-
21 chiuso
chiuso I. agg. 1. fermé: il libro era chiuso le livre était fermé. 2. ( con la chiave) fermé; ( sbarrato) barré. 3. ( sigillato) fermé: la lettera è ancora chiusa la lettre est encore fermée. 4. (rif. a negozi, uffici) fermé: questo negozio il lunedì rimane chiuso ce magasin est fermé le lundi. 5. ( spento) éteint, ( colloq) fermé: la radio è chiusa la radio est éteinte. 6. ( angusto) fermé: una valle molto chiusa une vallée très fermée. 7. (rif. a cielo) couvert; (rif. a tempo) bouché. 8. ( fig) ( ristretto) fermé: casta chiusa caste fermée. 9. ( fig) (riservato, poco espansivo) fermé, renfermé: carattere chiuso caractère fermé; è un ragazzo molto chiuso c'est un garçon très renfermé. 10. ( concluso) terminé, clos: considero chiusa la discussione la discussion est close; la questione è chiusa la question est réglée, l'affaire est classée. 11. ( Fon) fermé: una “e” chiusa un “e” fermé. 12. ( Econ) fermé: economia chiusa économie fermée. II. s.m. 1. ( luogo chiuso) lieu clos, enceinte f.: è meglio restare al chiuso il vaut mieux rester à l'abri. 2. ( luogo senza aria né luce) renfermé. 3. (recinto: per animali) parc, enclos; ( per pecore) parc. -
22 cinereo
-
23 colorare
colorare v. ( colóro) I. tr. 1. (disegni e sim.) colorier. 2. ( oggetti) colorer: colorare qcs. di rosso colorer qqch. en rouge. 3. ( fig) ( rendere più vivace) colorer ( con de). II. prnl. colorarsi 1. se colorer (di de): il cielo si colora di rosso le ciel se colore de rouge. 2. ( tingersi leggermente) se teinter (di de) ( anche fig). 3. ( fig) ( arrossire) rougir intr. -
24 colorazione
colorazione s.f. 1. ( colore) coloration, couleur: il cielo ha preso una colorazione rossastra le ciel a pris une coloration rougeâtre. 2. (il colorare: oggetti) coloration; (disegni e sim.) coloriage m. 3. ( Biol) ( tecnica microscopica) coloration. -
25 coperto
I. coperto I. agg. (p.p. di Vedere coprire) 1. ( ricoperto) couvert ( anche fig): un volume coperto di polvere un livre couvert de poussière; il muro è coperto di edera le mur est recouvert de lierre; ( fig) tornò coperto di gloria il revint couvert de gloire. 2. ( cosparso) couvert: volto coperto di efelidi visage couvert de taches de rousseur; un campo coperto di fiori un champ couvert de fleurs. 3. ( chiuso) couvert: vettura coperta voiture couverte; passaggio coperto passage couvert. 4. ( interno) couvert: piscina coperta piscine couverte. 5. ( protetto da tetto) couvert: un portico coperto un porche couvert. 6. ( chiuso con coperchio) couvert: lascia la pentola coperta laisse la casserole couverte. 7. ( riparato da coperte) couvert: stai coperto finché non ho chiuso la finestra reste couvert tant que je n'ai pas fermé la fenêtre. 8. ( vestito) couvert: sei troppo coperto per questo caldo tu es trop couvert pour cette chaleur; un mendicante coperto di stracci un mendiant en haillons. 9. ( nuvoloso) couvert, bouché: cielo coperto ciel couvert. 10. ( nascosto alla vista) couvert, caché: la sua fronte era coperta dal cappello son front était couvert par son chapeau; una carta coperta une carte cachée. 11. ( fig) ( celato) caché, dissimulé; ( segreto) couvert, voilé: odio coperto haine cachée; minacce coperte menaces voilées. 12. ( Econ) provisionné, approvisionné: conto coperto compte provisionné; assegno coperto chèque provisionné. 13. ( Assic) couvert: coperto contro un rischio couvert contre un risque. II. s.m. 1. ( luogo coperto) couvert, toit. 2. ( luogo riparato) couvert, abri. II. coperto s.m. 1. ( insieme di piatti e posate) couvert: aggiungi un coperto ajoute un couvert. 2. ( quota fissa) couvert et service: il coperto è di 2 euro le couvert et le service font 2 euros. -
