-
1 посмея се
laugh, have a (little) laughдобре се посмяхме we had a good laugh* * *посмѐя се,посмѝвам се възвр. гл. laugh, have a (little) laugh; добре се посмяхме we had a good laugh. -
2 смея
dare, venture, make bold/freeсмея да кажа I make bold to say; I dare say; I venture to sayда не смеете да направите такова нещо don't you dare do such a thingсмея се принудено give a forced laugh, force a laughсмея се до по-синяване/припадък burst/split o.'s sides with laughter; laugh o.s. sick; laugh o.'s head offне му се смейте don't laugh at him; don't make fun of himнай-добре се смее този, който се смее последен he laughs best who laughs last* * *смѐя,гл. dare, venture, make bold/free; ако \смея да попитам if I may ask; как смееш! how dare you! не \смея I dare not; \смея да кажа I make bold to say; I dare say; I venture to say.* * *dare: I смея say. - Смея да кажа., How смея you! - Как смееш!; venture ; make bold* * *1. (надсмивам cе) laugh (at), mock (at), make fun (of) 2. dare, venture, make bold/free 3. СМЕЯ да кажа I make bold to say;I dare say;I venture to say 4. СМЕЯ се до по-синяване/припадък burst/split o.'s sides with laughter;laugh o.s. sick;laugh o.'s head off 5. СМЕЯ се принудено give a forced laugh, force a laugh 6. СМЕЯ се тайно, СМЕЯ ce под мустак laugh in o.'s sleeve 7. да не смеете да направите такова нещо don't you dare do such a thing 8. как смееш! how dare you! ако СМЕЯ да попитам if I may ask.се laugh 9. най-добре се смее този, който се смее последен he laughs best who laughs last 10. не СМЕЯ I dare not 11. не му се смейте don't laugh at him;don't make fun of him 12. ще ти се СМЕЯт you'll be/get laughed at -
3 смях
laughter, laughзаразителен смях catching/infectious laughterсилен/луд смях a fit of laughter; guffawизбухвам в смях burst out laughing, burst into laughter, roar with laughterзадавям се от смях choke with laughterумирам от смях заливам/пръскам се от смях split/burst o/s sides with laughter; laugh o.'s head off; laugh o.s. into convulsionsобръщам нещо на смях, отхвърлям нещо със смях laugh s.th. offсмях ме е feel like laughingвземам някого на смях make fun of s.o.правя някого за смях make a laughing-stock/a fool of s.o.не му е до смях he is/feels in no mood for laughing/laughter; he is not joking* * *смях,м., смеховѐ, (два) смя̀ха laughter, laugh; голям \смях падна we laughed our heads off; задавям се от \смях choke with laughter; избухвам в \смях burst out laughing, burst into laughter, roar with laughter; не е за \смях it is no laughing matter; не му е до \смях he is/feels in no mood for laughing/laughter; he is not joking; не успявам да възбудя \смях (за шега) fall flat; обръщам нещо на \смях, отхвърлям нещо със \смях laugh s.th. off; правя някого за \смях make a laughing-stock/a fool of s.o.; предизвиквам/възбуждам \смях raise a laugh; силен/луд \смях a fit of laughter; guffaw; ставам за \смях become a laughing-stock; умирам от \смях, заливам/пръскам се от \смях split/burst o.’s side with laughter; laugh o.’s head off; laugh o.s. into convulsions; разг. be in stitches; fall about.* * *laughter: burst into смях - избухвам в смях; guffaw; hoot ; laugh: for everybody to смях at - за смях на всички; mirth ; roaring (гръмогласен)* * *1. laughter, laugh 2. СМЯХ ме е feel like laughing 3. вземам някого на СМЯХ make fun of s.o. 4. голям СМЯХ падна we laughed our heads off 5. за СМЯХ на всички for everybody to laugh at 6. задавям се от СМЯХ choke with laughter 7. заразителен СМЯХ catching/ infectious laughter 8. избухвам в СМЯХ burst out laughing, burst into laughter, roar with laughter 9. издува ме СМЯХ I can hardly restrain my laughter 10. на СМЯХ for fun/jest, in jest, by way of a joke;in sport;jokingly 11. не е за СМЯХ it is no laughing matter 12. не му е до СМЯХ he is/feels in no mood for laughing/laughter;he is not joking 13. обръщам нещо на СМЯХ, отхвърлям нещо със СМЯХ laugh s.th. off 14. правя някого за СМЯХ make a laughing-stock/a fool of s.o. 15. силен/луд СМЯХ a fit of laughter;guffaw 16. ставам за СМЯХ become a laughing-stock 17. умирам от СМЯХ заливам/пръскам се от СМЯХ split/burst o/s sides with laughter;laugh o.'s head off;laugh o.s. into convulsions -
