-
101 стоять на очереди на квартиру
vlaw. auf der Liste der -anwärter stehen, auf der Liste der Wohnungsantragsteller stehen, auf der Wohnungsliste stehenУниверсальный русско-немецкий словарь > стоять на очереди на квартиру
-
102 башня
жсани Turm mбашня, контрольная — Kontrollturm m
башня. стаотовая — Starthaus n: Startbock m:
башня боком приставными шагами — Galopphüpfen n seitwärts
башня боком скрестными шагами — Laufen n seitwärts mit Kreuzen
башня большими шагами — Laufen n mit großen Schritten
башня в гору (на тренировке) — Lauf m bergauf [bergan]
башня в подъём — см. бег в гору
башня в полную силу — Laufen n mit vollem Krafteinsatz
башня в положении наклона — Laufen n in Beugestellung
башня в полуприсёде — Lauf m in der Hocke
башня в полуприсёде с движениями рук — Lauf m in der Hocke mit Armeinsatz
башня в усложнённых условиях — Lauf m unter erschwerten Bedingungen
башня, гладкий — Flachlauf m
башня, дистанционный — Distanzlaufen n
башня, длительный — Dauerlauf m
башня до полного утомления — Lauf m bis zur völligen Erschöpfung
башня, интенсивный — Intensivlauf m
башня, интервальный — Intervallauf m
башня, командный — Mannschaftslauf m
башня, контрольный — Kontrollauf m, Testlauf m
башня, кроссовый — Geländelauf m, Cross-Country-Lauf m, Querfeldeinlauf m
башня, лёгкий — gelöster Lauf m
башня, марафонский — Marathonlauf m, Marathon m
башня, маховый — Schwunglauf m
башня между барьерами — Lauf m zwischen Hürden
башня на вираже — Laufen n in der Kurve, Durchlaufen n der Kurve
башня на коньках на скорость — Geschwindigkeitseislauf m, Schnelligkeitseislauf m
башня на коньках, скоростной — Eisschnellauf
башня на месте — Laufen n am Ort
башня на 100 метров — 100-m-Lauf m
башня на 100 метров с барьерами — 100-m-Hürdenlauf m
башня на 3000 метров с препятствиями — 3000-m-Hindernislauf m
башня на наклонной дорожке — Lauf m auf abfallender Bahn
башня на отрезках (дистанции) — Durchlaufen n von Teilstrecken
башня на передней части стопы — Ballenlauf m, Lauf m auf dem Ballen
башня на повороте — см. бег на вираже
башня на прямых ногах — Lauf m mit gestreckten Beinen
башня на роликовых коньках — Rollschuhlauf m, Roll(schuh)schnellauf m
башня на скорость — Geschwindigkeitslauf m, Schnelligkeitslauf m
башня, оздоровительный — Gesundheitslauf m
башня перебежкой — Übersetzen n vorwärts, Bogenschritt m
башня, переменный — Tempowechsellauf m, Wechseltempolauf m
башня, повторно-темповой — Wiederholungstempolauf m
башня, повторный — Wiederholungslauf m
башня по кругу — Laufen n im Kreis
башня по прямой — Lauf m auf der Geraden
башня по раскладке — Lauf m mit (einer vorgegebenen) Tempoverteilung
башня по трамплину — пр. в воду ( упражнение для начинающих) Laufen n über das Brett
башня, прогрессивно-нарастающий — Steigerungslauf m, Steigerung f
башня пружинистым шагом — wippendes [federndes] Laufen n
башня прыжками — Sprunglauf m, Schrittsprunglauf m
башня, равномерный — Lauf m im gleichbleibenden Tempo, gleichmäßiger Lauf m
башня, разминочный — Einlaufen n, Warmlaufen n
башня с изменением направления — см. бег зигзагом
башня с круговыми движениями руками вперёд — Laufen n mit Armkreisen vorwärts
башня с круговыми движениями руками назад — Laufen n mit Armkreisen rückwärts
башня с мячом — Laufen n mit dem Ball
башня со старта — Lauf m aus dem Start
башня спиной вперёд — Laufen n rückwärts, Rückwärtslauf m
башня с попутным ветром — Lauf m mit dem Rückenwind
башня, спринтерский — Sprintlauf m, Sprint m
башня с руками за спиной — коньки Lauf m ohne Armeinsatz
башня с ходу — «fliegender» Lauf m
башня с ускорением — Steigerungslauf m, Beschleunigungslauf m
башня, темповой — Tempolauf m
башня трусцой — л. атл. Traben n, Jogging n; конн. Trab (lauf) m
башня широким шагом — Hüpflauf m, Hupflauf m
башня, эстафетный — Staffellauf m
-
103 волна
1) die Wélle =, nнебольши́е во́лны — kléine [fláche] Wéllen
Поднима́лись больши́е [высо́кие] во́лны. — Gróße Wéllen gíngen [schlúgen] hoch.
