-
41 сажать
несов. В1) ( усаживать) far sedere2) ав. far atterrare un aereoсажать крестьян на землю — sistemare i contadini migranti in un luogo; concedere terre ai contadini migranti6) разг. ( лишать свободы) arrestare vt; imprigionare vtсажать в тюрьму — mettere dentro разг. / in carcere / in prigione, incarcerare vt7) на + В ( ограничивать)9) ( ставить в печь) infornare vtсажать хлебы — infornare il paneсажать кирпичи в печь — infornaciare i mattoni11) ( попадать при стрельбе) cogliere / colpire nel segno12) ( проваливать на экзамене) bocciare vtсажать на математике — bocciare in matematicaсажать наживку — infilare l'esca sull'amo••сажать на царство — ungere книжн. уст.; consacrare / proclamare zar -
42 сразить
сов. В1) abbattere vt, colpire vt2) перен. (покорить, одолеть) abbattere vt, sconfiggere vt; prostrarre vt ( в чувствах)его сразила болезнь — la malattia lo ha3) перен. (потрясти, поразить) stordire vt, sbalordire vt, colpire vt, stupire vt• -
43 menare
menare (méno) vt 1) водить, вести; гнать menare a mano -- вести за руку menare il cavallo a mano -- вести лошадь под уздцы menare via -- увести menare il gregge al pascolo -- гнать скот на пастбище menare al macello -- гнать на убой 2) проводить (время, жизнь) menare vita ritirata -- вести уединенную жизнь 3) вести, руководить menare tradimento -- готовить измену menare la danza fig -- распоряжаться, верховодить 4) двигать, шевелить; размахивать menare colpi -- наносить удары, бить menare le mani -- давать волю рукам, драться smettila, se no ti meno! -- кончай, не то попадет <не то вздую разг>! menare le gambe -- удирать 5) давать; приносить( плоды) menare rampolli -- давать побеги menare con sé fig -- приносить, влечь за собой, иметь последствием 6) с некоторыми сущ образует глагольные словосоч: menare in moglie -- жениться menare rumore -- поднять шум menare vanto di qc -- гордиться <хвастаться> чем-л menare la lingua -- злословить; трепать языком (разг) -
44 menare
menare (méno) vt 1) водить, вести; гнать menare a mano — вести за руку menare il cavallo a mano — вести лошадь под уздцы menare via — увести menare il gregge al pascolo — гнать скот на пастбище menare al macello — гнать на убой 2) проводить (время, жизнь) menare vita ritirata — вести уединённую жизнь 3) вести, руководить menare tradimento — готовить измену menare la danza fig — распоряжаться, верховодить 4) двигать, шевелить; размахивать menare colpi — наносить удары, бить menare le mani — давать волю рукам, драться smettila, se no ti meno! — кончай, не то попадёт <не то вздую разг>! menare le gambe — удирать 5) давать; приносить ( плоды) menare rampolli — давать побеги menare con sé fig — приносить, влечь за собой, иметь последствием 6) с некоторыми сущ образует глагольные словосоч: menare in moglie — жениться menare rumore — поднять шум menare vanto di qc — гордиться <хвастаться> чем-л menare la lingua — злословить; трепать языком ( разг) -
45 diluvio
m downpourfig delugediluvio universale Flood* * *diluvio s.m.1 deluge: un diluvio di pioggia, a deluge of rain (o a downpour); viene giù il diluvio, it's pouring (down); dove vuoi andare con questo diluvio?, where do you think you are going in this downpour? // il diluvio universale, the Deluge (o the Flood o Noah's Flood)2 (fig.) deluge, flood, shower, hail: un diluvio di colpi, a shower (o hail) of blows; un diluvio di lacrime, a flood of tears; un diluvio di parole, di applausi, a deluge of words, of applause3 (geol.) diluvium*.* * *1) (pioggia) delugeil diluvio universale — bibl. the Flood, the Deluge
2) fig. (di parole, di proteste) flurry, deluge, torrent* * *diluviopl. -vi /di'luvjo, vi/sostantivo m.1 (pioggia) deluge; è venuto giù il diluvio it rained in torrents; il diluvio universale bibl. the Flood, the Deluge -
46 mazzata