4 разсмивам
make s.o. laugh; move s.o. to laughter; amuse, entertain, keep amusedразсмивам хората (предизвиквам смях) raise a laughразсмивам се break into a laugh, burst out laughing, burst into laughter* * *разсмѝвам,гл. make s.o. laugh; move s.o. to laughter; amuse, entertain, keep amused; \разсмивам хората ( предизвиквам смях) raise a laugh;\разсмивам се break into a laugh, burst into laughter.* * *1. make s.o. laugh;move s.o. to laughter;amuse, entertain, keep amused 2. РАЗСМИВАМ ce break into a laugh, burst out laughing, burst into laughter 3. РАЗСМИВАМ хората (предизвиквам смях) raise a laugh -
5 досмешава
ми, досмешее ми feel like laughinglaugh to o.s., laugh in/up o.'s sleeve,laugh in o.'s beard; chuckle/laugh inwardly* * *ми, досмешее ми feel like laughing: laugh to o.s., laugh in/up o.'s sleeve,laugh in o.'s beard; chuckle/laugh inwardly -
6 засмивам
make s.o. laugh, amuse, entertainзасмивам се (begin to) laughsmile (на at)засмей му се! smile at him! give him a smile! защо се засмя? why did you laugh?* * *засмѝвам,гл. make s.o. laugh, amuse, entertain;\засмивам се (begin to) laugh; smile (на at); засмей му се! smile at him! give him a smile!* * *1. make s.o. laugh, amuse, entertain 2. smile (на at) 3. ЗАСМИВАМ ce (begin to) laugh 4. засмей му се! smile at him! give him a smile! защо се засмя? why did you laugh? -
7 смея се
смѐя се,възвр. гл., мин. св. деят. прич. смял се laugh; ( надсмивам се) laugh (at), mock (at), make fun (of); \смея се до посиняване/припадък burst/split o.’s sides with laughter; laugh o.s. sick; laugh o.’s. head off; fall about; \смея се принудено give a forced laugh, force a laugh; \смея се тайно, \смея се под мустак laugh in o.’s sleeve; • най-добре се смее този, който се смее последен he laughs best who laughs last.* * *laugh: Do not смея се at him! - Не му се смей!; mock (at); make fun of (присмивам се) -
8 мустак
moustacheпускам мустаци grow a moustache(на котка) whisker(на рак и пр.) feeler(на насекомо) feeler, antenna (pl. antennae)бот. sucker, runner, flagellum, tendril, cirrus(на ягода) trailerсмея се под мустак chuckle, laugh in o.'s beard, laugh up o.'s sleeveза мустака/мустаците съм разг. be in a tight spot/corner, hang by a hair/thread, hang by the eye-teeth* * *муста̀к,м., -ци, (два) муста̀ка moustache; разг. tash; пускам \мустакци grow a moustache; (на котка) whisker; (на риба) barb(el); (на рак) feeler; (на насекомо) feeler, antenna, pl. antennae; бот. sucker, runner, flagellum, tendril, cirrus; (на житно растение осил) awn; (на ягода) trailer; • смея се под \мустакк chuckle, laugh in o.’s beard, laugh up o.’s sleeve; суча \мустакк прен. lick o.’s chops/lips.* * *mustache* * *1. (на житно растение - осил) awn 2. (на котка) whisker 3. (на насекомо) feeler, antenna (pl. antennae) 4. (на рак и пр.) feeler 5. (на риба) barb(el) 6. (на ягода) trailer 7. moustache 8. бот. sucker, runner, flagellum, tendril, cirrus 9. за МУСТАКа/мустаците съм разг. be in a tight spot/corner, hang by a hair/thread, hang by the eye-teeth 10. пускам мустаци grow a moustache 11. смея се под МУСТАК chuckle, laugh in o.'s beard, laugh up o.'s sleeve 12. суча МУСТАК прен. lick o.'s chops/lips -
