-
21 augenblicklich
áugenblicklich (augenblícklich)I a1. мгнове́нный; момента́льный; неме́дленный2. настоя́щий, тепе́решнийII adv1. сра́зу, неме́дленно, в одно́ мгнове́ние2. в да́нный моме́нт, в настоя́щее вре́мя -
22 dicklich
dícklich aполнова́тый, толстова́тый -
23 dünken
dǘnken* vi, vt (N) высок. устарев.каза́тьсяmich [mir] dünkt die Á ntwort gut — отве́т ка́жется мне хоро́шим
es dünkt [поэт. deucht] mich, daß … — мни́тся мне, что …
sich dünken (N) — счита́ть себя́ (каким-л., кем-л.)
sich dünken, ein gró ßer Kǘ nstler zu sein — вообража́ть [мнить] себя́ вели́ким арти́стом
sich groß [wer weiß was] dünken — мно́го [высоко́] мнить о себе́, мно́го вообража́ть о себе́
sich zu gut [zu fein] für etw. (A) dünken — счита́ть что-л. ни́же своего́ досто́инства
-
24 durchkommen
dúrchkommen* vi (s)1. проходи́ть, проезжа́ть1) здесь прохо́да [прое́зда] нет2) здесь не подберё́шься2. разг. проби́ться, выходи́ть из затрудни́тельного положе́нияich kó mme mit der Á rbeit nicht durch — я не управля́юсь с рабо́той
mit dem Geld dú rchkommen — обходи́ться, своди́ть концы́ с конца́ми
damí t wé rden Sie nicht dú rchkommen1) э́то вам не помо́жет, э́то вас не спасё́т2) э́то вам да́ром не пройдё́тmit só lchen Á usflüchten kommt er bei mir nicht durch — таки́ми отгово́рками он у меня́ ничего́ не добьё́тся
-
25 erklecklich
-
26 erquicklich
erquícklich aприя́тный; отра́дный -
27 erschrecklich
erschrécklich a уст. и арх. шутл.ужа́сный, стра́шный -
28 glücklich
glǘcklichI a счастли́вый; благополу́чный; уда́чныйglückliche Ré ise! — счастли́вого пути́!
II adv1. счастли́во, благополу́чно2. разг. наконе́ц-то; в конце́ концо́в; в доверше́ние всего́jetzt kommst du glücklich! — ну вот и ты, наконе́ц!
nun hat er noch glücklich sein Bein gebró chen шутл. — в доверше́ние всего́ он ещё́ слома́л себе́ но́гу
-
29 Hütte
Hǘtte I f =, -n1. хи́жина, избу́шка (б. ч. в горах), шала́ш; (го́рный) прию́т ( для туристов)welch ein Glanz in mé iner (á rmen) Hütte! шутл. — ≅ каки́е го́сти (почти́ли мою́ жа́лкую хи́жину)!
Raum ist in der klé insten Hütte für ein glǘ cklich lí ebend Paar (цитата из Шиллера, ставшая крылатой фразой) — ≅ с ми́лым рай и в шалаше́
2. мор. ют; полую́т; каю́та (на барже и т. п.)Hǘtte II f =, -nметаллурги́ческий заво́д -
30 mögen
mö́gen* mod1. люби́ть, чу́вствовать расположе́ние к кому́-л., к чему́-л.ich mag dí eses É ssen nicht — я не люблю́ э́того блю́да
б) с инфинитивом, б. ч. с отрицанием:ich mag ihn nicht sé hen — я не хочу́ его́ ви́деть
2. В prät conj выражает вежливую просьбу, желание:ich möchte Sie um dí eses Buch bí tten — нельзя́ ли попроси́ть у вас э́ту кни́гу?
3. пусть (с уступительным значением и значением пожелания, косвенного приказания, иногда угрозы)möge kómmen, was da will — будь что бу́дет
er mag tun, was er will, nichts ist dem Brú der recht — что бы он ни де́лал, брат всегда́ недово́лен
möge dé ine Ré ise glǘ cklich verlá ufen! — пусть твоё́ путеше́ствие пройдё́т благополу́чно!
