Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

carrillos

  • 1 щека

    щека́
    vango;
    впа́лые щёки kavaj vangoj.
    * * *
    ж. (мн. щёки; вин. п. ед. щёку)
    1) mejilla f, carrillo m

    то́лстые щёки — mofletes m pl

    впа́лые щёки — mejillas hundidas

    наду́ть (отдува́ть) щеки — inflar los carrillos

    уда́рить по щеке́ — dar una bofetada (un bofetón), cruzar la cara

    2) спец. ( боковая поверхность) mandíbula f

    щека́ рукоя́тки (у пистолета и т.п.) — cacha del mango

    ••

    упи́сывать (уплета́ть) за о́бе щеки́ разг.comer (mascar) a dos carrillos

    * * *
    ж. (мн. щёки; вин. п. ед. щёку)
    1) mejilla f, carrillo m

    то́лстые щёки — mofletes m pl

    впа́лые щёки — mejillas hundidas

    наду́ть (отдува́ть) щеки — inflar los carrillos

    уда́рить по щеке́ — dar una bofetada (un bofetón), cruzar la cara

    2) спец. ( боковая поверхность) mandíbula f

    щека́ рукоя́тки (у пистолета и т.п.) — cacha del mango

    ••

    упи́сывать (уплета́ть) за о́бе щеки́ разг.comer (mascar) a dos carrillos

    * * *
    n
    1) gener. mejilla, carrillo
    2) eng. gualdera, quijada (копр., блока), telera (тисков, пресса), mandìbula (напр., дробилки)

    Diccionario universal ruso-español > щека

  • 2 втянуть

    втяну́ть
    1. entiri;
    2. перен. entreni, altiri;
    \втянуться enviviĝi, alkutimi.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( внутрь) arrastrar vt, tirar vt ( hacia adentro), meter arrastrando

    втяну́ть ко́гти — esconder las uñas

    2) ( наверх) tirar arrastrando ( hacia arriba), subir arrastrando
    3) (губами, носом) aspirar vt; absorber vt, succionar vt ( жидкость)

    втяну́ть во́здух — aspirar el aire

    4) ( вобрать) meter para adentro (el vientre, los carrillos, etc.)
    5) разг. ( вовлечь во что-либо) arrastrar vt, asociar vt, hacer participar; implicar vt, involucrar vt, envolver vt ( впутать)
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( внутрь) arrastrar vt, tirar vt ( hacia adentro), meter arrastrando

    втяну́ть ко́гти — esconder las uñas

    2) ( наверх) tirar arrastrando ( hacia arriba), subir arrastrando
    3) (губами, носом) aspirar vt; absorber vt, succionar vt ( жидкость)

    втяну́ть во́здух — aspirar el aire

    4) ( вобрать) meter para adentro (el vientre, los carrillos, etc.)
    5) разг. ( вовлечь во что-либо) arrastrar vt, asociar vt, hacer participar; implicar vt, involucrar vt, envolver vt ( впутать)
    * * *
    v
    1) gener. (âñóáðü) arrastrar, (âîáðàáü) meter para adentro (el vientre, los carrillos, etc.), (âîáðàáüñà âñóáðü) meterse para adentro, (âîâëå÷üñà âî ÷áî-ë.) enfrascarse, (âîìáè, óãëóáèáüñà) introducirse, (ãóáàìè, ñîñîì) aspirar, (ñàâåðõ) tirar arrastrando (hacia arriba), absorber, acostumbrarse (привыкнуть; a), apasionarse (пристраститься; por), caer (впасть), embarcarse (ввязаться), habituarse (a), hundirse, meter arrastrando, subir arrastrando, succionar (жидкость), tirar (hacia adentro)
    2) colloq. (âîâëå÷ü âî ÷áî-ë.) arrastrar, asociar, envolver (впутать), hacer participar, implicar, involucrar

    Diccionario universal ruso-español > втянуть

  • 3 надуться

    сов.
    1) hincharse, inflarse

    мяч наду́лся — se hinchó el balón

    па́рус наду́лся (ве́тром) — se hinchó la vela

    2) ( раздуть щёки) inflar los carrillos
    3) разг. (набухнуть; вздуться) abultarse, hincharse; crecer (непр.) vi (о реке, ручье)
    4) разг. ( принять важный вид) engolletarse, altivarse
    5) разг. ( обидеться) torcer el morro, enfadarse
    6) род. п., прост. ( выпить много) hincharse, atracarse