9 напушвам
1. fumigate2. fill with smokeнапушва ме смях feel like laughing, choke with suppressed laughter, get the giggles, laugh/chuckle inwardly, laugh in/up o.'s sleeve* * *напу̀швам,гл.1. fumigate;2. fill with smoke; • напушва ме смях feel like laughing, choke with suppressed laughter, get the giggles, laugh/chuckle inwardly, laugh in/up o.’s sleeve.* * *1. fill with smoke 2. fumigate 3. напушва ме смях feel like laughing, choke with suppressed laughter, get the giggles, laugh/chuckle inwardly, laugh in/up o.'s sleeve -
10 под
1. същ. floor2. предл. under(на по-ниско равнище/степен от) below, beneath, underneathпод коляното below the kneeпод нулата below zero, below freezing pointпод морското равнище below sea-levelпод всяка критика beneath criticismпод селото below the villageпод продажната стойност below the market valueподписвам се под документ sign a document3. (при име. надслов и пр.) underпод заглавие under the headline ofпод името under/by the name of4. (за начин) at; in; underпод лихва at interestпод прав ъгъл at right anglesпод залог on securityпод гаранция on bailпод пара under steamпод клетва on/under oathпод ред in order; in successionпод тайна in secretпод строй in military formationпод форма на in the shape/form ofпод маската на under the guise ofпод наем/печат вж. наем, печат5. (за обстоятелства) under; inпод налягане under pressureпод неприятелски огън under enemy fireпод акомпанимента на to the accompaniment ofпод дъжда in the rain6. (за ръководство, власт, влияние, грижи, редакция) under; inпод командата/влиянието на някого under s.o.'s command/influenceподробство in slavery/bondageпод чуждо робство under foreign dominationпод надзор under control/supervisionпод арест/стража under arrest/escortпод грижите на някого under s.o.'s careпод ведомството на under the administration ofпод властта на някого in s.o.'s powerпод редакцията на edited by, under the editorship ofпод диктовката на at the dictation/bidding ofпод коса на някого under s.o.'s noseкакво трябва да разбирам под това? what am I to understand by this?7. (давам) hand, pass, reachпод ръка hold out/stretch out/extend o.'s hand, offer o.'s hand in greetingподе си ръце join handsтой ми подаде парите he reached the money (out) toward meпод глава от вратата pop/stick o.'s head round the doorпод главя през прозореца pop/stick o.'s head out of the windowподайте ми солта, моля pass/reach me the salt, pleaseбутилката се подаваше от ръка на ръка the bottle passed from hand to hand8. сп. тех. feed(топка) сп. pass, serve(при футбол и пр.) pass(при игра на карти) lead(за диригент) give the clueпод реплика на актьор театр. feed an actorпод топката към средата на игрището middle9. (доку-мент) file, hand in, submit (до to)(телеграма) send, hand inпод протест enter a protest(оплакване и пр.) lodge (до with), present(тъжба, жалба) юр. layпод заявление apply (за for)под молба file a petition (до with)под глас cast a voteпод оставка resign office, submit/tend o.'s resignation, ( за министър) resign o.'s portfolio, ( във войската) send in o.'s papersпод се (показвам се) peep out, peer(издавам се напред) project, stick out, ( нагоре) stick up(виждам се) show, stick out(вися навън) hang out* * *под,м., -ове, (два) по̀да floor.