Ло́дка кача́лась на волна́х. — Das Boot scháukelte auf den Wéllen.
2) перен. die Wélle ↑волна́ забасто́вок прокати́лась по стране́. — Éine Stréikwelle ging durch das Land.
Эмигра́ция проходи́ла не́сколькими волнами. — Die Áuswanderung war in méhreren Wéllen.
3) мн. ч. во́лны радиопередач die Wélle =, тк. ед. ч.На каки́х волна́х рабо́тает э́та ста́нция? — Auf wélcher Wélle liegt díeser Sénder?
Э́ту переда́чу мо́жно слу́шать на коро́тких, на сре́дних, на дли́нных волна́х. — Díese Séndung kann man auf (der) Kúrzwelle, auf (der) Míttelwelle, auf (der) Lángwelle hören.
-
104 лоб
die Stirn =, enвысо́кий, ни́зкий, откры́тый, горя́чий, холо́дный лоб — éine hóhe, níedrige, fréie [óffene], héiße, kálte Stirn
(на)мо́рщить лоб — die Stirn rúnzeln
надви́нуть ша́пку на лоб — die Mütze in die Stirn zíehen
убра́ть во́лосы со лба́ — das Haar aus der Stirn stréichen
Он уда́рился лбом. — Er hat sich an die Stirn gestóßen.
Он поцелова́л её в лоб. — Er küsste sie auf die Stirn.
Во́лосы па́дают ему́ на лоб. — Die Háare fállen ihm in die Stirn.
У него́ на лбу́ морщи́ны. — Er hat Fálten auf der Stirn.
У него́ на лбу́ вы́ступил пот. — Der Schweiß trat ihm auf die Stirn.
Он провёл руко́й по лбу́. — Er strich sich mit der Hand über die Stirn.
Он вы́тер со лба́ пот. — Er wíschte sich den Schweiß von der Stirn.
-
105 море
das Meer es, e, о Балтийском и Северном и когда слово "море" не является географич. названием die See =, тк. ед. ч.глубо́кое, споко́йное, бу́рное мо́ре — das tíefe, rúhige, stürmische Meer [die tíefe, rúhige, stürmische See]
ю́жные мо́ря́ — die südlichen Méere
Чёрное мо́ре — das Schwárze Meer
Балти́йское мо́ре — die Óstsee
Се́верное мо́ре — die Nórdsee
на берегу́ э́того мо́ря — an der Küste díeses Méeres
купа́ться в мо́ре — im Meer báden
отдыха́ть на мо́ре — sich am Meer [an der See] erhólen
Покажи́ по ка́рте мо́ря́ на ю́ге Евро́пы. — Zeig auf der Kárte die Méere im Süden Európas.
Ле́том мы пое́дем на мо́ре. — Im Sómmer fáhren wir an die See [ans Meer].
Кора́бль в (откры́том) мо́ре. — Das Schiff ist auf dem óffenen Meer [auf hóher See].
Самолёт лети́т над мо́рем. — Das Flúgzeug fliegt über dem Meer.
Ве́тер ду́ет с мо́ря. — Der Wind weht vom Meer [von der See] her.
Кора́бль вы́шел в мо́ре. — Das Schiff stach in See.