    наду́ться воды́, ча́ю — hincharse de agua, de té

    ••

    наду́ться как мышь на крупу́ шутл.tomar a mal por donde quema

    * * *
    сов.
    1) hincharse, inflarse

    мяч наду́лся — se hinchó el balón

    па́рус наду́лся (ве́тром) — se hinchó la vela

    2) ( раздуть щёки) inflar los carrillos
    3) разг. (набухнуть; вздуться) abultarse, hincharse; crecer (непр.) vi (о реке, ручье)
    4) разг. ( принять важный вид) engolletarse, altivarse
    5) разг. ( обидеться) torcer el morro, enfadarse
    6) род. п., прост. ( выпить много) hincharse, atracarse

    наду́ться воды́, ча́ю — hincharse de agua, de té

    ••

    наду́ться как мышь на крупу́ шутл.tomar a mal por donde quema

    * * *
    v
    1) gener. (ðàçäóáü ¡¸êè) inflar los carrillos, hincharse, inflarse
    2) colloq. (набухнуть; вздуться) abultarse, (îáèäåáüñà) torcer el morro, (ïðèñàáü âà¿ñúì âèä) engolletarse, altivarse, crecer (о реке, ручье), enfadarse, hincharse las narices, estar mosqueado, mosquearse
    3) simpl. (âúïèáü ìñîãî) hincharse, atracarse

    Diccionario universal ruso-español > надуться

  • 4 есть

    есть I
    (принимать пищу) manĝi.
    --------
    есть II
    1. (3 л. ед. ч. наст. вр. гл. быть) estas;
    2. безл.: \есть ли наде́жда? ĉu ekzistas espero?;
    \есть ли у вас значо́к? ĉu vi havas (или posedas) insignon?
    * * *
    I несов., вин. п.
    1) ( питаться) comer vt

    хоте́ть есть — querer comer

    есть чужо́й хлеб перен.comer el pan ajeno

    2) разг. ( кусать) picar vt, acribillar vt ( о насекомых); apolillar vt ( о моли); roer (непр.) vt ( о грызунах)
    3) ( разъедать) roer (непр.) vt ( о ржавчине); corroer (непр.) vt ( о кислоте); picar vt (о дыме и т.п.)

    дым ест глаза́ — el humo pica los ojos

    4) перен. прост. (мучить, изводить) atormentar vt, martirizar vt; consumir vt (о тоске и т.п.)
    ••

    есть глаза́ми — comer con los ojos

    есть про́сит шутл. (об обуви и т.п.) — pide de comer (el calzado, etc.)

    ешь - не хочу́ прост. — hay para comer a dos carrillos, hay para hartarse

    II
    1) 3 л. ед. ч. от быть употр. тж. в знач. др. лиц наст. вр. ( являться) ser (непр.) vi, existir vi

    кто ты есть? — ¿quién eres?

    ду́мать о ко́м-либо лу́чше, чем он есть — pensar en alguien mejor de lo que es

    2) в знач. сказ. независимо от лица и числа (имеются, существуют) перев. безл. гл. hay

    есть все основа́ния — hay todos los fundamentos

    ••

    так и есть — así es; en realidad

    како́й ни на есть — como quiera (cualquiera) que sea

    как есть... — igual que..., idéntico a...

    есть тако́е де́ло разг. — así sea, de acuerdo, está bien, entendido

    III межд. воен.
    * * *
    I несов., вин. п.
    1) ( питаться) comer vt

    хоте́ть есть — querer comer

    есть чужо́й хлеб перен.comer el pan ajeno

    2) разг. ( кусать) picar vt, acribillar vt ( о насекомых); apolillar vt ( о моли); roer (непр.) vt ( о грызунах)
    3) ( разъедать) roer (непр.) vt ( о ржавчине); corroer (непр.) vt ( о кислоте); picar vt (о дыме и т.п.)

    дым ест глаза́ — el humo pica los ojos

    4) перен. прост. (мучить, изводить) atormentar vt, martirizar vt; consumir vt (о тоске и т.п.)
    ••

    есть глаза́ми — comer con los ojos

    есть про́сит шутл. (об обуви и т.п.) — pide de comer (el calzado, etc.)