——————предл.1. under; (на по-ниско равнище/степен от) below, beneath, underneath; \под всякаква критика beneath criticism; \под коляното below the knee; подписвам се \под документ sign a document; той е \под трийсет години he is under thirty;2. ( при име, наслов и пр.) under; пиша \под псевдонима … write under the pen-name of …; \под заглавие under the headline of;3. (за начин) at; in; under; държа \под ключ keep under lock and key; \под гаранция юр. on bail; \под строй воен. in military formation;4. (за обстоятелства) under; in; \под акомпанимента на to the accompaniment of; \под дъжда in the rain; \под контрол under control;5. (за ръководство, власт, влияние, грижи, редакция) under; in; \под ведомството на under the administration of; \под властта на някого in s.o.’s power; \под редакцията на edited by, under the editorship of; \под чуждо робство under foreign domination; • какво трябва да разбирам \под това? what am I to understand by this? поставям \под съмнение call in question; смея се \под мустак laugh in o.’s beard, laugh up o.’s sleeve.* * *1. (виждам се) show, stick out 2. (вися навън) hang out 3. (давам) hand, pass, reach 4. (доку-мент) file, hand in, submit (до to) 5. (за диригент) give the clue 6. (за начин) at;in;under 7. (за обстоятелства) under;in 8. (за ръководство, власт, влияние, грижи, редакция) under;in 9. (издавам се напред) project, stick out, (нагоре) stick up 10. (на no-ниско равнище/ степен от) below, beneath, underneath 11. (оплакване и пр.) lodge (до with), present 12. (помагам) lend a (helping) hand (на to) 13. (при игра на карти) lead 14. (при име. надслов и пр.) under 15. (при футбол и пр.) pass 16. (телеграма) send, hand in 17. (топка) сn. pass, serve 18. (тъжба, жалба) юр. lay 19. 1 същ. floor 20. 2 предл. under 21. cn. mex. feed 22. ПОД акомпанимента на to the accompaniment of 23. ПОД арест/стража under arrest/ escort 24. ПОД ведомството на under the administration of 25. ПОД властта на някого in s.o.'s power 26. ПОД всяка критика beneath criticism 27. ПОД гаранция on bail 28. ПОД глава от вратата pop/stick o.'s head round the door 29. ПОД главя през прозореца pop/stick o.'s head out of the window 30. ПОД глас cast a vote 31. ПОД грижите на някого under s.o.'s care 32. ПОД диктовката на at the dictation/bidding of 33. ПОД дъжда in the rain 34. ПОД заглавие under the headline of 35. ПОД залог on security 36. ПОД заявление apply (за for) 37. ПОД името under/ by the name of 38. ПОД клетва on/under oath 39. ПОД коляното below the knee 40. ПОД командата/влиянието на някого under s.o.'s command/influence 41. ПОД коса на някого under s.o.'s nose 42. ПОД лихва at interest 43. ПОД маската на under the guise of 44. ПОД молба file a petition (до with) 45. ПОД морското равнище below sea-level 46. ПОД на нападателите сп. (футбол) feed the forwards 47. ПОД надзор under control/ supervision 48. ПОД наем/печат вж. наем, печат 49. ПОД налягане under pressure 50. ПОД неприятелски огън under enemy fire 51. ПОД нулата below zero, below freezing point 52. ПОД оставка resign office, submit/tend o.'s resignation, (за министър) resign o.'s portfolio, (във войската) send in o.'s papers 53. ПОД пара under steam 54. ПОД прав ъгъл at right angles 55. ПОД продажната стойност below the market value 56. ПОД протест enter a protest 57. ПОД ред in order;in succession 58. ПОД редакцията на edited by, under the editorship of 59. ПОД реплика на актьор театр. feed an actor 60. ПОД ръка hold out/stretch out /extend o.'s hand, offer o.'s hand in greeting 61. ПОД се (показвам се) peep out, peer 62. ПОД селото below the village 63. ПОД средното равнище below (the) average 64. ПОД строй in military formation 65. ПОД тайна in secret 66. ПОД топката към средата на игрището middle 67. ПОД форма на in the shape/ form of 68. ПОД чуждо робство under foreign domination 69. ПОДЕ си ръце join hands 70. ПОДробство in slavery /bondage 71. бутилката се подаваше от ръка на ръка the bottle passed from hand to hand 72. гледам ПОД око frown (at), look askance (at) 73. говоря ПОД носа си speak under/below o.'s breath 