-
106 дорога
f Weg m (в В auf A), Straße, Landstraße; Bahn; Reise (в П, по Д auf D); по дороге путь; на дорогу für unterwegs; с дороги von unterwegs; всю дорогу auf der ganzen Reise; своей дорогой seines Weges; дать дорогу ausweichen, ( Д jemanden) vorbeilassen; fig. den Weg freimachen; стать поперёк дороги im Wege stehen, in die Quere kommen; туда ему и дорога! F das geschieht ihm recht!* * *доро́га f Weg m (в В auf A), Straße, Landstraße; Bahn; Reise (в П, по Д auf D);желе́зная доро́га Eisenbahn;по доро́ге → путь;на доро́гу für unterwegs;с доро́ги von unterwegs;всю доро́гу auf der ganzen Reise;свое́й доро́гой seines Weges;стать поперёк доро́ги im Wege stehen, in die Quere kommen;туда́ ему́ и доро́га! fam das geschieht ihm recht!* * *доро́г|а<-и>жстоя́ть кому́-л. попе́рёк доро́ги перен jdm im Weg stehenдоро́гу! разг Bahn frei!туда́ ему́ и доро́га разг das geschieht ihm recht2. Ж.-Д. Bahn fжеле́зная доро́га Eisenbahn fкана́тная доро́га Seilbahn f3. (путеше́ствие) Reise fв [ или по] доро́ге unterwegsв доро́гу für unterwegsотпра́виться в доро́гу sich auf den Weg machen* * *ntextile. Formschiene -
107 бок
m (29; 'а/ 'у; на -у; pl. e., N а) Seite f; Flanke f; на бок zur Seite; на боку fig. auf der faulen Haut; по бокам auf beiden Seiten; с боку на бок von einer Seite auf die andere; бок о бок dicht nebeneinander; под боком (direkt) nebenan* * *на́ бок zur Seite;на боку́ fig. auf der faulen Haut;по бока́м auf beiden Seiten;с бо́ку на́ бок von einer Seite auf die andere;бок о́ бок dicht nebeneinander;под бо́ком (direkt) nebenan* * *<бо́ка>м Seite fс боку на́ бок von einer Seite auf die andereбок о бок Seite an Seiteлежа́ть на боку́ перен faulenzenпод бо́ком in allernächster Nähe* * *nshipb. Ansicht (судостроительный чертёж), Aufriss (судостроительный чертёж), Bordschablone, Lateralansicht, Längenriss, Längsriss, Seitenriss -
108 дорога
f Weg m (в В auf A), Straße, Landstraße; Bahn; Reise (в П, по Д auf D); по дороге путь; на дорогу für unterwegs; с дороги von unterwegs; всю дорогу auf der ganzen Reise; своей дорогой seines Weges; дать дорогу ausweichen, ( Д jemanden) vorbeilassen; fig. den Weg freimachen; стать поперёк дороги im Wege stehen, in die Quere kommen; туда ему и дорога! F das geschieht ihm recht!* * *доро́га f Weg m (в В auf A), Straße, Landstraße; Bahn; Reise (в П, по Д auf D);желе́зная доро́га Eisenbahn;по доро́ге → путь;на доро́гу für unterwegs;с доро́ги von unterwegs;всю доро́гу auf der ganzen Reise;свое́й доро́гой seines Weges;стать поперёк доро́ги im Wege stehen, in die Quere kommen;туда́ ему́ и доро́га! fam das geschieht ihm recht!* * *доро́г|а<-и>жстоя́ть кому́-л. попе́рёк доро́ги перен jdm im Weg stehenдоро́гу! разг Bahn frei!туда́ ему́ и доро́га разг das geschieht ihm recht2. Ж.-Д. Bahn fжеле́зная доро́га Eisenbahn fкана́тная доро́га Seilbahn f3. (путеше́ствие) Reise fв [ или по] доро́ге unterwegsв доро́гу für unterwegsотпра́виться в доро́гу sich auf den Weg machen* * *ntextile. Formschiene -
109 Употребление количественных числительных