    ешь - не хочу́ прост. — hay para comer a dos carrillos, hay para hartarse

    II
    1) 3 л. ед. ч. от быть употр. тж. в знач. др. лиц наст. вр. ( являться) ser (непр.) vi, existir vi

    кто ты есть? — ¿quién eres?

    ду́мать о ко́м-либо лу́чше, чем он есть — pensar en alguien mejor de lo que es

    2) в знач. сказ. независимо от лица и числа (имеются, существуют) перев. безл. гл. hay

    есть все основа́ния — hay todos los fundamentos

    - у тебя есть
    ••

    так и есть — así es; en realidad

    како́й ни на есть — como quiera (cualquiera) que sea

    как есть... — igual que..., idéntico a...

    есть тако́е де́ло разг. — así sea, de acuerdo, está bien, entendido

    III межд. воен.
    * * *
    1. interj.
    milit. независимо от лица и числа (имеются, существуют) a sus юrdenes ***
    2. v
    1) gener. (разъедать) roer (о ржавчине), (являться) ser, corroer (о кислоте), existir, picar (о дыме и т. п.), comer, pacer, tomar
    2) colloq. (êóñàáü) picar, acribillar (о насекомых), apolillar (о моли), manducar, roer (о грызунах)
    3) obs. yantar
    4) liter. (ìó÷èáü, èçâîäèáü) atormentar, consumir (о тоске и т. п.), martirizar
    5) Andalus. jamar
    6) Arg. morfar (разг.), llantar (разг.)
    7) Hondur. jambar
    8) Chil. causear, manguear

    Diccionario universal ruso-español > есть

  • 5 ланиты

    мн. (ед. лани́та ж.) уст. поэт.
    carrillos m pl
    * * *
    n

    Diccionario universal ruso-español > ланиты

  • 6 наворачивать

    несов.
    2) разг. ( накручивать) torcer (непр.) vt, retorcer (непр.) vt
    3) прост. ( есть с аппетитом) papear vi, engullir vt, comer a dos carrillos
    * * *
    v
    1) colloq. (накручивать) torcer, retorcer
    2) simpl. (есть с аппетитом) papear, comer a dos carrillos, engullir

    Diccionario universal ruso-español > наворачивать

  • 7 надуть

    наду́ть
    1. (газом, воздухом) blovi, pufi;
    2. (обмануть) trompi;
    \надуться ofendiĝi, paŭti.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) hinchar vt, inflar vt; emplumar vt (Гват., Куба)

    наду́ть мяч, ши́ну — hinchar un balón, un neumático

    ве́тер наду́л па́рус — el viento hinchó la vela

    ве́тром наду́ло руба́шку безл.el viento hinchó la camisa

    2) тж. род. п. (нанести - о ветре и т.п.) soplar vt

    в дверь наду́ло сне́гу безл.el viento colaba la nieve por la puerta

    из окна́ наду́ло хо́лоду — de la ventana soplaba viento frío

    3) безл. разг.

    мне наду́ло в у́хо, в грудь — me ha dado un aire en el oído, en el pecho

    4) прост. ( обмануть) engañar vt, pegársela (a), jugársela de codillo, meter la viruta
    ••

    наду́ть гу́бы прост.fruncir los labios

    наду́ть щёки — inflar los carrillos

    * * *
    сов., вин. п.
    1) hinchar vt, inflar vt; emplumar vt (Гват., Куба)

    наду́ть мяч, ши́ну — hinchar un balón, un neumático

    ве́тер наду́л па́рус — el viento hinchó la vela

    ве́тром наду́ло руба́шку безл.el viento hinchó la camisa

    2) тж. род. п. (нанести - о ветре и т.п.) soplar vt

    в дверь наду́ло сне́гу безл.el viento colaba la nieve por la puerta

    из окна́ наду́ло хо́лоду — de la ventana soplaba viento frío

    3) безл. разг.