74. давам ПОД съд вж. съд 75. държа ПОД ключ keep under lock and key 76. какво трябва да разбирам ПОД това? what am I to understand by this? 77. пиша ПОД псевдоним... write under the penname of... 78. подайте ми солта, моля pass/reach me the salt, please 79. подписвам се ПОД документ sign a document 80. поставям ПОД съмнение call in question. подавам, подям 81. слагам ПОД (на стая и пр.) floor (a room etc.) 82. смея се ПОД мустак laugh in o.'s beard, laugh up o.'s sleeve 83. той е ПОД трийсет години he is under thirty 84. той ми подаде парите he reached the money (out) toward me -
11 умирам
1. die (от of, from)(за тъкан) мед. mortify(отивам си от тоя свят) go the way of all flesh; close o.'s days; join the majority; be gathered to o.'s fathers; go over/cross the divideумирам от естествена/насилствена смърт die a natural/violent deathумирам като герой/подлец die the death of a hero/a cowardумирам като куче die like a dog, die a dog's deathумирам неочаквано die suddenly, разг. die in o.'s boots; drop off (the hooks), pack up, quit the stage, go aloft, am. join the angels, cash/hand/pass in o.'s checks; sl. go west. turn up o.'s nose to the daisiesтой умря he is dead/gone; he is dead and goneумирам от изтичане на кръв bleed to deathумря й едно дете she lost a childако баща ти умре if your father should die/should be taken awayще умреш от студ you'll catch your death of coldтой умря в... година he died in.... his death occurred in...умирам на поста си die at o.'s post/at the oar/in harressтой не умира (за герой) he never diesроден..., умрял... born.... died...2. (за чувства и пр.) wither3. (изпитвам силна болка, жажда, желание и пр.) dieумирам от глад starve, be starving, be starved (to death), be dying with hunger(наистина) starve to death, die of starvationколкото да не умра от глад just (enough) to keep body and soul togetherумирам от жажда be parched with thirstумирам от завист die of envyумирам от зъбобол be mad with toothacheумирам от любопитство be dying of/burning with curiosity, книж. be devoured with curiosityсамо дето не умрях от страх I nearly died of frightумирам от горещина I'm simply melting (with heat), I'm stifled by the heatумирам от скука mope (o.s.) to death, die of boredomумирам от желание да be wild to, long toумирам от смях die laughing, die of laughter, laugh o.'s head offда умреш от смях killing, that's enough to make a cat laughще умра, ама ще го направя I'll do it or die in the attemptумирам да/за be dying to/forумирам си по разг. be nuts on, be crazy aboutумрях си от мъка I was terribly disappointedда си умреш от мъка it's enough to drive you mad/to kill you/to finish youумирам с отворени очи die with o.'s most cherished hopes unfulfilledда ти умра на колата! some car! умря Марко that cock won't fight any longerда ти умра на... the hell with...умряла съм за него a fat lot I cars for him* * *умѝрам,гл.1. die (от of, from); мед. (за тъкан) mortify; ( леко) pass (quietly) away; depart; ( отивам си от тоя свят) go the way of all flesh; close o.’s days; join the majority; be gathered to o.’s fathers; go over/cross the divide; sl. answer the last roll-call, bite the dust, feed the worms, kick the bucket, peg out; роден …, умрял … born …, died …; той не умира (за герой) he never dies; той умря he is dead/gone; he is dead and gone; \умирам като герой/подлец die the death of a hero/a coward; \умирам като куче die like a dog, die a dog’s death; \умирам на поста си die at o.’s post/at the oar/in harness; \умирам неочаквано die suddenly, разг. die in o.’s boots; drop off (the hooks), pack up, quit the stage, go aloft, амер. join the angels, cast/hand/pass in o.’s checks; sl. go