прогулянку) [див. *]45) to take to smth захопитися чимсь ( вином)to take to bad habits — надбати дурні звички; виявляти інтерес, симпатію до чогось
to take to tennis — захопитися тенісом; звикати, пристосовуватися до чогось
to take to changes — звикнути до змін; звертатися, вдаватися до чогось
to take to one's bed — злягти, занедужати
47) to take to smb полюбити когось, відчути до когось симпатію; to take against smb виступати проти когось48) to take after smb походити на когось; бути схожим на когось; наслідувати когось ( у поведінці думках)do you take me for a fool — є ви приймаєте мене за дурня?; to take smb; smth to be smb; smth вважати когось, щось комсь, чимсь, приймати когось, щось за когось, щось
to take the saucepan off the fire [the lid off the pan] — зняти каструлю з вогню [кришку з каструлі]; знімати, віднімати щось від чогось
to take 3 shillings off the price — знизити ціну на на три шилінги; запозичити щось (манери, зачіску) у когось, наслідувати, копіювати; пародіювати, передражнювати; відволікати щось, когось від чогось, когось
to take smb 's attention (mind) off smth — відвернути чиюсь увагу ( думки) від чогось
to take smb 's mind off smth — відвернути чиїсь думки від чогось
51) рятувати щось, когось від чогось, когосьto take the responsibility [the blame]off smb — зняти з когось відповідальність [провину]; відстороняти когось від чогось
to take smb off the job — відсторонити когось від роботи
52) викреслювати, вилучати когось з чогось ( зі списку)53) збивати когось з чогось ( з ніг) [порівн. *]54) to take smth from smth віднімати щось від чогось; to take from smth знижувати, послаблятиto take from the value of smth — знижувати цінність, вартість чогось
55) to take smth out of smth виносити щось звідкись; виймати щось звідкись ( руки з кишень); відволікати, розважати когось; усувати когосьto take smb out of one's way — усунути когось ( зі свого шляху)
56) to take smb through smth змусити когось зробити щосьto take smb through a book — змусити когось прочитати книгу; змусити когось пройти через щось (муки, випробування)
58) to take smth up to smth доводити щось до певного часу59) to take smb over some place водити когось, показувати комусь щось (звичн.. приміщення)60) to take smb on /in, across, over / smth попадати комусь по якомусь місці, вдарити когось по чомусьthe ball took him on the chin — м'яч потрапив йому ( прямо) у підборіддя
61) to take upon oneself to do smth братися за щось, брати на себе виконання чогось ІІІ А звичн. у сполученні з наступним віддієслівним іменником виражає одиничний акт або короткочасну дію, що відповідає значенню іменникаto take a walk — погуляти; прогулятися, пройтися
to take a turn — повернути; прогулятися; проїхатися
to take a run — розбігтися [порівн. *]
to take a jump /a leap/ — стрибнути
to take a leak — cл. помочитися
to take a look /a glance/ — глянути
just take a look at that — (ти) тільки глянь на це
to take a risk /a chance/ — ризикнути
to take (a) breath — вдихнути; перевести подих
to take an oath — дати клятву, заприсягтися
62) вiйcьк. приймати присягу; звичн. у сполученні з іменником виражає дію, що носить загальний характерto take action — діяти, вжити заходів юp. порушувати судову справу
to take effect — подіяти ( ліки) набрати сили; набути чинності ( про закон)
to take place — траплятися, відбуватися
to take part — брати участь, приймати участь [порівн. І 4,]
to take root — пустити корені, укоренитися
to take hold — схопити ( за руку) опановувати; оволодіти, захопити ( про почуття)
to take possession — стати власником, вступити у володіння; опанувати, захопити
to take aim /sight/ — прицілюватися
to take counsel — радити; радитися
to take advice — радитися, консультуватися; дотримуватися поради
to take account — брати до уваги, враховувати
to take interest — цікавитися, виявляти інтерес; захоплюватися ( чимось)
to take pleasure /delight/ — знаходити задоволення
to take pity — виявляти жалість /милосердя/; to take trouble намагатися, докладати зусиль
to take comfort — заспокоїтися, утішитися
to take courage /heart/ — мужатися; піднестися духом; підбадьоритися; не сумувати
take courage! — мужайся!, не бійся!