26 coprire
coprire v. (pres.ind. còpro, còpri; p.rem. coprìi/copèrsi; p.p. copèrto) I. tr. 1. (rivestire, ricoprire) couvrir (di, con de, avec): coprire il pavimento con un tappeto couvrir le plancher avec un tapis; la neve copriva i monti la neige couvrait les montagnes; coprire il muro di intonaco couvrir le mur de crépi. 2. ( chiudere col coperchio) couvrir: coprire la pentola couvrir la casserole. 3. ( coprire con le coperte) couvrir, border: lo ha messo nel lettino e lo ha coperto elle l'a mis au lit et l'a bordé. 4. ( vestire) couvrir: se vuoi portar fuori il bambino, coprilo bene si tu veux sortir le bébé, couvre-le bien. 5. ( nascondere alla vista) couvrir: le nuvole hanno coperto la luna les nuages ont couvert la lune; coprirsi il volto con le mani se couvrir le visage avec ses mains. 6. ( fig) ( nascondere) cacher, dissimuler: coprire una manovra losca dissimuler une manœuvre louche; cercava di coprire i difetti del figlio il essayait de cacher les défauts de son fils. 7. (superare di intensità; rif. a suoni, rumori) couvrir: il chiasso copriva il pianto del bambino le vacarme couvrait les pleurs du bébé; coprire la voce di qcu. couvrir la voix de qqn. 8. ( riempire) couvrir: hanno coperto la città di manifesti ils ont couvert la ville d'affiches. 9. ( fig) ( colmare) couvrir, combler: coprire qcu. di onori couvrir qqn d'honneurs; l'ha coperta di regali il l'a comblée de cadeaux. 10. ( Comm) couvrir, prendre en charge: il danno è coperto dall'assicurazione les dégâts sont couverts par l'assurance. 11. ( Zootecn) (rif. ad animali: montare) couvrir. 12. ( Giorn) ( trattare) couvrir: coprire una notizia couvrir une nouvelle; coprire un evento couvrir un événement. 13. ( fig) ( includere) couvrir: coprire tutto il programma couvrir tout le programme. 14. ( fig) (rif. a uffici, cariche) occuper: coprire una carica occuper une fonction. 15. ( fig) ( percorrere) couvrir: copre gli otto chilometri in un'ora il couvre les huit kilomètres en une heure. 16. ( Mil) couvrir: l'artiglieria coprirà la ritirata l'artillerie couvrira la retraite; coprire qcu. col proprio corpo couvrir qqn de son corps. 17. ( Tel) (rif. a sistemi di telecomunicazioni) couvrir. II. prnl. coprirsi 1. se couvrir: la valle si è coperta di neve la vallée s'est couverte de neige. 2. ( fig) se couvrir (di de): coprirsi di gloria se couvrir de gloire; coprirsi di infamia se couvrir de honte. 3. ( proteggersi) se couvrir. 4. ( vestirsi) se couvrir: oggi fa freddo, copriti bene il fait froid aujourd'hui, couvre-toi bien. 5. ( con le coperte) se couvrir: si è coperto fino al naso con la trapunta il a remonté la couverture jusque sous son nez, il s'est enfoui sous la couverture. 6. ( annuvolarsi) se couvrir: il cielo si è coperto le ciel s'est couvert. 7. ( Sport) ( nella scherma) se couvrir. -
27 destinare
destinare v. ( destìno) I. tr. 1. (assegnare, devolvere) affecter, destiner, assigner, allouer, réserver (a, per à, pour): destinare l'incasso alla beneficenza destiner les recettes à des œuvres caritatives; questi soldi sono destinati alle spese impreviste cet argent est réservé aux dépenses imprévues; ha destinato al nipote le sue rendite il a légué ses rentes à son petit-fils. 2. ( con il pensiero) destiner, prévoir: avevo destinato il regalo a lui j'avais prévu le cadeau pour lui. 3. ( predestinare) destiner: i genitori lo avevano destinato alla carriera militare ses parents l'avaient destiné à une carrière militare. 