möge er doch kó mmen — пусть он придё́т
-
31 Niederkunft
Níederkunft f =,..künfte книжн. уст.ро́ды -
32 preisen
préisen* vt высок.восхваля́ть, превозноси́тьetw. als ein Glück pré isen — счита́ть что-л. сча́стьем [за сча́стье]
-
33 schätzen
schä́tzen vt1. ( auf A) оце́нивать (в какую-л. сумму)2. ( auf A) определя́ть (количество, цену и т. п.)ich schätze ihn für ä́lter [auf ví erzig Jáhre] — я полага́ю, что он ста́рше [что ему́ лет со́рок]
3. цени́тьich weiß Ihr Entgé genkommen zu schätzen — я (о́чень) ценю́ ва́шу любе́зность
4. разг. (пред)полага́ть, ду́матьich schätze, daß er gé gen Á bend kommt — я полага́ю [ду́маю], что он прие́дет к ве́черу
-
34 schicklich
schícklich a высок. устарев.прили́чный, присто́йный; при́нятый, уме́стный -
35 so
soI adv1. так, таки́м о́бразомso ist es! — (де́ло обстои́т) и́менно так!
es ist so, wie du sagst — де́ло обстои́т так, как ты говори́шь
sie spricht bald so, bald so — она́ говори́т то так, то (э́)так
so siehst du aus! разг. — как бы не так!
so und nicht á nders! — то́лько так!
nur so разг.1) так про́сто, про́сто такdas há be ich nur so geságt — я э́то про́сто так сказа́л
2) о́прометью, стремгла́в; во всю мочьer flitzt nur so auf sé inem Mó torroller — он так и но́сится на своё́м моторо́ллере
ich will mal nicht so sein разг. — я не тако́й (не мелочный и т. п.), мне не жа́лко
so ó der so, á ber ich muß ihn sé hen — так и́ли ина́че, но я до́лжен его́ уви́деть
so há be ich es nicht gemé int — я не то хоте́л сказа́ть
wenn Sie mir so kó mmen! — е́сли вы так со мной разгова́риваете [поступа́ете]!
2. так, до тако́й сте́пениso sehr — так (си́льно)
so ein — тако́й
so ein interessá ntes Buch — така́я интере́сная кни́га
so sind sie! — таковы́ они́!; вот они́ каковы́!
so (é t)was há be ich noch nicht gesé hen — ничего́ подо́бного я ещё́ не ви́дел
so lánge, bis …, so lánge, daß … — до тех пор пока́ не …
so groß wie er — тако́й большо́й, как он
so schnell wie [als] mö́ glich — как мо́жно быстре́е
so gut wie nichts — почти́ [всё равно́] что ничего́
mag die Schuld noch so groß sein … — как бы ни велика́ была́ вина́ …
so klug sie auch ist, áber … — как бы умна́ она́ ни была́, но …
II cj1. сле́довательноer war nicht da, so kó nnten wir ihn nicht spré chen — его́ не́ было, сле́довательно мы не могли́ с ним поговори́ть
2.:so daß … — так что …
er kam sehr spät, so daß ich ihn nicht mehr spré chen kó nnte — он пришё́л о́чень по́здно, так что я не мог с ним поговори́ть
3. уст. е́слиso nichts dazwíschen kommt … — е́сли ничто́ не помеша́ет
-
36 sollen
sóllen* mod1. быть до́лжным, быть обя́занным2. сле́довать, надлежа́тьdu hä́ ttest es sá gen só llen — тебе́ сле́довало (бы) э́то сказа́ть
hier soll man nicht rá uchen — здесь не сле́дует [нельзя́] кури́ть
er só llte sé inen Freund nicht wí edersehen — ему́ не суждено́ бы́ло сно́ва уви́деть дру́га
es hat nicht sein só llen — э́тому не суждено́ бы́ло сбы́ться
3. выражает согласие, пожелание, приказание или скрытую угрозу:soll er kó mmen! — пусть придё́т!
der soll mir nur noch é inmal kó mmen! разг. — пусть он то́лько ещё́ раз попро́бует обрати́ться ко мне! ( угроза)
1) э́того бо́льше не случи́тся!2) чтоб э́того бо́льше не́ было!soll ú nsere Jú gend glǘ cklich sein! — пусть бу́дет сча́стлива на́ша молодё́жь!