    мне наду́ло в у́хо, в грудь — me ha dado un aire en el oído, en el pecho

    4) прост. ( обмануть) engañar vt, pegársela (a), jugársela de codillo, meter la viruta
    ••

    наду́ть гу́бы прост.fruncir los labios

    наду́ть щёки — inflar los carrillos

    * * *
    v
    1) gener. (ñàñåñáè - î âåáðå è á. ï.) soplar, dar por la de rengo, dar un plantón, emplumar (Гват., Куба), hinchar, inflar, quedarse (con) (кого-л.), trampear
    2) colloq. timar
    3) simpl. (îáìàñóáü) engañar, jugársela de codillo, meter la viruta, pegársela (a)

    Diccionario universal ruso-español > надуть

  • 8 оба

    о́ба
    (о́бе) ambaŭ;
    ♦ смотре́ть в \оба разг. streĉi la rigardon (или la atenton);
    rigardi per ambaŭ okuloj.
    * * *
    числ.
    (о́бе) ambos (ambas), los (las) dos, el uno y el otro (la una y la otra)
    ••

    смотре́ть (гляде́ть) в о́ба — estar ojo avizor, estar alerta; no dormirse en las pajas

    есть (упи́сывать) за о́бе щеки́ — comer (mascar) a dos carrillos

    положи́ть на о́бе лопа́тки — hacer medir el suelo, hacer morder el polvo

    * * *
    числ.
    (о́бе) ambos (ambas), los (las) dos, el uno y el otro (la una y la otra)
    ••

    смотре́ть (гляде́ть) в о́ба — estar ojo avizor, estar alerta; no dormirse en las pajas

    есть (упи́сывать) за о́бе щеки́ — comer (mascar) a dos carrillos

    положи́ть на о́бе лопа́тки — hacer medir el suelo, hacer morder el polvo

    * * *
    adj
    1) gener. ambos (ambas), el uno y el otro (la una y la otra; îáå), entrambos, los dos
    2) Madr. juntos

    Diccionario universal ruso-español > оба

  • 9 осунуться

    осу́нуться
    malvigliĝi, malgras(et)iĝi.
    * * *
    сов.
    sumirse, adelgazar vi, alfeñicarse

    она́ осу́нулась (в лице́) — su cara se acecinó; sus carrillos se sumieron ( щёки ввалились)

    * * *
    сов.
    sumirse, adelgazar vi, alfeñicarse

    она́ осу́нулась (в лице́) — su cara se acecinó; sus carrillos se sumieron ( щёки ввалились)

    * * *
    v
    gener. adelgazar, alfeñicarse, demacrarse, sumirse, traspillarse

    Diccionario universal ruso-español > осунуться

  • 10 раздуть

    разду́ть
    1. (огонь) disblovi;
    2. перен. (преувеличить) troigi;
    \раздуться ŝveli.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( рассеять) disipar vt, esparcir vt
    2) ( разжечь) avivar vt, atizar vt

    разду́ть ого́нь — avivar (atizar) el fuego

    3) ( надуть) hinchar vt, inflar vt

    разду́ть щёки — hinchar(se) los carrillos

    4) безл. разг.

    у него́ разду́ло живо́т — tiene el vientre hinchado

    у него́ разду́ло щёку — tiene la mejilla inflamada (hinchada)

    5) разг. ( непомерно увеличивать) hinchar vt, abultar vt, inflar vt ( расширить); exagerar vt ( преувеличить)

    разду́ть шта́ты — hinchar la plantilla

    разду́ть де́ло — inflar (exagerar) el asunto

    разду́ть но́вость — desorbitar la noticia

    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( рассеять) disipar vt, esparcir vt
    2) ( разжечь) avivar vt, atizar vt

    разду́ть ого́нь — avivar (atizar) el fuego

    3) ( надуть) hinchar vt, inflar vt

    разду́ть щёки — hinchar(se) los carrillos

    4) безл. разг.

    у него́ разду́ло живо́т — tiene el vientre hinchado

    у него́ разду́ло щёку — tiene la mejilla inflamada (hinchada)

    5) разг. ( непомерно увеличивать) hinchar vt, abultar vt, inflar vt ( расширить); exagerar vt ( преувеличить)

    разду́ть шта́ты — hinchar la plantilla

    разду́ть де́ло — inflar (exagerar) el asunto

    разду́ть но́вость — desorbitar la noticia

    * * *
    v
    1) gener. (ñàäóáü) hinchar, (ðàç¿å÷ü) avivar, (ðàññåàáü) disipar, atizar, esparcir, inflar
    2) colloq. (непомерно увеличивать) hinchar, abultar, exagerar (преувеличить), inflar (расширить)

