-
1 langwirkend
długo działający -
2 lange
wie lange? jak długo?;noch lange jeszcze długo;schon lange (her) już dawno (temu);so lange, wie … tak długo jak …;seit langem od dawna -
3 lange
-
4 vorhalten
I v/t1. jemandem den Spiegel vorhalten trzymać lustro przed (I);halte die Hand vor, wenn du gähnst osłaniaj (sobie) usta, gdy ziewasz;3. hinter vorgehaltener Hand pod sekretem;mit vorgehaltener Pistole grożąc pistoletem; -
5 allzu
allzu früh zbyt wcześnie;allzu gern bardzo chętnie;allzu groß zbyt duży;allzu lange nazbyt długo;allzu sehr zanadto;allzu weit zbyt daleko -
6 ausbleiben
ausbleiben vi ( irr, sn) ( nicht kommen) nie nadchodzić < nadejść>, nie przychodzić < przyjść>; Ereignis nie nastąpić pf, nie mieć miejsca;die Folgen blieben nicht aus skutki nie kazały na siebie długo czekać -
7 bald
so bald wie möglich możliwie jak najprędzej;fam. bis bald! (no to) na razie!;wirds bald? no, jak długo jeszcze? -
8 Bestand
eiserner Bestand żelazna porcja; (bpl) istnienie;Bestand haben istnieć, trwać;keinen Bestand haben długo nie potrwać pf oder nie utrzymać się pf -
9 bleiben
lass das bleiben! zostaw to!;sitzen bleiben siedzieć, nie wstawać;treu bleiben zachow(yw)ać wierność;verschont bleiben (von) uniknąć (G);bleiben Sie am Apparat proszę nie odkładać słuchawki;wo bleibt er so lange? gdzie on tak długo jest?;dabei bleibt es! tak ma być - i basta! -
10 Dauer
für die Dauer von … na okres (G);etwas ist von kurzer Dauer … nie potrwa długo -
11 dauern
es wird lange dauern to potrwa długo -
12 entschlossen
kurz entschlossen nie zastanawiając się długo, bez wahania -
13 erwägen
-
14 fortbleiben
er blieb lange fort jego długo nie było -
15 Fuß
Fuß m ( Fußes; Füße) ANAT stopa; ( Bein, a eines Tisches usw) noga, dim nóżka; eines Berges usw podnóże; einer Säule cokół; ( Maß, pl Fuß) stopa;bei Fuß! do nogi!;zu Fuß gehen iść pieszo;er ist schlecht zu Fuß trudno mu chodzić;zu Füßen sitzen siedzieć u stóp oder w nogach;(festen) Fuß fassen Idee zakorzenić się pf; Firma utrwalić pf swoją pozycję; Person zadomowić się pf;auf dem Fuße folgen nie da(wa)ć na siebie długo czekać;auf großem Fuß leben żyć na wysokiej stopie;weder Hand noch Fuß haben nie trzymać się kupy;etwas mit Füßen treten deptać (A);auf eigenen Füßen stehen stać na własnych nogach;mit Händen und Füßen rękami i nogami; →LINK="Bein" Bein -
16 herumfummeln
an jemandem herumfummeln pop. macać, obmacywać k-o -
17 kommen
1. ( herkommen, sich nähern) przychodzić < przyjść> (a Bus, Post, Zug usw), nadchodzić < nadejść> (a Winter, Nacht usw); fahrend przyjeżdżać <- jechać>, nadjeżdżać <- jechać>; Marschkolonne, Gewitter nadciągać <- gnąć>; ( auftauchen) pojawi(a)ć się, zjawi(a)ć się;angelaufen kommen nadbiegać <- biec>;fam. komm, wir gehen! chodź, (my) idziemy!;jemandem kommen die Tränen łzy napływają k-u do oczu;3. ( eintreten) ich habe das kommen sehen wiedziałem (-łam) z góry, że to się stanie;das wird noch kommen tego trzeba jeszcze oczekiwać;erst kommt … najpierw będzie …;5. mit präp kommen an (A) podchodzić < podejść> do (G); fahrend podjeżdżać <- jechać> do (G);jetzt kommst du an die Reihe teraz kolej na ciebie;auf jemanden nichts kommen lassen nie pozwalać źle mówić o (L);wie kommst du darauf? skąd ci to przyszło do głowy?;ich komme nicht auf den Namen nie mogę sobie przypomnieć nazwiska; →LINK="Gedanke" Gedanke,LINK="Idee" Idee,LINK="Kosten" Kosten;kommen aus wychodzić < wyjść> z (G); ( stammen) pochodzić z (G); ( anreisen) przyjeżdżać <- jechać> z (G);kommen bis (zu) docierać < dotrzeć> do (G); zu Fuß und fig a dochodzić < dojść> do (G); fahrend a dojeżdżać <- jechać> do (G); fliegend a dolatywać <- lecieć> do (G); Schiff a dopływać <- płynąć> do (G);kommen durch eine Stadt usw zu Fuß przechodzić < przejść> (przez A); fahrend przejeżdżać <- jechać> (przez A);kommen in einen Raum wchodzić < wejść> (do G); (in eine Lage usw geraten) popadać <- paść> w (A), znaleźć się pf w (L);ins Gefängnis kommen iść < pójść> do więzienia;er kommt in die Schule ( wird eingeschult) on będzie chodził do szkoły; →LINK="Betracht" Betracht,LINK="Frage" Frage;kommen nach ( anreisen) przyjeżdżać <- jechać>, przyby(wa)ć do (G); fig ( vor sich gehen) następować <- stąpić> po (L);fam. er kommt nach seiner Mutter on bardzo przypomina (swoją) matkę;unter den Hammer kommen iść < pójść> pod młotek;fam. das kommt davon! skutki nie dają długo na siebie czekać!;nicht dazu kommen, zu (+ inf) nie zdążyć pf (+ inf);fam. ich komme zu nichts nie mam na nic czasu, stale brak mi (jest) czasu;zu sich kommen przyjść pf do siebie;6. unpers daher kommt es, dass … to pochodzi stąd, że …;ich habe es kommen sehen ja to przewidywałem (-łam);wie kommt es, dass …? dlaczego …?, jak to się stało, że …?;es kommt wie es kommt co ma być, to będzie;fam. so weit kommt es noch! tego jeszcze brakowało!;es kam zu … doszło do (G) -
18 leicht
leichtes Leben lekkie życie;leichte Musik lekka muzyka;leichtes Mädchen dziewczyna lekkich obyczajów;leicht zu (+ inf) łatwy w (+ Verbalsubstantiv);leicht zu handhaben łatwy w użyciu;die Frage ist nicht leicht zu beantworten na to pytanie nie jest łatwo odpowiedzieć;ganz leicht leciutki;es ist ganz leicht to bardzo łatwe oder proste;leicht bekleidet lekko ubrany;leicht entzündlich łatwo zapalny;leicht geneigt z lekka pochylony;leicht verdaulich lekko strawny;leicht verderblich łatwo psujący się, nietrwały;leicht verletzt lekko ranny;leicht verständlich łatwy do zrozumienia, przystępny;es leicht haben mieć łatwe życie;das Lernen fällt ihm leicht nauka przychodzi mu z łatwością;sie wird leicht böse ona jest bardzo obraźliwa; -
19 machen
I v/t1. ( verrichten, tun) <z>robić (a jemanden zu etwas k-o I); Reise odby(wa)ć; Bett <po>słać; Zimmer <po>sprzątać (A, w L);2. ( herstellen) wyrabiać <- robić>;3. ( ausrichten) <z>organizować, <za>aranżować;4. ( verursachen, hervorrufen) mit subst sprawi(a)ć, <s>powodować; Angst napędzać <- dzić> (G); Lärm, Unordnung, Unfug usw robić (A), narobić pf (G); wird oft nur mit Verb übersetzt: jemandem Sorgen machen <z>martwić k-o; → betreffende Substantive;7. ( bewirken) mit adj wird meist mit Verb wiedergegeben: etwas größer machen powiększać <- szyć>, zwiększać <- szyć> (A);jemanden unglücklich machen unieszczęśliwi(a)ć k-o;jemanden neugierig machen zaciekawi(a)ć pf k-o;fam. er macht es nicht mehr lange on długo nie pociągnie;was macht deine Arbeit? co tam (słychać) w twojej pracy?;lass mich (das) nur machen pozwól, że ja to zrobię oder załatwię;8. ( ausmachen) wieviel macht das? ile to kosztuje?;das macht 100 Euro to kosztuje sto euro;zwei mal zwei macht vier dwa razy dwa równa się cztery;das macht nichts (to) nic nie szkodzi;macht nichts! nie szkodzi!;da kann man nichts machen, da ist nichts zu machen na to nie ma rady;machs gut! trzymaj się!, bądź zdrów!;II v/i wir müssen machen, dass wir fertig werden musimy się pośpieszyć, aby jak najszybciej skończyć;fam. mach schnell!, (nun) mach schon! pośpiesz się!;fam. machen wir! zrobi się!;selbst gemacht →LINK="selbst" selbst;fam. gemacht! dobra jest!;III v/r wenn es sich machen lässt jeśli to da się zrobić;fam. das wird sich machen lassen to się da zrobić;das macht sich gut to ładnie oder dobrze wygląda;das Bild macht sich hier ganz gut obraz prezentuje się tu nieźle;fam. er macht sich z niego jeszcze coś będzie;fam. das Wetter macht sich pogoda polepsza się;mach dir nichts daraus! nie przejmuj się tym! -
