-
81 raíz
rra'iθf1) Wurzel f2) (fig) Ansatz msustantivo femeninoraízraíz [rra'iθ]num1num anatomía, botánica ( también figurativo) Wurzel femenino; de raíz (figurativo) völlig; arrancar de raíz (figurativo) mit Stumpf und Stiel ausrotten; atajar de raíz (figurativo) im Keim ersticken; echar raíces (figurativo) Wurzeln schlagen; como si hubiera echado raíces (figurativo) wie angewurzelt; tener sus raíces en un lugar (figurativo) an einem Ort fest verwurzelt seinnum2num (causa) Ursache femenino; (origen) Ursprung masculino; a raíz de als Folge von; tener su raíz en algo in etwas dativo begründet liegennum4num matemática Wurzel femenino; raíz cuadrada/cúbica Quadrat-/Kubikwurzel femenino; extraer la raíz die Wurzel ziehen -
82 recido
1. recido, cidī, cāsūrus, ere (re u. cado), I) zurückfallen, A) eig.: recidunt omnia in terras, Cic.: ramulus in oculum recidit, schnellt-, prallt zurück, Cic.: ea ipsa (saxa) multorum manibus convulsa in eos, qui commoverant, recidebant, Curt.: instabili et lubrico gradu praecipites recidebant, Curt.: (navis) etsi recta reciderat, wieder aufgefallen war, Liv. – B) übtr.: 1) zurückfallen, a) v. Pers., in einen Zustand zurückfallen, -sinken, -versetzt werden, -kommen, in graviorem morbum, Liv.: u. absol. (u. übtr.), ne recidam, damit ich keinen Rückfall bekomme, Cic.: ebenso in eandem imbecillitatem cito, Cels. – in eandem fortunam, Cic.: in antiquam servitutem, Liv. – b) v. Lebl.: α) zurückkommen, wieder eintreten, v. Fieber, Plin. 28, 228. – β) an jmd. zurückfallen, post interitum Tatii cum ad eum (sc. Romulum) potentatus omnis recidisset, Cic. de rep. 2, 14 (Müller schreibt reccidisset). – γ) auf jmd. zurückfallen, jmb. ebenfalls treffen, hunc casum ad ipsos recidere posse, Caes. – bes. auf den Urheber, auf des Urhebers Haupt, omnes in te istaec recident contumeliae, Plaut.: ut huius amentiae poena in ipsum eiusque familiam recidat, Cic.: consilia in ipsorum caput recidentia, Liv. – 2) aus einem besseren Zustande in den entgegengesetzten gleichs. zurück-, zu oder in etwas herabsinken, herabkommen, quam cito illa omnia ex laetitia et volup-————tate ad luctum et lacrimas reciderunt, Cic.: ex quantis opibus quo recidissent Carthaginiensium res, Liv.: ex liberatore patriae ad Aquilios se recidisse, Liv. – r. ad nihilum, ad nihil, Cic.: in eam fortunam (v. Könige), Liv.: ad hanc fortunam, Auct. b. Hisp.: spes ad querelam recidit, schlägt in Klage um (geht in Kl. über), Phaedr.: ne sineret regiae maiestatis imperium eo recidere, Liv.: eo res ista culpā docentium recidit, ut etc., Quint. – II) hinfallen, A) eig.: humi recidens, auf die Erde hinfallend, Apul. met. 1, 11 extr. – B) übtr.: 1) wohin fallen, geraten, in periculum, Curt.: ad ludibrium, dem Gespötte anheimfallen, Curt.: omnis impensa in cassum recidit, Colum.: quorsum recidat responsum tuum (wie deine A. ausfällt), non magno opere laboro, Cic. Rosc. com. 43. – 2) in eine Zeit hineinfallen, v. Ereignissen, in nostrum annum, Cic.: in aliorum consulum vigiliam, Cic. – 3) jmdm. anheimfallen, jmdm. als Eigentum usw. zufallen, artem musicam recidere in paucos, Ter. Hec. prol. alt. 39: in unum recidit ius omnium, ICt.: recidit in alqm hereditas, ICt. – ⇒ re bei den Dichtern lang gemessen und dah. reccido geschr. (Müller schreibt auch Cic. de rep. 2, 14 reccidisset), zB. Lucr. 1, 857. Ov. met. 6, 212. Iuven. 12, 54. – Partiz. Fut. Akt. recāsūrus, Cic. ad Att. 4, 18, 4 (4, 16, 12). Suet. Aug. 96, 2. Gaius inst. 1. § 127 u. 146 a. (s. Neue-Wagener Formenl.3 3, 584).