    Diccionario universal ruso-español > раздуть

  • 11 раздуть щёки

    v
    gener. hinchar los carrillos, hincharse los carrillos

    Diccionario universal ruso-español > раздуть щёки

  • 12 толстый

    то́лст||ый
    dika;
    \толстыйя́к разг. dikulo.
    * * *
    прил.
    gordo, grueso; corpulento (тк. о человеке); rollizo ( о ребёнке)

    то́лстый слой — capa gruesa

    то́лстая па́лка — palo grueso

    то́лстый ковёр — alfombra gruesa (tupida, felpuda)

    то́лстое сукно́ — paño grueso (tupido)

    то́лстые щёки — carrillos gruesos, mofletes m pl

    то́лстый как бо́чка — está gordinflón (gordinflas)

    то́лстая кишка́ анат.intestino grueso

    ••

    то́лстый журна́л — revista mensual (gruesa)

    то́лстый карма́н — bolsa gorda (llena, repleta)

    * * *
    прил.
    gordo, grueso; corpulento (тк. о человеке); rollizo ( о ребёнке)

    то́лстый слой — capa gruesa

    то́лстая па́лка — palo grueso

    то́лстый ковёр — alfombra gruesa (tupida, felpuda)

    то́лстое сукно́ — paño grueso (tupido)

    то́лстые щёки — carrillos gruesos, mofletes m pl

    то́лстый как бо́чка — está gordinflón (gordinflas)

    то́лстая кишка́ анат.intestino grueso

    ••

    то́лстый журна́л — revista mensual (gruesa)

    то́лстый карма́н — bolsa gorda (llena, repleta)

    * * *
    adj
    1) gener. abultado, burdo, cachigordete (о человеке), cachigordo (о человеке), regordido, carnoso, espeso, gordo, grueso, papujado, recio, rollllizo, trepado
    2) colloq. amondongado, regordete
    3) genet. rollizo
    4) Venezuel. requeneto
    5) Col. cipote
    6) Chil. ampón

    Diccionario universal ruso-español > толстый

  • 13 ухо

    у́хо
    orelo;
    заткну́ть у́ши ŝtopi la orelojn;
    ♦ пропусти́ть ми́мо уше́й lasi sen atento.
    * * *
    с.
    1) oreja f; oído m (о́рган слуха)

    нару́жное у́хо — pabellón de la oreja

    сре́днее у́хо — oído medio

    воспале́ние у́ха — otitis f

    говори́ть кому́-либо на́ у́хо — hablar a alguien al oído

    поводи́ть уша́ми ( о лошади) — amusgar vt, vi, alastrar vt

    отодра́ть за́ уши разг.estirar de las orejas (a)

    заткну́ть у́ши разг.taparse los oídos

    дать в у́хо (по́ уху) разг. — dar una bofetada, abofetear vt

    2) ( часть шапки) orejera f
    3) (петля, отверстие и т.п.) ojal m
    ••

    туго́й на́ у́хо — duro (cerrado) de oído

    у́ши вя́нут разг. — lo rechazan los oídos; me dan bascas de oírlo

    прокрича́ть (прожужжа́ть) все у́ши ( кому-либо) разг.ladrar a los oídos (de)

    навостри́ть у́ши — aguzar los oídos; ser todo oídos ( превратиться в слух)

    хло́пать уша́ми — estar en Babia; mirar a las musarañas, estar como un papanatas

    стричь уша́ми — orejear vt, amusgar vi, vt

    держа́ть у́хо востро́ — estar alerta

    пропуска́ть ми́мо уше́й разг. — hacer oídos de mercader, no prestar atención

    притяну́ть за́ уши — traer por los pelos (por los cabellos)

    слу́шать кра́ем у́ха разг.saber de oídas

    дойти́ до уше́й — llegar a los oídos

    влюби́ться по́ уши разг. — estar loco de amor, estar perdidamente enamorado

    уша́м свои́м не ве́рить — no dar crédito a sus oídos

    как свои́х уше́й не вида́ть разг. — ni lo verás, ni lo tocarás

    доходи́ть до чьи́х-либо уше́й — llegar a oídos de alguien

    разве́сить у́ши — amusgar (dar) las orejas

    надра́ть у́ши ( кому-либо) — calentar a alguien las orejas

    заста́вить покрасне́ть до уше́й — poner a alguien las orejas coloradas

    за́ уши не оттащи́ть (от) разг. — ni por pienso le apartas; gustar con locura; hacer perder la cabeza