20 solange
- 1
- 2
См. также в других словарях:
długo — {{/stl 13}}{{stl 8}}przysł., dłużej {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} przez relatywnie długi czas : {{/stl 7}}{{stl 10}}Długo by można o tym dyskutować. Żyli długo i szczęśliwie. Długo jechali przez las. Długo… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
długo- — {{/stl 13}}{{stl 7}} pierwszy człon wyrazów złożonych:a) przymiotników dzierżawczych oznaczających cechę rzeczownika będącego drugim członem złożenia, np. {{/stl 7}}{{stl 8}}długonogi, długowłosy {{/stl 8}}{{stl 7}};b) przymiotników określających … Langenscheidt Polski wyjaśnień
długo — dłużej 1. «na znaczną długość» Długo rozpuszczone włosy. Łąki ciągnęły się długo i szeroko. ◊ przestarz. Nosić się długo, chodzić długo ubranym «nosić długie ubranie, chodzić w długim ubraniu» 2. «przez długi czas» Długo mówić, podróżować, żyć.… … Słownik języka polskiego
długo — Nosić się, ubierać się długo «nosić długie ubranie» Ktoś długo nie pociągnie zob. pociągnąć 1. Nie dać się długo prosić zob. dać się 3. Nie trzeba kogoś długo (o coś) prosić zob. trzeba 3 … Słownik frazeologiczny
długo- — «pierwsza część wyrazów złożonych» a) «wchodząca w skład przymiotników złożonych o charakterze dzierżawczym, określająca jakość tego, co nazywa druga, rzeczownikowa część złożenia, np. długonogi, długoręki, długowłosy» b) «wchodząca w skład… … Słownik języka polskiego
nie dać się (długo, dwa razy) prosić — {{/stl 13}}{{stl 33}} szybko, chętnie zgodzić się na czyjąś prośbę, propozycję itp.; chętnie przystać na coś :{{/stl 33}}{{stl 10}}Nie dała się dwa razy prosić i zaśpiewała jeszcze raz. Nie dam się prosić, chętnie skosztuję. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
koniec — m II, D. końca; lm M. końce, D. końców 1. «punkt, linia, płaszczyzna ograniczająca, kończąca coś; brzeg, skraj, kraniec, czubek» Koniec ołówka, laski. Stanąć na końcu deski. ◊ Szary koniec «ostatnie miejsce, zwłaszcza przy stole; osoby siedzące… … Słownik języka polskiego
Wisła Krakau — Voller Name Wisła Kraków Spółka Akcyjna Ort Krakau Gegründet … Deutsch Wikipedia
pociągnąć — 1. pot. Ktoś niedługo pociągnie; ktoś długo nie pociągnie «ktoś długo nie pożyje, wkrótce umrze»: – Parę razy dziennie ma takie ataki – szepnął pasterz owiec. – Pewno już długo nie pociągnie. H. Rudnicka, Uczniowie. 2. Pociągać za sznurki… … Słownik frazeologiczny
pociągać — 1. pot. Ktoś niedługo pociągnie; ktoś długo nie pociągnie «ktoś długo nie pożyje, wkrótce umrze»: – Parę razy dziennie ma takie ataki – szepnął pasterz owiec. – Pewno już długo nie pociągnie. H. Rudnicka, Uczniowie. 2. Pociągać za sznurki… … Słownik frazeologiczny
ciągnąć — ndk Va, ciągnąćnę, ciągnąćniesz, ciągnąćnij, ciągnąćnął, ciągnąćnęła, ciągnąćnęli, ciągnąćnięty (ciągnąćniony) 1. «przesuwać, wlec kogoś, coś; prowadzić, przewozić, przeciągać kogoś, coś z wysiłkiem, trudem, przezwyciężając opór» Ciągnąć… … Słownik języka polskiego