————————2. recido, cīdī, cīsum, ere (re u. caedo), I) wegschneiden, abschneiden, abhauen, auschneiden, 1) eig.: a) lebl. Obij.: alci pollicem, Quint.: vepres, ausrotten, Cato: fustes, Hor.: caput, Ov.: ceras inanes, Verg.: columnas, brechen (im Steinbruch), Hor.: vulnus ense, Ov.: gramina morsu, abbeißen, Calp.: e silva hastile, Ov.: sceptrum imo de stirpe, Verg.: inde (= a virili membro) pelliculam, die Vorhaut lostrennen, Porphyr.: ab ignota vultus cervice, die Köpfe absäbeln, Lucan. – b) (poet.) leb. Wesen, niederhauen, coloni cuncti simul ense recisi, Lucan. 2, 194. – 2) übtr., ausrotten, tilgen, beseitigen, nationes, Cic.: culpam supplicio, Hor.: perquam multa ex orationibus eius, streichen, Quint.: quidquid obstat imperio, Curt. – II) verschneiden, A) = beschneiden, 1) eig.: ungues, Plin. u. Curt.: capillos, Plin. ep.: comas, Mart.: barbam falce, stutzen, Ov. (vgl. im Bilde magnis parva falce simili, Hor.): malleolos ad imum articulum, Plin.: arbores usque ad medullam securibus, behauen, Pallad. – 2) übtr., beschneiden, verkürzen, beschränken, ambitiosa ornamenta, Hor.: mirmillonum armaturas, Suet.: nimiam loquacitatem, Quint.: velut recisam (esse) ornandi potestatem, es seien der Beredsamkeit gleichsam die Flügel beschnitten worden, Quint.: recideret onme quod ultra perfectum traheretur, Hor.: quid enim prohibere et priscum ad————morem recidere aggrediar? auf die alte Sitte zu beschränken, Tac.: (ea) recisa ac repurgata in unum librum coartasse, Plin. ep. 1, 20, 8. – B) verschneiden = zerschneiden, mala Cydonia in brevissimas particulas Pallad. 10, 20, 1. -
83 estirpare
estirpareestirpare [estir'pa:re]verbo transitivo1 (sradicare) (her)ausreißen; (med:dente) ziehen; (tumore) entfernen2 (agr:erbacce) ausrotten, herausreißen3 figurato ausmerzen, ausrottenDizionario italiano-tedesco > estirpare
84 uproot
transitive verb[her]ausreißen; [Sturm:] entwurzelnpeople were uprooted by the war — die Menschen wurden durch den Krieg entwurzelt
* * *(to pull (a plant etc) out of the earth with the roots: I uprooted the weeds and burnt them.) ausreißen* * *up·root[ʌpˈru:t]vt1. (extract from ground)to \uproot a plant eine Pflanze herausreißento \uproot a tree einen Baum entwurzeln2. (remove from one's home)▪ to \uproot sb jdn aus der gewohnten Umgebung herausreißen▪ to \uproot oneself seine Heimat verlassenhis family was \uprooted by the war seine Familie wurde durch den Krieg entwurzelt* * *[ʌp'ruːt]vtplant entwurzeln; (fig = eradicate) evil ausmerzenhe uprooted his whole family (from their home) and moved to New York — er riss seine Familie aus ihrer gewohnten Umgebung und zog nach New York
* * *uproot v/t3. fig ausmerzen, ausrotten* * *transitive verb[her]ausreißen; [Sturm:] entwurzeln* * *v.entwurzeln v.85 eradicate
eradi·cate [ɪʼrædɪkeɪt] vtto \eradicate sth etw ausrotten [o ausmerzen];to \eradicate a disease eine Krankheit ausrotten;to \eradicate a tree einen Baum entwurzeln [o ausreißen]86 exterminate
ex·ter·mi·nate [ɪkʼstɜ:mɪneɪt, ekʼ-, Am -ʼstɜ:r-] vt87 stamp out
88 stępić
89 tępić
90 Feuer