Количественные числительные в предложении чаще всего являются определением к существительному. В этом случае они стоят перед существительным, заменяя артикль.О количественном числительном необходимо учесть следующее особенности:1. Существительное после количественного числительного, кроме единицы ( ein Kleid одно платье), стоит во множественном числе:zwei Räume два помещения, tausend Kinder тысяча детей, eine Million Rosen2. В единственном числе существительное стоит, если:• существительные мужского или среднего рода обозначают меру объёма или количества какого-то вещества, денег: das Fass бочка, das Glas стакан, рюмка, фужер, der Grad градус, das Gramm грамм, das Kilo килограмм, das Pfund полкило (разг.), der Sack мешок, der Satz комплект, набор, das Stück кусок и т.д.:Если на мере объёма или количества не заостряется внимание, существительное стоит во множественном числе:Die Arbeiter luden dreißig Säcke Zement vom Lastwagen. - Рабочие сгрузили с машины тридцать мешков цемента.Jedes Kind trank zwei Gläser Saft. - Каждый ребёнок выпил два стакана сока.В разговорной речи часто перед веществом стоит только число, при этом мера объема или количества отсутствует:drei Kaffee(s) три чашки кофе, drei Eis три порции мороженого, drei Eigelb три желтка, vier Eiweiß четыре белкаЕсли после существительного не указывается название вещества, то оно также стоит во множественном числе:Er hat zwei Säcke gekauft. - Он купил два мешка.Ich muss überflüssige Kilos abnehmen. - Мне надо сбросить лишние килограммы.Существительные женского рода, обозначающие меру объёма или количество, всегда стоят во множественном числе:Er kaufte zwei Dosen Bier. - Он купил две банки пива.Sie brachte zwei Tafeln Schokolade. - Она принесла две плитки шоколада.Das Kännchen fasst 2 Tassen Kaffee. - Кофейник вмещает две чашки кофе.Dieses Buch kostete früher fünf Mark. - Эта книга стоила раньше пять марок.3. Числа до 999 999 пишутся слитно:Die Million, die Milliarde, die Billion и т.д. разделяют при написании число:4. Число 1 как eins употребляется:• в математике при решении задач и при счёте:Eins, zwei, drei! - Раз, два, три!• в конце группы чисел (после сотен, тысяч):• в телефонных номерах, когда числа читаются отдельно, десятичных дробях:Die Telefonnummer ist 5 34 15. ( fünf drei vier eins fünf) - Номер телефона 2 34 15. ( пять три четыре один пять)1,7 ( eins Komma sieben) - 1,7• при указании времени без слова Uhr:• в устойчивых выражениях:Wir sind eins. - Мы солидарны / едины / единодушны.5. Число 1 как ein употребляется:• в начале составного числительного: 110 - ein hundertzehn• перед словом Uhr:in ein oder zwei Tagen - через один-два дня, за один-два дняein Gewicht von ein bis zwei Zentner(n) - весом от половины до одного центнераein oder zwei Leerzeilen - один или два интервала (при печатании)В начале слова ein перед сотней или тысячей в разговорной речи часто опускается.6. Количественные числительные могут употребляться в качестве существительных. Тогда они пишутся с большой буквы. Все количественные числительные могут образовывать существительные женского рода, которые в единственном числе не имеют окончания, а во множественном числе имеют окончание -en/n. Не имеет окончания во множественном числе только die Sieben семёрка, число / цифра семь, (разг.) седьмой номер (трамвая):Die Tausend ist eine vierstellige Zahl. - Тысяча – четырехзначное число.Er hat die Vierzig längst überschritten. - Ему уже давно перевалило за сорок.Die Zahl 100 hat zwei Nullen. - Число 100 имеет два нуля.Er hat in seinem Zeugnis sechs Einsen, fünf Zweien und eine Drei. - У него в табеле шесть пятёрок, пять четвёрок и одна тройка.Er bekam eine Eins für seine Arbeit. - Он получил за работу пятёрку.Endlich schlug die Glocke Zwölf. - Наконец колокол пробил двенадцать.Die Zehn hält