mazzata s.f. sledgehammer blow; (colpo) heavy blow (anche fig.): colpì l'animale con una mazzata, he gave the animal a heavy blow; la notizia della sua morte fu una mazzata per lei, the news of his death came as a terrible blow to her; la bolletta del telefono è stata una mazzata, the telephone bill was an awful shock.* * *[mat'tsata]sostantivo femminileprendere qcn. a -e — to club sb
2) fig. blow, shock* * *mazzata/mat'tsata/sostantivo f.1 (colpo di mazza) prendere qcn. a -e to club sb.2 fig. blow, shock. -
47 raffica
f (pl -che) gustdi mitragliatrice burst* * *raffica s.f.1 squall; gust: raffica di neve, squall of snow; il vento soffiava a raffiche, the wind blew in gusts3 (fig.) hail; volley; spate: una raffica di colpi, a hail of blows; una raffica di insulti, a volley of abuse; mi ha accolto con una raffica di domande, he greeted me with a barrage of questions; scioperi a raffica, a spate of strikes.* * *1) (di vento) gust; (di pioggia) shower, burst; (di neve) flurry2) (di arma da fuoco) burst, volley3) fig.raffica di domande — barrage of questions, rapid-fire questions
raffica d'insulti — shower o hail of insults
* * *rafficapl. - che /'raffika, ke/sostantivo f.2 (di arma da fuoco) burst, volley; sparare a raffica to blast away; - che di mitragliatrice rounds of machine-gun fire3 fig. raffica di domande barrage of questions, rapid-fire questions; raffica d'insulti shower o hail of insults. -
48 ucciso
past part vedere uccidere* * *ucciso agg. killed; ( assassinato) murdered; ( trucidato) slain; ( massacrato) massacred, slaughtered; ( a pugnalate) stabbed to death; ( macellato) butchered, slaughtered; ( con arma da fuoco) shot: rimase ucciso in uno scontro frontale, he was killed in a head-on collision; il corpo di un uomo ucciso a colpi d'arma da fuoco, the body of a man who was shot◆ s.m. dead man; victim: gli uccisi, the victims (o the dead o the slain).* * *[ut'tʃizo] ucciso (-a)1. ppSee:2. sm/fperson killed, victim* * *[ut'tʃizo] 1.participio passato uccidere2.aggettivo killed3.sostantivo maschile (f. -a)* * *ucciso/ut't∫izo/→ uccidereII aggettivokilledIII sostantivo m.(f. -a) gli -i the victims. -
49 vibrare
"to vibrate;Schwingen;vibrar"* * *vibrate* * *vibrare v.tr.2 ( colpi) to strike*, to deliver; to deal*: le vibrò una coltellata, he stabbed her; vibrare un colpo, to strike a blow4 ( mettere in vibrazione) to vibrate // far vibrare una corda, to make a string vibrate; far vibrare le corde dell'anima, (fig.) to move the soul◆ v. intr.1 to vibrate: il motore dell'auto vibra eccessivamente, the car engine vibrates too much2 (estens.) to vibrate; to resonate: le corde di un violino vibrano, the strings of a violin vibrate; le note vibravano nel silenzio, the notes resonated in the silence* * *[vi'brare]1. vtvibrare un colpo a qn — to strike sb1) (gen) Fis to vibratevibrare (di) — (voce) to quiver (with), be vibrant (with)
2) (risuonare) to resound, ring* * *[vi'brare] 1.verbo transitivo1) (scagliare) to hurl [ giavellotto]2) (assestare) to deal*, to strike* [ colpo]2.1) (essere in vibrazione) [ corda] to twang; fis. to vibrate2) (risuonare) to resound, to ring*3) fig. (fremere) to quiver* * *vibrare/vi'brare/ [1]1 (scagliare) to hurl [ giavellotto]2 (assestare) to deal*, to strike* [ colpo](aus. avere)1 (essere in vibrazione) [ corda] to twang; fis. to vibrate; la scossa di terremoto fece vibrare i vetri the earthquake made the windows shake o rattle2 (risuonare) to resound, to ring*3 fig. (fremere) to quiver. -
50 dare