4. (assegnare, designare) affecter, assigner: il nuovo impiegato è stato destinato al reparto spedizioni le nouvel employé a été affecté au service des expéditions. 5. ( riservare) réserver: le prime file di platea sono destinate alle autorità les premiers rangs de l'orchestre sont réservées aux autorités. 6. ( dedicare) consacrer: ho deciso di destinare tutto il pomeriggio allo studio j'ai décidé de consacrer tout mon après-midi au travail, j'ai décidé de passer tout l'après-midi à travailler. 7. ( fissare) fixer, choisir: destinare il giorno della riunione fixer le jour de la réunion. 8. ( indirizzare) adresser, destiner: la lettera è destinata a te la lettre t'est adressée. II. intr. (aus. avere) ( deliberare) décider, décréter: il cielo ha destinato così le ciel en a décidé ainsi. -
28 etere
I. etere s.m. 1. ( lett) (aria, cielo) éther. 2. ( Tel) ( spazio) air, airs pl.: via etere par la voie des airs. 3. ( estens) ( settore delle telecomunicazioni) radiodiffusion f.: il controllo dell'etere le contrôle de la radiodiffusion, le contrôle de la radio et de la télévision. II. etere s.m. ( Chim) éther. -
29 fiammeggiare
fiammeggiare v. ( fiamméggio, fiamméggi) I. intr. (aus. avere) 1. flamboyer. 2. ( fig) ( scintillare) flamboyer, scintiller: i suoi occhi fiammeggiavano ses yeux flamboyaient. 3. ( fig) ( rosseggiare) flamboyer, s'embraser: al tramonto il cielo fiammeggiava au crépuscule le ciel flamboyait, au crépuscule le ciel s'embrasait. II. tr. ( Gastron) 1. ( strinare) flamber: fiammeggiare il pollo flamber le poulet. 2. ( dare fuoco al liquore) flamber: fiammeggiare qcs. con del liquore flamber qqch. à l'alcool. -
30 fogna
fogna s.f. 1. égout m.: fogna a cielo aperto égout à ciel ouvert. 2. ( fig) ( luogo sudicio o corrotto) porcherie, taudis m. 3. ( fig) ( persona ingorda) glouton m. -
31 fosco
fosco agg. (pl. - chi) 1. ( scuro) sombre: un arazzo dai colori foschi une tapisserie aux couleurs sombres. 2. ( offuscato) sombre: cielo fosco ciel sombre. 3. (torvo, cupo) sombre, sinistre: sguardo fosco regard sombre, regard sinistre. 4. (tetro, deprimente) sombre, sinistre. -
32 glorioso
glorioso agg. 1. glorieux, illustre: stirpe gloriosa descendance illustre, descendance glorieuse; una gloriosa spedizione une glorieuse expédition; di gloriosa memoria illustre. 2. ( Teol) glorifié: essere glorioso in cielo être glorifié dans le ciel. 3. ( colloq) ( soddisfatto) triomphant. -
33 grigio
grigio I. agg. 1. gris: occhi grigi yeux gris. 2. (rif. a persona: brizzolato) qui a les cheveux gris: a quarant'anni è già grigio à quarante ans il a déjà les cheveux gris; un uomo dai capelli grigi un homme aux cheveux gris; diventare grigio grisonner. 3. ( fig) (monotono, scialbo) gris, morne: vita grigia vie morne. 4. ( triste) triste, morose. 5. (di cielo, di tempo) gris. 6. ( colloq) ( di situazione) drôle: la vedo grigia ça ne va pas être drôle. II. s.m. gris: vestire in grigio s'habiller en gris, s'habiller de gris. -
34 grigiore
grigiore s.m. 1. grisaille f.: il grigiore del cielo la grisaille du ciel. 2. ( fig) grisaille f., monotonie f.: il grigiore della sua vita la monotonie de sa vie; il grigiore di una personalità le côté morose d'une personnalité. -
35 imbronciarsi
imbronciarsi v.prnl. ( mi imbróncio, ti imbrónci) 1. ( fare il broncio) bouder intr., faire la moue. 2. (rif. al cielo) se couvrir de nuages, devenir maussade. -
36 imbronciato