    есть так, что за уша́ми трещи́т — mascar a dos carrillos

    вы́ше лба у́ши не расту́т разг. — calzar pocos puntos; es como pedir peras al olmo

    медве́дь (слон) на́ ухо наступи́л разг. шутл. — no tiene oído, tiene oreja

    ни у́ха ни ры́ла (не смы́слит, не зна́ет) прост. — no sabe el abecé (la cartilla, una jota, de la misa la media, ni una palabra), está pez

    в одно́ у́хо вошло́, в друго́е вы́шло погов.por un oído entró y por el otro salió

    он и у́хом не ведёт погов. — se hace el sordo (el tonto), hace oídos de mercader

    име́ющий у́ши да слы́шит погов.al buen entendedor pocas palabras le bastan

    у стен есть у́ши погов.las paredes oyen

    * * *
    с.
    1) oreja f; oído m (о́рган слуха)

    нару́жное у́хо — pabellón de la oreja

    сре́днее у́хо — oído medio

    воспале́ние у́ха — otitis f

    говори́ть кому́-либо на́ у́хо — hablar a alguien al oído

    поводи́ть уша́ми ( о лошади) — amusgar vt, vi, alastrar vt

    отодра́ть за́ уши разг.estirar de las orejas (a)

    заткну́ть у́ши разг.taparse los oídos

    дать в у́хо (по́ уху) разг. — dar una bofetada, abofetear vt

    2) ( часть шапки) orejera f
    3) (петля, отверстие и т.п.) ojal m
    ••

    туго́й на́ у́хо — duro (cerrado) de oído

    у́ши вя́нут разг. — lo rechazan los oídos; me dan bascas de oírlo

    прокрича́ть (прожужжа́ть) все у́ши ( кому-либо) разг.ladrar a los oídos (de)

    навостри́ть у́ши — aguzar los oídos; ser todo oídos ( превратиться в слух)

    хло́пать уша́ми — estar en Babia; mirar a las musarañas, estar como un papanatas

    стричь уша́ми — orejear vt, amusgar vi, vt

    держа́ть у́хо востро́ — estar alerta

    пропуска́ть ми́мо уше́й разг. — hacer oídos de mercader, no prestar atención

    притяну́ть за́ уши — traer por los pelos (por los cabellos)

    слу́шать кра́ем у́ха разг.saber de oídas

    дойти́ до уше́й — llegar a los oídos

    влюби́ться по́ уши разг. — estar loco de amor, estar perdidamente enamorado

    уша́м свои́м не ве́рить — no dar crédito a sus oídos

    как свои́х уше́й не вида́ть разг. — ni lo verás, ni lo tocarás

    доходи́ть до чьи́х-либо уше́й — llegar a oídos de alguien

    разве́сить у́ши — amusgar (dar) las orejas

    надра́ть у́ши ( кому-либо) — calentar a alguien las orejas

    заста́вить покрасне́ть до уше́й — poner a alguien las orejas coloradas

    за́ уши не оттащи́ть (от) разг. — ni por pienso le apartas; gustar con locura; hacer perder la cabeza

    есть так, что за уша́ми трещи́т — mascar a dos carrillos

    вы́ше лба у́ши не расту́т разг. — calzar pocos puntos; es como pedir peras al olmo

    медве́дь (слон) на́ ухо наступи́л разг. шутл. — no tiene oído, tiene oreja

    ни у́ха ни ры́ла (не смы́слит, не зна́ет) прост. — no sabe el abecé (la cartilla, una jota, de la misa la media, ni una palabra), está pez

    в одно́ у́хо вошло́, в друго́е вы́шло погов.por un oído entró y por el otro salió

    он и у́хом не ведёт погов. — se hace el sordo (el tonto), hace oídos de mercader

    име́ющий у́ши да слы́шит погов.al buen entendedor pocas palabras le bastan

    у стен есть у́ши погов.las paredes oyen

    * * *
    n
    gener. (петля, отверстие и т. п.) ojal, (÷àñáü øàïêè) orejera, oìdo (орган слуха), aurìcula, oido, oreja