I. dare v. (pres.ind. do, dài, dà, diàmo, dàte, dànno; impf.ind. dàvo; p.rem. dièdi/dètti, désti, diède/dètte/ ant diè, démmo, déste, dièdero/dèttero; fut. darò; pres.cong. dìa, diàmo, diàte, dìano; impf.cong. déssi, déssi, désse, déssimo, déste, déssero; imperat. dà/da'/dài; ger. dàndo; p.p. dàto) I. tr. 1. donner: gli ho dato un foglio di carta je lui ai donné une feuille de papier. 2. (consegnare, porgere) donner, remettre: dare una lettera al fattorino donner une lettre au coursier, remettre une lettre au coursier; dai la penna al signore donne le bic au monsieur. 3. ( distribuire) donner, distribuer: dare le pagelle distribuer les bulletins. 4. ( prestare) donner, prêter: dammi la matita, te la rendo subito donne-moi ton crayon, je te le rends tout de suite. 5. ( pagare) donner, payer: mi hanno dato cento euro per quel lavoro ils m'ont donné cent euros pour ce travail. 6. ( affidare) donner, confier: darò l'incarico a te je te confierai cette tâche. 7. ( assegnare) donner, attribuer: gli hanno dato il primo premio ils lui ont donné (o attribué) le premier prix. 8. ( attribuire) donner, attacher, accorder: non dare importanza alle parole di qcu. ne pas attacher d'importance aux paroles de qqn. 9. ( cedere) donner, céder, laisser: dai il posto alla signora donne ta place à la dame, laisse ta place à la dame; gli ho dato il mio biglietto per la rappresentazione di domani je lui ai donné mon billet pour la représentation de demain. 10. ( dedicare) donner, consacrer, vouer: ha dato la vita per la libertà il a donné sa vie pour la liberté. 11. (rif. a medicine: somministrare) donner, administrer; ( prescrivere) donner, prescrire. 12. ( produrre) donner, produire: questo terreno dà ottimo grano cette terre donne un blé excellent; la stufa dà calore le poêle produit de la chaleur. 13. (rif. a pene: infliggere) donner, infliger: dare una multa a qcu. donner une amende à qqn. 14. (rif. a pene: condannare) donner, infliger: gli hanno dato tre anni di carcere on lui a infligé trois ans de prison. 15. (assestare colpi, percosse) donner: mi ha dato uno schiaffo il m'a donné une gifle. 16. (rif. a suoni) émettre, donner. 17. ( impartire) donner: dare l'ordine della partenza donner l'ordre du départ; non dà più lezioni il ne donne plus de cours. 18. ( comunicare) donner, communiquer: ti prego di darmi il tuo giudizio su questo libro je te prie de me donner ton avis sur ce livre. 19. (rif. a sentimenti: causare) donner, faire, causer: non dare dispiaceri a tua madre ne cause pas de chagrin à ta mère, ne fais pas de peine à ta mère. 20. (infondere, ispirare) donner: dare coraggio a qcu. donner du courage à qqn; dare speranza donner de l'espoir. 21. ( suscitare) faire, susciter: dare scandalo faire scandale. 22. (indire, organizzare) donner, faire, organiser: dare un ricevimento donner une réception; dare una festa faire une fête, organiser une fête. 23. ( augurare) donner, souhaiter: dare il buongiorno a qcu. donner le bonjour à qqn. 24. ( considerare) donner, considérer: i sondaggi lo danno vincitore les sondages le donnent gagnant. 25. (rif. a età) donner: non gli darei trent'anni je ne lui donnerais pas trente ans; mi danno sempre meno anni di quelli che ho on me donne toujours moins que mon âge. 26. (rif. a conti, operazioni) faire, donner: la somma dà cinquanta la somme fait cinquante; tre per tre dà nove trois fois trois font neuf. 27. (rif. a colori, vernici e sim.) appliquer, donner: dare il bianco alle pareti donner un coup de blanc aux murs, peindre les murs en blanc. 28. ( fruttare) donner, rapporter: questo investimento dà il 5% cet investissement rapporte 5%. 29. (rif. proiezione) passer; (rif. spettacolo) donner: che cosa danno all'Odeon? qu'est-ce qu'on passe à l'Odéon?; che cosa danno al teatro? qu'est-ce qu'on donne au théâtre?, qu'est-ce qui se joue au théâtre? II. intr. (aus. avere) 1. ( colpire) cogner: ho dato con il ginocchio nello spigolo j'ai cogné mon genou contre le coin, je me suis cogné le genou contre le coin. 2. (aprirsi, offrire la vista di) donner: la finestra dà sulla strada la fenêtre donne sur la rue; questa stanza dà sul giardino cette chambre donne sur le jardin; la mia camera dà sul lago ma chambre donne sur le lac; una camera che dà sul cortile une chambre qui donne sur la cour, une chambre côté cour. 3. (rif. a colori) tirer, virer: dare sul verde tirer sur le vert, virer au vert. III. prnl. darsi 1. ( dedicarsi) se donner, se vouer, se consacrer: darsi alla musica se donner à la musique, se vouer à la musique; si diede agli studi storici il se voua à l'étude de l'histoire, il se consacra à l'étude de l'histoire. 