hier. (Straßenbahn) - 10-й (трамвай) останавливается здесь.Die Dreizehn soll ihre Unglückszahl sein. - Говорят, 13 для неё несчастливое число.Er malte eine Acht an die Wand. - Он нарисовал восьмёрку на стене.Drei ist eine ungerade Zahl. - Число три является нечётным.Der kleine Uhrzeiger steht auf der Zehn. - Малая часовая стрелка стоит на цифре 10.7. Все количественные числительные могут образовывать существительные мужского рода при помощи суффикса -er:Im Deutschen spricht man die Einer vor den Zehnern. - В немецком языке единицы называются / читаются перед десятками.Er ist in den Sechzigern. - Его возраст от 60 до 70 лет.Können Sie mir einen Fünfer / einen Zehner / einen Fünfziger / einen Hunderter wechseln? - Вы разменяете мне 5, 10, 50, 100 (евро, рублей и т.д.) ?8. Количественные числительные могут употребляться в несклоняемой форме как определительное наречие и в составных числительных, оканчивающихся на - ziger и обозначающие декаду:Es war Ende der zwanziger Jahre (Ende der Zwanzigerjahre / 20er Jahre / 20-er Jahre). - Это было в конце двадцатых годов / 20-х годов.Es ist in den zwanziger Tagen des Dezembers geschehen. - Это случилось в двадцатых числах декабря.10. Количественные числительные hundert и (zehn / hundert)tausend могут образовывать существительные среднего рода. Тем самым число лиц или неодушевлённых предметов объединяется в одно понятие:Das erste Hundert der Bücher hat er an seine Freunde verschenkt. - Первую сотню книг он раздарил своим друзьям.• ein Paar (написанное с большой буквы) обозначает два лица или предмета, которые принадлежат друг другу:Ein Paar neue Schuhe / ein neues Paar Schuhe / (реже) neuer Schuhe kostet / (часто) kosten… - Пара новых туфель стоит…der Preis eines Paars Schuhe - цена пары туфельmit einem Paar Schuhe(n) - с парой туфельVon diesen Schuhen hat er zwei Paar. - Таких туфель у него две пары.• ein paar (с маленькой буквы) обозначает несколько лиц или предметов:Mit ein paar Euro in der Tasche lädt man keine Gäste ein. - Имея пару евро в кармане, гостей не приглашают.Если употребляется определённый артикль или местоимение, то ein опускается.Mit diesen paar Cent kannst du hier gar nichts kaufen. - С этими несколькими центами ты здесь совсем ничего не купишь.• двенадцать одинаковых лиц или предметов называют дюжиной ein Dutzend:Ein Dutzend Eier kostet / kosten 2,40 Euro. - Двенадцать яиц стоят 2,40 евро.Mit zwei Dutzend frischen Eiern kannst du einen großen Kuchen backen. - Имея две дюжины свежих яиц можно испечь большой торт.Если Dutzendобозначает неточное число, то по новым правилам, оно, как и hundert и tausend, может писаться и с малой буквы:13. Количественное числительное, стоящее после существительного, имеет значение порядкового: Raum zwei второй зал, Lektion drei урок третий.14. Если из контекста видно, о чём идет речь, в разговорной речи называется только число:Mein Sohn ist einundzwanzig. - Моему сыну двадцать один.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление количественных числительных
-
110 Обратный порядок слов