    Diccionario universal ruso-español > ухо

  • 14 хотеть

    хот||е́ть
    voli;
    deziri (желать);
    \хотеть есть esti malsata;
    \хотеть пить esti soifa;
    что вы \хотетьи́те э́тим сказа́ть? kion vi volas diri per tio?;
    ♦ хо́чешь не хо́чешь plaĉe, malplaĉe;
    vole, nevole.
    * * *
    несов.
    1) querer (непр.) vt; desear vt, tener gana (deseo) de ( желать); apetecer (непр.) vt ( настойчиво)

    хоте́ть пить, есть — tener sed, hambre, querer beber, comer

    хоте́ть спать — tener sueño, querer dormir

    я о́чень хочу́ с ним познако́миться — tengo muchas ganas de conocerle, me gustaría conocerle

    как хоти́те — como Ud. quiera (guste)

    ско́лько хоти́те — cuanto Ud. quiera (guste)

    како́й хоти́те (хо́чешь) — cualquiera, el que quiera(s)

    что ты хо́чешь э́тим сказа́ть? — ¿qué quieres decir con ésto?

    хоте́л бы я знать — quisiera saber, me gustaría saber

    он не хо́чет мне зла — no me desea nada malo

    он де́лает, что хо́чет — hace lo que le da la gana (lo que quiere)

    2) + неопр. ( иметь намерение) proponerse (непр.); перев. тж. оборотом ir a (+ inf.)

    я как раз (то́лько) хоте́л написа́ть вам — precisamene iba a escribirle

    3) + неопр. разг. (для обозначения возможности, вероятности какого-либо действия) poder (непр.) impers., ser posible

    хо́чет идти́ дождь — puede llover, es posible que llueva

    ••

    че́рез не хочу́ — de grado o por fuerza

    хо́чешь не хо́чешь — quieras o no (quieras), quieras que no, de grado o por fuerza, de buena o mala gana, por buenas o por malas

    не хочу́ (+ повел.) ≈≈ cuanto quieras

    гуля́й - не хочу́! — ¡diviértete cuanto quieras!

    ешь - не хочу́ — hay para comer a dos carrillos; hay para hartarse

    чего́ моя́ (твоя́ и т.д.) ле́вая но́га хо́чет груб. — lo que me (te, etc.) dé la gana

    куда́ хочу́, туда́ и ворочу́ перев. выраж.campar por sus respetos (a sus anchas)

    * * *
    несов.
    1) querer (непр.) vt; desear vt, tener gana (deseo) de ( желать); apetecer (непр.) vt ( настойчиво)

    хоте́ть пить, есть — tener sed, hambre, querer beber, comer

    хоте́ть спать — tener sueño, querer dormir

    я о́чень хочу́ с ним познако́миться — tengo muchas ganas de conocerle, me gustaría conocerle

    как хоти́те — como Ud. quiera (guste)

    ско́лько хоти́те — cuanto Ud. quiera (guste)

    како́й хоти́те (хо́чешь) — cualquiera, el que quiera(s)

    что ты хо́чешь э́тим сказа́ть? — ¿qué quieres decir con ésto?

    хоте́л бы я знать — quisiera saber, me gustaría saber

    он не хо́чет мне зла — no me desea nada malo

    он де́лает, что хо́чет — hace lo que le da la gana (lo que quiere)

    2) + неопр. ( иметь намерение) proponerse (непр.); перев. тж. оборотом ir a (+ inf.)

    я как раз (то́лько) хоте́л написа́ть вам — precisamene iba a escribirle

    3) + неопр. разг. (для обозначения возможности, вероятности какого-либо действия) poder (непр.) impers., ser posible

    хо́чет идти́ дождь — puede llover, es posible que llueva

    ••

    че́рез не хочу́ — de grado o por fuerza

    хо́чешь не хо́чешь — quieras o no (quieras), quieras que no, de grado o por fuerza, de buena o mala gana, por buenas o por malas

    не хочу́ (+ повел.) — ≈ cuanto quieras

    гуля́й - не хочу́! — ¡diviértete cuanto quieras!