2. (dedicarsi: rif. a professioni) se consacrer, se livrer: darsi alla vita militare se consacrer à la vie militaire; darsi al commercio se livrer au commerce. 3. (abbandonarsi: rif. a passioni) s'adonner, se livrer: darsi al gioco s'adonner au jeu; darsi al bere s'adonner à la boisson. 4. (abbandonarsi: rif. a sentimenti) s'abandonner: darsi alla disperazione s'abandonner au désespoir. 5. (di donna: concedersi) se donner. 6. ( incominciare) se mettre: si diede a gridare come un pazzo il se mit à crier comme un fou; darsi a correre se mettre à courir. II. dare s.m. ( Comm) débit, doit: segnare una somma al dare porter une somme au débit; dalla parte del dare du côté du débit. -
51 diluvio
diluvio s.m. 1. pluie f. torrentielle, déluge: devo uscire con questo diluvio je dois sortir malgré ce déluge. 2. ( fig) pluie f., déluge, torrent: un diluvio di parole un torrent de paroles; un diluvio di colpi un déluge de coups. 3. ( Bibl) ( diluvio universale) Déluge. -
52 ferro
ferro s.m. 1. ( Chim) fer. 2. ( oggetto di ferro) objet en fer, objet de fer; ( sbarra) barre f. en fer, barre f. de fer: lo colpì in testa con un ferro il le frappa à la tête avec une barre de fer. 3. ( ferro da calza) fer. 4. ( ferro da stiro) fer. 5. ( per arricciare i capelli) fer. 6. ( per marchiare il bestiame) fer. 7. ( lett) ( spada) fer; ( pugnale) lame f. 8. ( Sport) ( nel golf) fer. 9. al pl. ( arnesi) outils: i ferri del fabbro les outils du forgeron. 10. al pl. ( Chir) instruments. 11. al pl. ( catene per i prigionieri) fers: i carcerati avevano i ferri ai piedi e alle mani les prisonniers avaient les fers aux pieds et aux mains. -
53 tastare
tastare v.tr. ( tàsto) 1. (rif. a perona) tâter, palper. 2. (toccare con un bastone e sim.) sonder, examiner; ( dando piccoli colpi) tapoter. 3. ( fig) ( saggiare) sonder: tastare l'avversario sonder l'adversaire. -
54 corpo
['kɔrpo]1. smcorpo liquido/gassoso — liquid/gaseous substance
darsi anima e corpo a — to give o.s. heart and soul to
prendere corpo — (idea, progetto) to take shape
a corpo morto fig — like a dead weight, heavily
2. -
55 frusta
-
56 mitra
I m. invar.II f."i ragazzi dell'ex KGB con la pistola alla cintola e i mitra a canna corta già spianati" (R. Scarfone) — "Ребята из бывшего КГБ с пистолетом в кобуре и короткоствольным автоматом наперевес" (Р. Скарфоне)
-
57 parare
1. v.t.2) (schivare) отражать, отбивать, парировать2. v.i.dove vuoi andare a parare? — чего ты добиваешься? (colloq. куда ты гнёшь?)
non capisco dove vuoi andare a parare con questi discorsi! — не понимаю, куда ты клонишь
3. pararsi v.i.возникать, появляться -
58 sbarra
f.3) (sport.) штанга; перекладина4) (giur.) -
59 -C2217
насильственный переворот;Non mancarono i veri e propri colpi di forza con cui qualche cittadino primario, qualche signore di castello, qualche capitano di forze militari s'impadronì del governo. (L. Salvatorelli, «Profilo della storia d'Europa»)
Не было недостатка и в самых настоящих насильственных переворотах, с помощью которых некоторые отцы города, владельцы замков или военачальники захватывали власть. -
60 -F1565
a) достать, (раз) добыть:— Se riusciamo a farci fuori il trasporto fino a Santa Fe', ci arriviamo con l'incasso pulito. (U. Moretti, «Natale in casa d'appuntamento»)
Если нам удастся добраться каким-нибудь транспортом до Санта Фе', у нас будет хорошая выручка.b) покончить с собой, лишить себя жизни:Sono avvezza a sentirne, nel nostro negozio, scandali e pettegolezzi di tutta Roma, ma questo battibecco di amiche perché una terza non era riuscita a farsi fuori, mi colpì. (C. Pavese, «Tra donne sole»)
В нашем магазине я привыкла слышать о всевозможных сплетнях и скандалах в Риме, но эта перепалка двух подруг из-за третьей, которой не удалось покончить с собой, меня просто убила.