west, turn up o.’s nose to the daisies; \умирам от естествена/насилствена смърт die a natural/violent death; \умирам от изтичане на кръв bleed to death;2. (за чувства и пр.) wither;3. ( изпитвам силна болка, жажда, желание и пр.) die; да си умреш от мъка it’s enough to drive you mad/to kill you/to finish you; да ти умра на колата! some car! да умреш от смях killing, that’s enough to make a cat laugh; колкото да не умра от глад just (enough) to keep body and soul together; само дето не умрях от страх I nearly died of fright; \умирам да/за be dying to/for; be gasping (for, after); \умирам от глад starve, be starving, be starved (to death), be dying with hunger; ( наистина) starve to death, die of starvation; \умирам от горещина I’m simply melting (with heat), I’m stifled by the heat; \умирам от жажда be parched with thirst; \умирам от желание да be wild to, long to; \умирам от завист die of envy; \умирам от зъбобол be mad with toothache; \умирам от любопитство be dying of/burning with curiosity, книж. be devoured with curiosity; \умирам от скука mope (o.s.) to death, die of boredom; \умирам от смях die laughing, die of laughter, laugh o.’s head off; \умирам с отворени очи die with o.’s most cherished hopes unfulfilled; \умирам си по разг. be nuts on, be crazy about; умря Марко that cock won’t fight any longer; умряла съм за него a fat lot I care for him; ще умра, ама ще го направя I’ll do it or die in the attempt.* * *die: умирам by violence - умирам от насилствена смърт, умирам a natural death - умирам от естествена смърт, умирам the death of a hero - умирам като герой, умирам of boredom - умирам от скука, умирам laughing - умирам от смях; pass away (леко); depart (леко); be mad with toothache - умирам от зъбобол; pass ; perish ; wither (за чувства и пр.)* * *1. (за тъкан) мед. mortify 2. (за чувства и пр.) wither 3. (изпитвам силна болка, жажда, желание и пр.) die 4. (леко) pass (quietly) away;depart 5. (наистина) starve to death, die of starvation 6. (отивам си от тоя свят) go the way of all flesh;close o.'s days;join the majority;be gathered to o.'s fathers;go over/ cross the divide 7. die (от of, from) 8. УМИРАМ да/за be dying to/for 9. УМИРАМ като герой/подлец die the death of a hero/a coward 10. УМИРАМ като куче die like a dog, die a dog's death 11. УМИРАМ на поста си die at o.'s post/at the oar/in harress 12. УМИРАМ неочаквано die suddenly, разг. die in o.'s boots;drop off (the hooks), pack up, quit the stage, go aloft, am. join the angels, cash/hand/pass in o.'s checks;sl. go west. turn up o.'s nose to the daisies 13. УМИРАМ от глад starve, be starving, be starved (to death), be dying with hunger 14. УМИРАМ от горещина I'm simply melting (with heat), I'm stifled by the heat 15. УМИРАМ от естествена/насилствена смърт die a natural/violent death 16. УМИРАМ от жажда be parched with thirst 17. УМИРАМ от желание да be wild to, long to 18. УМИРАМ от завист die of envy 19. УМИРАМ от зъбобол be mad with toothache 20. УМИРАМ от изтичане нa кръв bleed to death 21. УМИРАМ от любопитство be dying of/burning with curiosity, книж. be devoured with curiosity 22. УМИРАМ от скука mope (о. s.) to death, die of boredom 23. УМИРАМ от смях die laughing, die of laughter, laugh o.'s head off 24. УМИРАМ с отворени очи die with o.'s most cherished hopes unfulfilled 25. УМИРАМ си пo разг. be nuts on, be crazy about 26. ако баща ти умре if your father should die/should be taken away 27. да си умреш от мъка it's enough to drive you mad/to kill you/to finish you 28. да ти умра на... the hell with... 29. да ти умра на колата! some car! умря Марко that cock won't fight any longer 30. да умреш от смях killing, that's