    ешь - не хочу́ — hay para comer a dos carrillos; hay para hartarse

    чего́ моя́ (твоя́ и т.д.) ле́вая но́га хо́чет груб. — lo que me (te, etc.) dé la gana

    куда́ хочу́, туда́ и ворочу́ перев. выраж.campar por sus respetos (a sus anchas)

    * * *
    v
    1) gener. (èìåáü ñàìåðåñèå) proponerse (ir a + inf.), apetecer (настойчиво), desear, tener gana (deseo) de (желать)
    2) colloq. (для обозначения возможности, вероятности какого-л. действия) poder impers., ser posible
    3) obs. querer

    Diccionario universal ruso-español > хотеть

  • 15 есть за обе щеки

    v
    gener. (уписывать) comer (mascar) a dos carrillos

    Diccionario universal ruso-español > есть за обе щеки

  • 16 есть так, что за ушами трещит

    Diccionario universal ruso-español > есть так, что за ушами трещит

  • 17 ешь - не хочу

    v
    gener. hay para comer a dos carrillos, hay para hartarse

    Diccionario universal ruso-español > ешь - не хочу

  • 18 надуть щеки

    v
    gener. (отдувать) inflar los carrillos

    Diccionario universal ruso-español > надуть щеки

  • 19 она осунулась

    prepos.
    gener. su cara se acecinó, sus carrillos se sumieron (щёки ввалились; в лице)

    Diccionario universal ruso-español > она осунулась

  • 20 отдувать

    несов., вин. п.
    ••

    отдува́ть щёки — inflar los carrillos

    * * *
    v

    Diccionario universal ruso-español > отдувать

См. также в других словарях:

  • Carrillos — Ajouter une image Administration Pays Costa Rica Province Alajuela Canton Poás District Carrillos Code Inec 2.08.04 Code pos …   Wikipédia en Français

  • Carrillos — Original name in latin Carrillos Name in other language State code CR Continent/City America/Costa Rica longitude 10.02918 latitude 84.27404 altitude 834 Population 4258 Date 2011 04 19 …   Cities with a population over 1000 database

  • hablar a dos carrillos — Híbrido de hablar por los codos y comer a dos carrillos. Con cierta frecuencia encontramos estos híbridos de dos o varios modismos o idiotismos (Cerebro gris, eminencia gris, en vez de cerebro oculto, eminencia gris). Evítese …   Diccionario español de neologismos

  • comer a dos carrillos — Comer con avidez, masticando de forma evidente y moviendo la comida de una carrillo a otro …   Diccionario de dichos y refranes

  • comer a dos carrillos — ► locución coloquial 1. Comer mucho. 2. Tener varios empleos lucrativos. 3. Sacar provecho de dos personas enfrentadas, complaciendo a ambas …   Enciclopedia Universal

  • Carrillo — I (De origen incierto.) ► sustantivo masculino 1 ANATOMÍA Mejilla, parte carnosa a cada lado de la cara: ■ infló los carrillos y emitió un silbido. FRASEOLOGÍA comer a dos carrillos coloquial 1. Comer mucho. 2. Tener varios empleos lucrativos. 3 …   Enciclopedia Universal

  • carrillo — I (De origen incierto.) ► sustantivo masculino 1 ANATOMÍA Mejilla, parte carnosa a cada lado de la cara: ■ infló los carrillos y emitió un silbido. FRASEOLOGÍA comer a dos carrillos coloquial 1. Comer mucho. 2. Tener varios empleos lucrativos. 3 …   Enciclopedia Universal

  • Cricetomyinae — Saltar a navegación, búsqueda ? Cricetomyinae Rango fósil: Plioceno Temprano Reciente Cricetomys emini …   Wikipedia Español

  • comer — v. practicar el sexo oral. ❙ «El qué va a ser [...] comérselo a una tía, coño.» Lucía Etxebarría, Amor, curiosidad, prozac y dudas. ❙ «Yuli abrió las piernas. Cómemelo, anda, que tengo que ir a la compra enseguida.» Juan Madrid, Cuentas… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • Leo Carrillo — Leopoldo Antonio „Leo“ Carrillo (* 6. August 1881 in Los Angeles, Kalifornien; † 10. September 1961 in Santa Monica, Kalifornien) war ein US amerikanischer Film und Theaterschauspieler. Inhaltsverzeichnis 1 Biografie 1.1 Familie …   Deutsch Wikipedia

  • Barba — (Del lat. barba, pelo de la barba.) ► sustantivo femenino 1 ANATOMÍA Parte de la cara que está debajo de la boca: ■ le dieron tres puntos en la barba. 2 Pelo que nace en esta parte de la cara y en las mejillas. 3 Este mismo pelo crecido, cuidado… …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»