Umgekehrte / invertierte Reihenfolge der Satzglieder / die Umstellung* I *** II *** III *** IV ** дополнения, обстоятельства *** 1-я (спрягаемая) часть сказуемого *** подлежащее *** 2-я или 3-я часть сказуемогоIm Park geht der Student spazieren.Местоимения в дативе и аккузативе стоят после спрягаемой части глагола:* I *** II *** III *** IV *** V *Vorgestern brachte mir der Briefträger die Post.Позавчера почтальон принёс мне почту.Aus Spanien ruft mich der Chef nicht an. - Из Испании шеф мне не позвонит.Zum Glück hat es ihm der Professor erklärt. - К счастью, профессор ему это объяснил.Если подлежащее выражено местоимением, то оно стоит после сказуемого:* I *** II *** III *** IV *** V *Vorgestern hat er mir das Buch gegeben.Vorgestern hat er es ihm gegeben.Vorgestern hat er es dem Schüler gegeben.При обратном порядке слов смысл предложения не изменяется. Он чаще всего используется после какого-то высказывания и подчёркивает продолжение действия:Wir frühstücken immer um 8 Uhr. Heute haben wir verschlafen. - Мы завтракаем всегда в 8 часов. Сегодня мы проспали.При обратном порядке слов меняются только первое и третье места, а другие члены предложения своих мест не меняют.Benommen hat er sich wie ein kleines Kind. - Вёл он себя как ребёнок.Gelesen habe ich dieses Buch. - Читал я эту книгу.Schreiben wird er dir morgen. - Напишет он тебе завтра. - Das Hufeisen vom Boden aufgehoben hat sie. - Подкову с земли подняла она.* * *- - - - - I *** II *** IIIа) время: In zwei Tagen fährt mein Bruder nach Minsk.б) причина: Wegen der Krankheit kommt mein Freund heute nicht.в) уступка: Trotz des Verbots raucht der Kranke weiter.г) условие: Höflich grüßte der Schüler seinen Lehrer.д) место: Auf der Straße fand das Mädchen ihre Tasche wieder.е) аккузатив: Den Jungen kennen alle Nachbarn schon längst.ё) датив: Dem Gast hat das Essen gut geschmeckt.ж) местоимение в A: Ihn sah man niemals wieder.з) местоимение в D: Mir tut der Kopf noch immer weh.1. а - д) Обстоятельства времени, причины, следствия и образа действия могут стоять на первом месте. Это правило относится только к обстоятельствам этого типа.2. Обстоятельство места, отвечающее на вопрос wo? (где?), лучше всего ставить на первое место, в то время как обстоятельство места, отвечающее на вопрос wohin? (куда?), обычно стоит в конце предложения.3. е - з) Дополнения в аккузативе и дативе, выраженные существительными и местоимениями, могут стоять на первом месте. Это обеспечивает связность высказывания. Произносить их следует с более сильным ударением. Местоимение es в аккузативе никогда не стоит на первом месте.1. Обстоятельства, отвечающие на вопрос wann?, wo?, информирующие о времени и месте действия, например, в сообщениях, чаще всего ставятся на первое место:Am Mittwoch fand in Rom eine Messe statt. - В среду в Риме состоялась выставка.Im Flughafen wurde er herzlich begrüßt. - В аэропорту его тепло приветствовали.2. Обстоятельства места, отвечающие на вопрос woher? откуда? и на вопрос wohin? куда?, стоят в большинстве случаев в конце предложения. Если эти обстоятельства оба присутствуют в предложении, то обстоятельство, отвечающее на вопрос woher? откуда? стоит обычно перед обстоятельством, отвечающим на вопрос wohin? куда?Er kam heute mit dem Zug aus Bonn zurück. - Он вернулся сегодня поездом из Бонна.Alles strömte aus den Büros auf die Straße. - Все повалили из бюро на улицу.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Обратный порядок слов
-
111 в мире
1. advgener. auf Erden, auf der Erde
2. prepos.gener. im Bereich, im Reich, in der Welt, (в мирных условиях) im Frieden, auf der Welt, in Frieden, in der Bankwelt -
112 в поисках
1.
gener. auf Suche sein
2. advgener. (чего-л.) auf der Suche nach etwas, auf der Suche (nach etw. D) (чего-л.)