enough to make a cat laugh 31. колкото да не умра от глад just (enough) to keep body and soul together 32. роден..., умрял... born.... died... 33. само детo нe умрях от страх I nearly died of fright 34. тoй умря he is dead/gone;he is dead and gone 35. той не умира (за герой) he never dies 36. той умря в... година he died in.... his death occurred in... 37. умря й едно дете she lost a child 38. умряла съм за него a fat lot I cars for him 39. умрях си от мъка I was terribly disappointed 40. ще умра, ама ще го направя I'll do it or die in the attempt 41. ще умреш от студ you'll catch your death of cold -
12 звучен
melodious, resonant, sonorous, canorous(за глас и) rich, deep-toned, full-toned, rotund, orotund(с чист тон) clear-toned(отчетлив) clear, ringingзвучен смях clear-ringing laughзвучен (често безсмислен) стих jingleзвучна съгласна a voiced consonant, media* * *зву̀чен,прил., -на, -но, -ни melodious, resonant, sonorous, canorous; (за глас и пр.) rich, deep-toned, full-toned, rotund, orotund; (с чист тон) clear-toned; ( отчетлив) clear, ringing; ( звънлив) resonant, (за муз. инструмент) fine-toned; \звученен смях clear-ringing laugh; \звученен ( често безсмислен) стих jingle; \звученна съгласна език. voiced consonant, media.* * *melodious: звучен laugh - звучен смях; deep-toned; loud{`laud}; orotund (за глас); vocal{voukl}; voiced (фон.){vOist}* * *1. (за глас и) rich, deep-toned, full-toned, rotund, orotund 2. (звънлив) resonant, (за муз. инструмент) fine-toned 3. (отчетлив) clear, ringing 4. (с чист тон) clear-toned 5. melodious, resonant, sonorous, canorous 6. ЗВУЧЕН (често безсмислен) стих jingle 7. ЗВУЧЕН смях clear-ringing laugh 8. звучна съгласна а voiced consonant, media -
13 лице
1. face; sl. mugс лицето напред end onказвам нещо в лицето на някого say s.th. to s.o.'s faceизсмивам се в лицето на някого laugh in s.o.'s faceобръщам се с лице към face, make front toпознавам по лице know by sightс лице към вятъра facing the wind, with the wind in o.'s face2. (изражение) face, countenanceизписано е на лицето му you can read it in his face/countenance3. (човек) person, individual(в лит. произведение) character, personatorграм. personкато частно лице in o.'s private capacity, as a private personдлъжностно лице official, office-holder, functionaryофициални лица official personalities/representatives/guestsдействуващи лица (в пиеса) dramatis personae, characters, ( участници в пиеса) castюридическо лице юр. a juridical person, a body corporate, a corporate body, a corporation, a legal entityв лицето на in the person of4. геом. surfaceкъща с лице към юг a house with a southern aspect, a house that faces south, a house looking onto/facing the south6. (на плат) right side7. (на медал) obverse8. (на обувка) upper, vampфактът е на лице there is no denying the factизлизам на лице come to the front/fore* * *лицѐ,ср., -а̀ 1. face; sl. mug; изсмивам се в \лицеето на някого laugh in s.o.’s face; казвам нещо в \лицеето на някого say s.th. to s.o.’s face; \лицее с \лицее face to face; nose to nose; обръщам се с \лицее към face, make front to; познавам по \лицее know by sight; пред \лицеето на in the face of; c \лицее към вятъра facing the wind, with the wind in o.’s face; срещам се \лицее с \лицее meet in the face;2. ( изражение) face, countenance; безизразно \лицее poker face; изписано е на \лицеето му you can read it in his face/countenance;3. ( човек) person, individual; (в лит. произведение) character; език. person; в \лицеето на in the person of; ( представител) front man; действащи \лицеа (в пиеса) dramatis personae, characters, ( участници в пиеса) cast; длъжностно \лицее official, office-holder, functionary; като