n -s, =1) огонь, пламяbengalisches Feuer — бенгальский огоньFeuer (an)machen — разжигать ( разводить) огонь; затопить печьj-m Feuer geben — дать прикурить кому-л.Feuer aus einem Stein schlagen — высекать искру ( огонь) из камняFeuer speien — извергать огоньein Feuer unterhalten — поддерживать огоньden Topf ans ( aufs) Feuer stellen — поставить кастрюлю на огонь2) мор. (сигнальный) огонь (светящегося буя и т. п.); маякfestes Feuer — постоянный огоньunbewachtes Feuer — автоматический огонь, необслуживаемый огонь (светящегося буя и т. п.)3) пожарFeuer fangen — загораться, заняться огнём (см. тж. Feuer 6))Feuer an etw. (A) legen — поджигать что-л.in Feuer stehen — быть объятым огнём ( пламенем), пылать4) стрельба, огоньdirektes Feuer — стрельба прямой наводкойgezieltes Feuer — прицельный огоньgut liegendes Feuer — меткий огоньlebhaftes Feuer — интенсивный огоньdas Feuer einstellen — прекращать огоньFeuer geben (auf A) — стрелять (в кого-л.)das Feuer leiten — управлять огнёмdas Feuer vereinigen ( zusammenfassen) — сосредоточивать огоньim Feuer stehen — находиться под обстреломins Feuer kommen ( geraten) — попасть под обстрелzum erstenmal ins Feuer kommen — получить боевое крещениеmit Feuer belegen, unter Feuer halten — обстреливать, держать под обстреломunter Feuer nehmen — взять под обстрел (тж. перен.); вести огонь (по чему-л.)das Feuer der Geschütze verstummte — орудия замолчали, обстрел кончился6) пылкость, пылFeuer fangen — загореться (каким-л. чувством), увлечься (см. тж. Feuer 3))sie hat Feuer — она женщина с огоньком; у неё пылкий темпераментdas Pferd hat viel Feuer — (эта) лошадь горячаяder Wein hat Feuer — (это) вино хмельноеin Feuer kommen ( geraten) — воодушевляться; приходить в азартsich in Feuer reden — рассказывать с возрастающим воодушевлением; разгорячиться (во время разговора, спора)j-n in Feuer setzen — воодушевлять кого-л.7) блеск ( глаз); игра ( бриллиантов)••Feuer (und Flamme) speien — метать громы и молнии, рвать и метать; неистовствовать (ср. тж. Feuer 1))j-m Feuer unter den Frack ( unter die Füße, груб. unter den Hintern, unterm Schwanz) machen — разг. задать жару кому-л.er hat Feuer im Dach — разг. он совсем рыжийbei ihm ist Feuer im Dach — разг. он разъярёнfür j-n die Kastanien aus dem Feuer holen — таскать для кого-л. каштаны из огня (подвергать себя опасности ради кого-л.)für j-n durchs Feuer gehen — пойти за кого-л. в огонь и водуin allen Feuern gehärtet sein — пройти сквозь огонь и водуÖl ins Feuer gießen — подливать масла в огоньmit Feuer und Schwert ausrotten — предать огню и мечуmit dem Feuer spielen — играть с огнём ( проявлять неосторожность)zwischen zwei Feuer geraten — попасть между двух огней91 Mißbrauch
m -(e)s,..bräuche1) злоупотребление (чем-л.); юр. неправомерное использование (напр., власти, прав)die Mißbräuche abschaffen ( beseitigen, ausrotten) — положить предел ( конец) злоупотреблениямmit etw. (D) Mißbrauch treiben — злоупотреблять чем-л.2) юр. изнасилование92 Schwert
n -(e)s, -er1) мечein zweischneidiges Schwert ≈ обоюдоострый меч (тж. перен.); палка о двух концахdas Schwert ziehen ( zücken) — обнажить мечdas Schwert in die Scheide stecken — вложить меч в ножны (тж. перен.)2) стр. крестовина; диагональное крепление; раскосы3) мор. швертausfahrbares Schwert — выдвижной киль••mit Feuer und Schwert verheeren ( ausrotten) — опустошать ( истреблять) огнём и мечом93 Strunk
m -(e)s, Strünke2) пень••mit Strunk und Stiel ausrotten — вырвать с корнем, искоренить ( истребить) целиком94 Stumpf
m -(e)s, Stümpfe1) пень3) тех. консоль вала••etw. mit Stumpf und Stiel ausrotten ( vertilgen) — полностью искоренить, вырвать с корнем, истребить, окончательно уничтожить что-л.95 Wurzel
f =, -n в разн. знач.die dritte Wurzel — мат. кубический кореньWurzel schlagen( fassen) — пускать корни; перен. тж. укореняться, прививатьсяdie Wurzel aus einer Zahl ziehen — мат. извлечь корень из числаeiner Sache (D) an die Wurzel gehen — смотреть в корень, искать настоящую причину чего-л.ein Übel an der Wurzel packen — пресечь зло в корнеetw. mit der Wurzel ausrotten — перен. вырывать с корнем, искоренять что-л.96 вывести