3. prepos.gener. auf der Suche nach etw. (D) (чего-л.) -
113 печатать на машинке
-
114 подкарауливать
v1) gener. abfangen, abpassen, auf der Lauer liegen (кого-л.), auf der Lauer sein (кого-л.), auf der Lausche sein, aufgattern (кого-л.), belauern (кого-л.), lauern, sich auf die Lauer legen, umlauern, umlauern (кого-л.), auflauern2) obs. lugen3) swiss. lotzen4) S.-Germ. leigen, lügen5) pompous. ablauern -
115 слово вертится у меня на языке
n1) gener. das Wort liegt mir auf der Zunge, das Wort schwebt mir auf der Zunge, das Wort schwebt mir auf der Zungenspitze2) colloq. das Wort schwebt mir auf den LippenУниверсальный русско-немецкий словарь > слово вертится у меня на языке
-
116 хозрасчётный
adj1) gener. mit wirtschaftlicher Rechnungsführung2) law. auf der Grundlage der wirtschaftlichen Rechnungsführung, auf der wirtschaftlichen Rechnungsführung beruhend, durch die wirtschaftliche Rechnungsführung charakterisiert, durch die wirtschaftliche Rechnungsführung gekennzeichnet, durch die wirtschaftliche Rechnungsführung geprägt, im System der wirtschaftlichen Rechnungsführung, in Verbindung mit der wirtschaftlichen Rechnungsführung, nach den Grundlagen der wirtschaftlichen Rechnungsführung arbeitend, nach den Grundlagen der wirtschaftlichen Rechnungsführung verfahrend, nach den Prinzipien der wirtschaftlichen Rechnungsführung -
117 Ради жизни на земле
(А. Твардовский. Василий Тёркин - 1945 г.) "Es geht ums Leben auf der Welt" (A. Twardowski. Wassili Tjorkin). Einige Kapitel in A. Twardowskis Dichtung; einer Art lyrische Chronik des Soldatenlebens (s. Василий Тёркин), enden mit folgendem, variierten Refrain: Бой идёт свято́й и пра́вый (вариант: Стра́шный бой идёт, крова́вый), /Сме́ртный бой не ра́ди сла́вы, /Ра́ди жи́зни на зе́мле Und im düstern Nachtgefechte /geht es nicht um Ruhm noch Geld, - /gehts ums reine und ums rechte /Leben auf der ganzen Welt; Variante: Blutige Schlacht zerwühlt das Feld, /wilde Schlacht - nicht Ruhmes wegen, /nein - ums Leben auf der Welt (Übers. H. Huppert). Dieser Refrain ist eine knappe poetische Formulierung des Gedankens, dass die Sowjetsoldaten im Großen Vaterländischen Krieg nicht nur ihr Heimatland verteidigten, sondern auch für eine bessere Zukunft der ganzen Menschheit kämpften. Oft wird nur die Schlusszeile Ра́ди жи́зни на земле́ zitiert. Die erste Zeile des Refrains ist ebenfalls zu einem geflügelten Wort geworden (s. Бой идёт святой и правый). -
118 смотреть
смотре́ть сюда́ — hérsehen (непр.) vi, hérschauen vt
смотре́ть туда́ — hínsehen (непр.) vi, hínschauen vi
смотре́ть на кого́-либо [что-либо] — j-m [etw.] (A) ánsehen (непр.) [ánblicken, betráchten]
смотре́ть в окно́ — durch das Fénster séhen (непр.) vi
мы смотре́ли, как худо́жник рису́ет — wir sáhen [scháuten] zu, wie der Máler zéichnete, wir sáhen [scháuten] dem Máler beim Zéichnen zu
2)смотре́ть что-либо [на что-либо] — etw. séhen (непр.), (sich D) ánsehen (непр.) vt, ánschauen vt
вы смотре́ли э́тот фильм? — háben Sie díesen Film geséhen?, háben Sie sich (D) díesen Film ángesehen?
на э́то прия́тно смотре́ть — das ist schön ánzusehen
3) (присматривать за кем-либо, за чем-либо) überwáchen vt, áufpassen vi (auf A); áchtgeben (непр.) vi (auf A); pflégen vt ( ухаживать)смотре́ть за поря́дком — auf die Órdnung áufpassen vi
4)о́кна смо́трят в сад — die Fénster géhen in den Gárten (hináus)
он смо́трит победи́телем — er sieht síegesbewußt aus; er hat éine Síegermiene áufgesetzt
6) ( расценивать)я совсе́м ина́че смотрю́ на э́то де́ло — ich séhe die Sáche ganz ánders
как вы на э́то смо́трите? — was méinen Sie dazu?
••смотря́ по... — je nach...
смотря́ по тому́ — je nachdém
смотре́ть в лицо́ опа́сности — der Gefáhr ins Áuge scháuen vi
ты на него́ не смотри́ — nimm dir an ihm kein Béispiel
смотри́, не опозда́й! — schau zu, daß du nicht zu spät kommst!