4. в вопросительных предложениях и в косвенном вопросе часто переводится инфинитивом:5. выражает возможность, вероятность:die frí sche Luft soll mir gut tun — полага́ют, что све́жий во́здух бу́дет мне поле́зен
só llte das dein Ernst sein? — неуже́ли ты говори́шь э́то серьё́зно?, ты не шу́тишь?
só llte es mö́ glich sein? — возмо́жно ли?, неуже́ли?
ich só llte das gesá gt há ben? — что́бы я э́то сказа́л?; неуже́ли я э́то говори́л?
das soll É rika sein? — неуже́ли э́то Э́рика? ( о фотографии)
-
37 wähnen
wä́hnenI vt, vi высок. устарев. мнить, вообража́ть; оши́бочно (пред)полага́тьich wähnte dich noch in Berlín — я ду́мал, ты ещё́ в Берли́не
-
38 was
I pron inter чтоwas ist das? — что э́то (тако́е)?
was ist dein Vá ter (von Berú f)? — кто твой оте́ц по профе́ссии?, кем рабо́тает твой оте́ц?
was für ein …? — что за …?, како́й …?
was gibt's? — в чём де́ло?
was ist schon dabéi? — что тут тако́го?
was kó stet das? — ско́лько э́то сто́ит?
was geht das mich an? — како́е мне до э́того де́ло?
was hast du?, was fehlt dir? — что с тобо́й?
was hilft's? — что по́льзы [то́лку]?, что (тут) поде́лаешь
wasweiß ich? разг. — почё́м я зна́ю?
Púder, Parfǘ m und was weiß ich noch разг. — пу́дра, духи́ и ещё́ бог зна́ет что
was Wúnder, daß … разг. — неудиви́тельно, что …
álles, was ich dir jetzt ságe … — всё, что я тебе́ сейча́с скажу́ …
was mich betrí fft — что каса́ется меня́
II pron rel чтоwas auch (ímmer) … — что бы ни …
was Né ues — что-то но́вое
◇da hast du dir ja was Schö́ nes é ingebrockt! разг. — ну и завари́л ты (себе́) ка́шу!
lé rne was, so kannst du was посл. — ≅ гра́моте учи́ться всегда́ пригоди́тся
IV ( в роли усилительной или восклицательной частицы) разг. что (же), какwas du nicht (á lles) sagst! — да что ты говори́шь!
was, das weißt du nicht? — как, ты э́того не зна́ешь?
was wá ren wir glǘ cklich! — как мы бы́ли сча́стливы
-
39 wegkommen
wégkommen* vi (s)1. уходи́ть; уезжа́тьer kó nnte von Mó skau nicht wé gkommen — он не мог уе́хать [отлучи́ться] из Москвы́
er kam nicht vom Fé nster weg — он не отходи́л от окна́
2. ( j-m) разг. пропада́ть (у кого-л.; о вещах)3. разг. отде́латься -
40 wissen
wíssen* vt1. ( von D, um A) знать (что-л. о ком-л., о чём-л.)weißt du noch? — по́мнишь ли ты ещё́ об э́том?
wer weiß!, man kann nie wí ssen! — как знать!
nicht, daß ich wüßte разг. — поня́тия не име́ю; я ничего́ об э́том не зна́ю [не знал]
ich will die Sá che bis mó rgen erlé digt wí ssen — мне жела́тельно [я хочу́], что́бы э́то де́ло бы́ло обяза́тельно зако́нчено к за́втрашнему дню [до за́втра]
ich weiß mir kein grö́ ßeres Vergnǘ gen — для меня́ нет бо́льшего наслажде́ния
er wußte sich vor Fré ude nicht zu lá ssen — он был вне себя́ от радо́сти
ich weiß, was ich weiß — я зна́ю то, что зна́ю, меня́ не переубеди́шь
von j-m, von etw. (D ) nichts mehr wí ssen wó llen* разг. — слы́шать (бо́льше) не хоте́ть о ком-л., о чём-л.nicht aus noch ein wí ssen — не знать, как быть [что де́лать, как поступи́ть]
2.:3. (zu + inf) уме́ть (что-л. делать)sich zu behé rrschen wí ssen — уме́ть владе́ть собо́й
ich wé rde ihn schon zu fí nden wí ssen — я суме́ю его́ найти́
◇was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß wí ssen погов. — о чём я зна́ю, по том не страда́ю [о том не беспоко́юсь]
См. также в других словарях:
(s)pel- — (s)pel English meaning: to speak aloud; to tell Deutsche Übersetzung: “laut, nachdrũcklich sprechen” Material: Arm. aṙa spel ‘sage, proverb, saying, riddle “; Goth. spill n. “ narration, Sage, fable”, O.Ice. spjall n. “… … Proto-Indo-European etymological dictionary