1) ( откуда-либо) hinausführen vt; herausführen vt; wegführen vt ( увести); entfernen vt ( удалить)2) ( исключить)вывести из состава — ausschließen (непр.) vt3) ( уничтожить) vertilgen vt; beseitigen vt ( устранить); ausrotten vt ( искоренить)6) ( произвести на свет)7) разг. (старательно написать, нарисовать) (sorgfältig) schreiben (непр.) vt; malen vt••вывести из терпения — aus der Fassung bringen (непр.) vt97 выкорчевать
98 выкорчевывать
99 вырвать
Iвырвать у кого-либо — j-m (D) entreißen (непр.) vtвырвать зуб — einen Zahn ziehen (непр.)2) перен. (тайну, признание и т.п.) entreißen (непр.) vt, abzwingen (непр.) vt ( у кого-либо - D)••вырвать с корнем ( уничтожить) — (mit Stumpf und Stiel) ausrotten vt; ausmerzen vtII безл.100 вытравить
2) (рисунок, надпись) (aus)ätzen vt3) ( луг) zerstampfen vt, abgrasen vtСтраницыСм. также в других словарях:
Ausrotten — Ausrotten, verb. reg. act. mit der Wurzel ausreißen. 1) Eigentlich. Einen Baum, einen Wald ausrotten; im Forstwesen ausstocken. 2) In weiterer und figürlicher Bedeutung, eine Sache ihrer ganzen Art nach vertilgen. Das Unkraut ausrotten. Das… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
ausrotten — V. (Mittelstufe) etw. bis zum letzten Einzelwesen vernichten Synonyme: ausmerzen, vertilgen Beispiele: Ein Atomkrieg könnte die Menschheit ausrotten. Ich habe das Ungeziefer im Keller ausgerottet … Extremes Deutsch
Ausrotten — Ausrotten, mit der Wurzel od. überhaupt gänzlich vertilgen, Unkraut, Bäume (s. Roden), Auswüchse am menschlichen Körper, s. Exstirpation … Pierer's Universal-Lexikon
ausrotten — Vsw std. (15. Jh.) Stammwort. Früher auch ausrutten, ausreuten, ausreiten; es ist die ursprüngliche oberdeutsche Entsprechung zu dem aus dem Niederdeutschen stammenden roden. Die Bedeutung ist also mit der Wurzel entfernen . deutsch s. roden … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
ausrotten — »völlig vernichten«: Das seit dem 15. Jh., zuerst in der Form ausrutten bezeugte zusammengesetzte Verb gehört zu dem heute nicht mehr gebräuchlichen einfachen Verb rotten »völlig vernichten«, das eigentlich »roden, mit der Wurzel beseitigen«… … Das Herkunftswörterbuch
ausrotten — aus·rot·ten; rottete aus, hat ausgerottet; [Vt] 1 jemanden / etwas (Kollekt od Pl) ausrotten alle Lebewesen einer Art völlig vernichten: ausgerottete Tierarten, Schädlinge 2 etwas ausrotten (oft mit großem Engagement) etwas völlig beseitigen… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
ausrotten — beseitigen; austilgen; tilgen; vernichten; ausmerzen * * * aus|rot|ten [ au̮srɔtn̩], rottete aus, ausgerottet <tr.; hat: völlig und für immer vernichten: der Wolf ist hierzulande seit Langem ausgerottet; ein ganzes Volk wurde ausgerottet. Syn … Universal-Lexikon
ausrotten — ↑ ausmerzen (1 a). * * * ausrotten:⇨vernichten(1,b) ausrottenausmerzen,austilgen,entfernen,zerstören,beseitigen,(mitStumpfundStiel)vernichten,ausderWeltschaffen,auslöschen,ausradieren,aufräumenmit,liquidieren,abschaffen,zumVerschwindenbringen,zerm… … Das Wörterbuch der Synonyme
ausrotten — aus|rot|ten … Die deutsche Rechtschreibung
vernichten — auslöschen (umgangssprachlich); ausradieren (umgangssprachlich); dahinraffen (umgangssprachlich); liquidieren; entfernen; beseitigen; austilgen; tilgen; ausmerzen; … Universal-Lexikon
ausmerzen — beseitigen; austilgen; tilgen; vernichten; ausrotten; beseitigen; (Problem) bewältigen; in Ordnung bringen; Abhilfe schaffen; bereinigen; (Mangel) … Universal-Lexikon