to take cover — сховатися; ховатися
to take refuge /shelter/ — укритися, знайти притулок
to take warning — остерігатися; зважати на попередження
to take notice — зауважувати; звертати ( свою) увагу
to take heed — звертати увагу; зауважувати; бути обережним, дотримувати обережності
to take care of smb; smth — дивитися, доглядати за кимсь, чимось піклуватися про когось, щось
to take a liking /a fancy/ to smb — полюбити когось
to take the salute — вiйcьк. відповідати на складання честі; приймати парад
take and — aмep.; дiaл. взяти
I'll take and bounce a rock on your head от — візьму, трісну тебе каменем по голові
to take a drop — випити, підвипити
to take (a drop /a glass/) too much — випити зайвого
to take the chair — зайняти місце голови, головувати; відкрити засідання [порівн. ІІ А 6]
to take the veil — облачитися в одяг черниці; піти в монастир
to take the floor — виступати, брати слово
63) піти танцюватиto take for granted — вважати таким, не потребуючих доказів/; приймати на віру
to take too much for granted — бути занадто самовпевненим; дозволяти собі занадто багато
to take smth to pieces — розібрати щось
take it or leave it — на ваш розсуд; як хочете, як завгодно
to take a turn for the better, to take a favourable turn — змінитися на краще, піти на лад
to take a turn for the worse — змінитися на гірше, погіршитися
to take stock, (of smth; smb) — [див. stock I]
to take it out of smb — стомлювати, позбавляти сил когось помститися комусь
to take smb 's measure — знімати мірку з когось; придивлятися до когось; визначати чийсь характер; розпізнати /розкусити/ когось
to take sides — приєднатися /примкнути/ до тієї чи іншої сторони
to take smb 's side /part/, to take sides /part/ with smb — стати на /прийняти/ чиюсь сторону
to take to one's heels — втекти, пуститися навтьоки
to take one's nook — змотати вудки, дати тягу
to take it on the lam — aмep.; cл. змиватися, ховатися
to take the cake /the biscuit, the bun/ — зайняти /вийти на/ перше місце; отримати приз
it takes the cake! — це перевершує все, далі йти нікуди!
to take off one's hat to smb — захоплюватися кимсь, схилятися перед кимсь, знімати капелюх перед кимсь
to take a back seat — відійти на задній план, стушуватися; займати скромне положення; [порівн. ІІ А 6]
to take a run at smth — спробувати зайнятися чимось [порівн. ІІІ А]
to take- a shot /a swing/ at smth /at doing smth / — спробувати /ризикнути/ зробити щось [порівн. ІІІ А]
to take liberties with smb — дозволяти собі вольності стосовно когось; бути недозволено фамільярним з кем-л
not to be taking any — не бути схильним (робити что-л)
to take one's hair down — розійтися щосили, розбушуватися
to take smb for a ride — кінчити /прибити/ когось [див. ІІ Б 3]
to take the starch /the frills/ out of smb — aмep. збити пиху з когось, осадити когось
to take smth with a grain of salt — відноситися до чогось скептично /недовірливо, критично/; to take the bit between the /one's/ teeth піти напролом
to take to earth — полюв. іти в нору; сховатися, причаїтися
to take a load from /off/ smb 's mind — зняти камінь з душі в когось
to take a load from /off/ one's feet — сісти
to take a leaf out of smb 's book — дотримуватись чийогось прикладу, наслідувати когось
to take a rise out of smb — див. rise 115; to take in hand взяти в руки, прибрати до рук; взяти у свої руки; узятися, братися ( за щось)
to take smb to task — див
task I *; to take smb off his feet — викликати чийсь захват; вразити / потрясти/ когось [порівн. ІІ Б 8]
64)to take smb out of his way — доставляти комусь зайві турботи
to take one's courage in both hands — набратися хоробрості, зібратися з духом
to take exception to smth — заперечувати /протестувати/ проти чогось
to take a /one's/ call, to take the curtain — миcт. виходити на оплески
to take the field — вiйcьк. починати бойові дії; виступати в похід; вийти на поле ( про футбольну команду); to take out of action — вiйcьк. виводити з бою
take your time! — не поспішай(те)!, to take time by the forelock див
time I O. the devil take him! — чорт би його забрав!