смотре́ть в о́ба — auf der Hut sein, scharf áufpassen vi
смотри́ в о́ба! — sieh dich vor!, nimm dich in acht!
-
119 собрание
1) мероприятие die Versámmlung -, -enпрофсою́зное собра́ние — Gewérkschaftsversammlung
роди́тельское собра́ние — Élternversammlung
откры́ть, вести́, закры́ть собра́ние — die Versámmlung eröffnen, léiten, schlíeßen
обсуди́ть на собра́нии како́й-л. вопро́с — éine Fráge in [auf] der Versámmlung erörtern
выступа́ть на собра́нии — in [auf] der Versámmlung spréchen
идти́ [пойти́] на собра́ние — in die [zur] Versámmlung géhen
Когда́, где состои́тся собра́ние? — Wann, wo fíndet die Versámmlung státt?
собра́ние назна́чено на пя́тое ма́рта. — Die Versámmlung ist für den fünften März ángesetzt.
На собра́нии прису́тствовали все. — Álle háben an der Versámmlung téilgenommen.
Э́то бы́ло решено́ на собра́нии. — Das wúrde in [auf] der Versámmlung beschlóssen.
2) книг, картин и др. die Sámmlung =, -enце́нное собра́ние карти́н — éine wértvolle Gemäldesammlung [Sámmlung von Gemälden]
собра́ние сочине́ний — gesámmelte Wérke
-
120 лентяйничать
v1) gener. auf den Händen sitzen, auf der faulen Bank liegen, auf der faulen Haut liegen, braten, dem Herrgott den Tag stehlen, lottern, ludern, sich auf die faule Bank legen, sich auf die faule Haut legen, sich aufs Faulbett legen, faulenzen, strunzen2) dial. lummern, sich ausmolschen3) swiss. lärbschen4) S.-Germ. fläcken
См. также в других словарях:
Auf der Mauer, auf der Lauer — ist ein Kinderlied, das auf dem Prinzip des Lückentext Liedes basiert. Im Verlauf des Liedes wird dabei pro Strophe von den Worten „Wanze“ und „tanzen“ jeweils ein Laut entfernt, bis schließlich eine Pause gemacht werden muss. In der DDR wurde… … Deutsch Wikipedia
Auf der Bever — Stadt Halver Koordinaten … Deutsch Wikipedia
Auf der Brake — Stadt Halver Koordinaten … Deutsch Wikipedia
Auf der Mark — Stadt Halver Koordinaten … Deutsch Wikipedia
Auf der Suche nach dem Vogel der Zeit — ist eine Comic Reihe von Serge Le Tendre und Régis Loisel. Inhaltsverzeichnis 1 Erster Zyklus 1.1 Handlung 1.2 Band 1: Schatten über Akbar … Deutsch Wikipedia
Auf der Horst — Stadt Garbsen Koordinaten … Deutsch Wikipedia
Auf der Suche nach der verlorenen Zeit — Der Roman Auf der Suche nach der verlorenen Zeit (frz. Original: À la recherche du temps perdu. geschrieben 1908/09 bis 1922 und erschienen zwischen 1913 und 1927) ist das Hauptwerk von Marcel Proust. gedruckter Vorabzug mit handschriftlichen… … Deutsch Wikipedia
Auf der Hardt — Gemeinde Nümbrecht Koordinaten … Deutsch Wikipedia
Auf der Flucht — steht für: Auf der Flucht (Fernsehserie), US amerikanische Fernsehserie von 1963–1967 Auf der Flucht – Die Jagd geht weiter, Remake der Fernsehserie von 2000–2001 Auf der Flucht (1993), auf der Handlung der Fernsehserie basierender Spielfilm Auf… … Deutsch Wikipedia
Auf der Baar — von Westen Höhe 615 m ü. … Deutsch Wikipedia
Auf der Maur — ist der Familienname folgender Personen: Franz Auf der Maur (* 1945), Schweizer Journalist und Buchautor Melissa Auf der Maur (* 1972), kanadische Rockmusikerin Hansjörg Auf der Maur (1933−1999), Schweizer Philosoph und Theologe Nick Auf der Maur … Deutsch Wikipedia