См. также в других словарях:
intronare — in·tro·nà·re v.tr., v.intr. (io intròno) CO 1. v.tr., stordire con rumori assordanti o fastidiosi: intronare gli orecchi; anche ass.: un caos che introna | fig., intontire, stordire: intronare la mente, la testa; un pomeriggio di studio mi ha… … Dizionario italiano
picchierellare — 1pic·chie·rel·là·re v.tr. e intr. (io picchierèllo) CO 1. v.tr., battere velocemente: picchierellare le dita sul tavolo 2. v.intr. (avere) battere con colpi leggeri e fitti, tamburellare: picchierellare con le dita sulla scrivania, la pioggia… … Dizionario italiano
tamburellare — tam·bu·rel·là·re v.intr. (io tamburèllo; avere) 1. CO picchiettare su una superficie con i polpastrelli; anche v.tr.: tamburellare nervosamente le dita sul tavolo | battere con colpi lievi, ma rapidi e continui: la pioggia tamburellava sui vetri… … Dizionario italiano
colpeggiare — col·peg·già·re v.intr. e tr. (io colpéggio) 1. v.intr. (avere) LE dare colpi frequenti: tra il colpeggiar del pettine sonoro (Pascoli) | TS pitt. non com., dipingere con brevi e rapidi tocchi di pennello 2. v.tr. OB percuotere con colpi frequenti … Dizionario italiano
crivellare — cri·vel·là·re v.tr. (io crivèllo) 1a. BU far passare attraverso un crivello, setacciare: crivellare la farina 1b. TS tecn. vagliare, separare meccanicamente materiali incoerenti: crivellare la ghiaia, crivellare il carbone 1c. OB fig.,… … Dizionario italiano
suonare — suo·nà·re v.tr. e intr. (io suòno) FO 1a. v.tr., azionare, per produrre un suono: suonare il clacson | spec., fare in modo che uno strumento musicale emetta suoni: suonare la chitarra 1b. v.tr., eseguire utilizzando uno o più strumenti musicali:… … Dizionario italiano
tempestare — {{hw}}{{tempestare}}{{/hw}}A v. tr. (io tempesto ) 1 Percuotere con colpi fitti, rapidi e violenti: tempestare la porta di colpi | (fig.) Bersagliare, subissare: tempestare qlcu. di domande. 2 Ornare fittamente: tempestare un diadema di… … Enciclopedia di italiano
battere — bàt·te·re v.tr. e intr., s.m. FO 1a. v.tr., colpire, percuotere ripetutamente qcs.: battere un chiodo col martello; battere i tappeti, il materasso, col battipanni per spolverarli; battere la carne, col batticarne per ammorbidirla Sinonimi:… … Dizionario italiano
tempestare — v. tr. [der. di tempesta ] (io tempèsto, ecc.). 1. [investire con colpi fitti e violenti, anche con la prep. di del secondo arg.: la grandine tempestava il selciato ; t. qualcuno di pugni ] ▶◀ martellare. ↓ battere, colpire. 2. (fig., iperb.)… … Enciclopedia Italiana
rullare — 1rul·là·re v.intr. e tr. 1. v.intr. (avere) CO percuotere un tamburo con colpi che si susseguono rapidamente 2. v.intr. (avere) TS aer. effettuare il rullaggio 3. v.intr. (avere) TS sport eseguire la rullata 4. v.intr. (avere) OB rotolare,… … Dizionario italiano
suonare — (non com. sonare) [lat. sŏnare, der. di sŏnus suono ] (io suòno, ecc.; fuori d accento, sono in uso sia le forme con o sia, più spesso, quelle con uo ; al part. pres. sonante è la forma più diffusa). ■ v. intr. (aus. avere, in alcuni casi… … Enciclopedia Italiana