См. также в других словарях:
The Book of Healing — (Arabic: الشفاء Al Shefa , Latin: Sanatio ) is a scientific and philosophical encyclopedia written by the great Islamic polymath Abū Alī ibn Sīnā (Avicenna) from Asfahana, near Bukhara in Greater Persia (now Uzbekistan). Despite its English title … Wikipedia
The Book of Mozilla — is a computer Easter egg found in the Netscape and Mozilla series of web browsers. [cite news url = http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=980CE0D7163DF93AA35757C0A96E958260 n=Top/Reference/Times%20Topics/People/S/Slatalla,%20Michelle… … Wikipedia
The Book of Abraham — is a historical novel written by Marek Halter that documents the history (both factual and fictional) of his Jewish family. Although the early parts of the book are fictional, those parts taking place after the fifteenth century factually… … Wikipedia
The Book of Lord Shang — ( Shang chün shu , Shangjunshu [ [http://www.chinaknowledge.de/Literature/Diverse/shangjunshu.html Chinese Literature: Shangjunshu 商君書 The Book of Lord Shang ] ] , or colloquially Shangzi ; 商君書 [ [http://www.worldfuturefund.org/wffmaster/Reading/C… … Wikipedia
The Book of the Knight of the Tower — The demon of Vanity and the coquette. From the Ritter vom Turn, 1493 The Book of the Knight of the Tower (full French title: Livre pour l enseignement de ses filles du Chevalier de La Tour Landry) is a book commenced by Geoffroy IV de la Tour… … Wikipedia
The Book of Mormon and the King James Bible — The Book of Mormon contains many linguistic similarities to the King James Bible. In some cases, entire passages of scripture are duplicated in the Book of Mormon. Sometimes the source is acknowledged, as in the book of sourcetext|source=Book of… … Wikipedia
The Book of Lost Tales — The History of Middle earth Volumes I and II Volume III Volume IV Volume V Volumes VI–IX Volume X Volume XI Volume XII … Wikipedia
The Book of Abramelin — tells the story of an Egyptian mage named Abramelin, or Abra Melin, who teaches a system of magic to Abraham of Worms, a German Jew presumed to have lived from c.1362 c.1458. The magic described in the book was to find new life in the 19th and… … Wikipedia
The Book and the Sword — (zh tsp|t=書劍恩仇錄|s=书剑恩仇录|p=shū jiàn ēn chóu lù; literally, Book Sword Love Hate Record or, more figuratively, Chronicles of Gratitude, Feud, the Book and the Sword ) is the first wuxia novel by Jinyong, first published on February 8 1955 in The… … Wikipedia
The Book of the Duchess — is a dream vision narrative poem by Geoffrey Chaucer. The Book of the Duchess , also known as The Deth of Blaunche [ sic ] [http://www.luminarium.org/medlit/chaucerbio.htm The Life of Geoffrey Chaucer] , Encyclopedia Britannica , 1910. Accessed… … Wikipedia
The Book of Dave — is a 2006 novel by English author Will Self. The book is inspired, in part, by Riddley Walker, a novel by Russell Hoban [ [http://books.guardian.co.uk/hay2006/story/0,,1784132,00.html Review: The Book of Dave by Will Self | Special Reports |… … Wikipedia