imbronciato agg. 1. boudeur, maussade: viso imbronciato visage maussade, mine boudeuse; essere imbronciato être d'humeur boudeuse. 2. (rif. al cielo) maussade, couvert. -
37 incupire
incupire v. ( incupìsco, incupìsci) I. tr. 1. assombrir, obscurcir: queste tende incupiscono l'ambiente ces rideaux assombrissent la pièce. 2. ( fig) ( rendere triste) assombrir. II. intr. (aus. essere) 1. devenir sombre, devenir obscur. 2. ( annuvolarsi) se couvrir de nuages. III. prnl. incupirsi 1. ( diventare scuro) s'assombrir, s'obscurcir. 2. ( annuvolarsi) se couvrir, s'assombrir: il cielo s'incupisce le ciel s'assombrit. 3. ( fig) ( diventare di cattivo umore) s'assombrir, devenir maussade. 4. ( fig) ( oscurarsi in volto) s'assombrir. -
38 innalzare
innalzare v. ( innàlzo) I. tr. 1. élever, lever ( anche fig): innalzare gli occhi al cielo lever les yeux au ciel. 2. ( erigere) ériger, élever: innalzare un monumento ériger un monument. 3. ( far aumentare) augmenter, faire monter: innalzare il tasso di sconto augmenter le taux d'escompte; innalzare la temperatura faire monter la température. 4. (rif. a voce) élever. 5. ( fig) ( elevare a una carica) élever, placer: innalzare al trono placer sur le trône, asseoir sur le trône. II. prnl. innalzarsi 1. s'élever, se dresser: la statua si innalza nella piazza la statue se dresse sur la place; si innalzava una colonna di fumo une colonne de fumée s'élevait; il monte si innalza in mezzo alla pianura la montagne se dresse dans la plaine, la montagne s'élève dans la plaine. 2. ( aumentare) augmenter, monter: la temperatura si è innalzata di due gradi la température a augmenté de deux degrés. 3. ( fig) ( elevarsi socialmente) s'élever, monter intr. -
39 lassù
lassù avv. 1. là-haut: lassù in cima là-haut, tout en haut; vado lassù je vais là-haut. 2. ( in cielo) au ciel, au paradis: da lassù du ciel. 3. ( al nord) au nord. -
40 levare
I. levare v. ( lèvo) I. tr. 1. (alzare, sollevare) lever: levare gli occhi al cielo lever les yeux au ciel. 2. ( togliere) enlever: leva quella sedia enlève cette chaise. 3. ( togliere dal di sopra di) enlever, débarrasser: leva dal tavolo tutti questi libri enlève tous ces livres de la table, débarrasse la table de tous ces livres. 4. ( togliere da dentro) enlever, retirer, sortir: leva l'arrosto dal forno retire le rôti du four. 5. ( estrarre) retirer, enlever: levare un chiodo dal muro retirer un clou du mur; levare un dente enlever une dent, arracher une dent; farsi levare un dente se faire enlever une dent, se faire arracher une dent. 6. ( detrarre) déduire, retrancher, retenir. 7. ( liberare) tirer, sortir: levare qcu. dagli impicci tirer qqn d'embarras. 8. ( abolire) supprimer: levare una tassa supprimer une taxe. 9. ( far cessare) lever, clôturer, clore: levare la seduta lever la séance. 10. ( fig) ( elevare) élever: levare una preghiera a Dio élever une prière à Dieu. 11. ( Caccia) lever. II. prnl. levarsi 1. ( alzarsi) se lever. 2. ( innalzarsi) s'élever. 3. ( togliersi) ôter, retirer, enlever ( anche fig): levarsi la giacca retirer sa veste. 4. ( fig) (appagare, soddisfare) se passer, satisfaire: levarsi un capriccio (o levarsi una voglia) se passer un caprice, satisfaire un caprice. 5. ( fig) ( ribellarsi) se révolter, se rebeller, s'élever. 6. ( lievitare) lever intr. 7. (rif. a vento) se lever: il vento si è levato le vent s'est levé. 8. ( Astr) ( sorgere) se lever: il sole si leva alle sei le soleil se lève à six heures. II. levare s.m. 1. ( Astr) lever: il levare del sole le lever du soleil. 2. ( Mus) levé.
См. также в других словарях:
cielo — (Del lat. caelum). 1. m. Esfera aparente azul y diáfana que rodea la Tierra. 2. atmósfera (ǁ que rodea la Tierra). 3. Dios o su Providencia. U. t. en pl. con el mismo significado que en sing. ¡Valedme, cielos! 4. Parte superior que cubre algunas… … Diccionario de la lengua española
cielo — sustantivo masculino 1. (no contable) Firmamento, espacio que rodea a la Tierra y en el que se mueven los astros: Las estrellas y la Luna se ven en el cielo. El cielo está estrellado. 2. Atmósfera, capa de gases que rodea a la Tierra: un cielo… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
cielo — / tʃɛlo/ s.m. [lat. caelum ; in grafia tarda coelum ]. 1. [la volta emisferica che sembra limitare verso l alto la nostra visione, di colore azzurro di giorno e scuro di notte] ▶◀ (lett.) empireo, (poet.) etere, (poet.) etra, firmamento, (lett.)… … Enciclopedia Italiana
Cielo — (Spanish/Italian for heaven or sky ) may refer to: César Cielo, a Brazilian freestyle swimmer Cielo (company), a distributor and manufacturer of frozen yogurt Cielo (computer), a supercomputer located at Los Alamos National Laboratory Cielo (TV… … Wikipedia
Cielo S.A. — Cielo S.A. Type Sociedade Anônima Traded as BM F Bovespa:CIEL3 Industry Financial services Founded … Wikipedia
Cielo — Dates clés (1995) : Création Personnages clés Romulo de Melo Dias CEO Forme juridique Public (Bovespa … Wikipédia en Français
Cielo II — (Мастиано,Италия) Категория отеля: Адрес: 55100 Мастиано, Италия Описани … Каталог отелей
Cielo — (Сан Джиминьяно,Италия) Категория отеля: Адрес: 53037 Сан Джиминьяно, Италия … Каталог отелей
Cielo — (Del lat. caelum.) ► sustantivo masculino 1 ASTRONOMÍA Espacio que rodea la Tierra: ■ se levantaron las nubes y en el cielo brillaba el sol. SINÓNIMO firmamento 2 Parte superior que cubre algunas cosas. SINÓNIMO cubierta 3 Apelativo cariñoso: ■… … Enciclopedia Universal
cielo — ciè·lo s.m. 1. FO vuoto al di sopra della superficie terrestre che, visto dalla terra, appare come una volta limitata dall orizzonte in cui sembrano muoversi gli astri: il sole è alto nel cielo, di notte in cielo si vedono le stelle, la volta del … Dizionario italiano
cielo — s m I. 1 Espacio que se ve desde la tierra hacia arriba, de color azul cuando es de día y no hay nubes, y negro por la noche, en donde están el Sol, la Luna y las estrellas: nublarse el cielo, cielo azul, cielo encapotado 2 A cielo abierto Al… … Español en México