частно \лицее in o.’s private capacity, as a private person; официални \лицеа official personalities/representatives/guests; поставено \лицее a man of straw, dummy; техническо \лицее expert; qualified technician; упълномощено \лицее person in authority; физическо \лицее юр. natural/physical person; юридическо \лицее юр. juridical person, body corporate, corporate body, corporation, legal entity;4. геом. surface;5. (на сграда) face, facade, front(age), архит. elevation; странично \лицее side-elevation;6. (на плат) right side;7. (на медал) obverse;8. (на обувка) upper, vamp; • имам \лицее да have the face/cheek to; на \лицее съм be at hand, be available/present, ( явен съм) be apparent; фактът е на \лицее there is no denying the fact.* * *face: laugh in s.o.'s лице - изсмивам се в лицето на някого; frontage; mug{mXg}; person (персона); persona (pl. -nae); personage; visage (книж.)* * *1. (в лит. произведение) character, personator 2. (изражение) face, countenance 3. (на медал) obverse 4. (на обувка) upper, vamp 5. (на плат) right side 6. (на сграда) face, facade, front(age), apx. elevation 7. (човек) person, individual 8. face;sl. mug 9. ЛИЦЕ с ЛИЦЕ face to face;nose to nose 10. в ЛИЦЕто на in the person of 11. геом. surface 12. грам. person 13. действуващи лица (в пиеса) dramatis personae, characters, (участници в пиеса) cast 14. длъжностно ЛИЦЕ official, office-holder, functionary 15. за ЛИЦЕ for show/face, to save face 16. излизам на ЛИЦЕ come to the front/fore 17. изписано е на ЛИЦЕто му you can read it in his face/countenance 18. изсмивам се в ЛИЦЕто на някого laugh in s.o.'s face 19. имам ЛИЦЕ да have the face/ cheek to 20. казвам нещо в ЛИЦЕто на някого say s.th. to s.o.'s face 21. като частно ЛИЦЕ in o.'s private capacity, as a private person 22. къща с ЛИЦЕ към юг a house with a southern aspect, a house that faces south, a house looking onto/facing the south 23. на ЛИЦЕ съм be at hand, be available/present, (явен съм) be apparent 24. обръщам се с ЛИЦЕ към face, make front to 25. от ЛИЦЕто на земята from the face of the earth 26. официални лица official personalities/representatives/ guests 27. познавам по ЛИЦЕ know by sight 28. поставено ЛИЦЕ a man of straw, dummy 29. правя ЛИЦЕ на някого fawn on s.o 30. пред ЛИЦЕто на in the face of 31. с ЛИЦЕ към вятъра facing the wind, with the wind in o.'s face 32. с ЛИЦЕто напред end on 33. срещам се ЛИЦЕ с ЛИЦЕ meet in the face 34. странично ЛИЦЕ side-elevation 35. фактът е на ЛИЦЕ there is no denying the fact 36. физическо ЛИЦЕ юр. a natural/physical person 37. юридическо ЛИЦЕ юр. a juridical person, a body corporate, a corporate body, a corporation, a legal entity -
14 сълза
tear; tear-dropбистър като сълза as clear as crystal, crystal-clearизбухвам в сълзи burst into tearsлея/роня горчиви сълзи cry bitterlyедва сдържам сълзите си be on the brink of tearsсъс сълзи на очи, през сълзи with tears in o.'s eyesоблят в сълзи in tearsсмея се през сълзи laugh through o.'s tearsсмея се до сълзи laugh till the tears comeкрокодилски сълзи crocodile tearsмомина сълза бот. lily-of-the-valley (Convallaria maialis)* * *сълза̀,ж., -ѝ tear; tear-drop; бистър като \сълзаа as clear as crystal, crystal-clear; в очите ѝ бликнаха \сълзаи tears rose to her eyes; едва сдържам \сълзаите си be on the brink of tears; избухвам в \сълзаи burst into tears; лея/роня горчиви \сълзаи cry bitterly; \сълзаи на разкаяние repentant tears; • крокодилски \сълзаи crocodile tears; момина \сълзаа бот. lily-of-the-valley ( Convallaria majalis).* * *tear-drop ; water-drop* * *1. tear;tear-drop 2. бистър като СЪЛЗА as clear as crystal, crystal-clear 3. едва сдържам сълзите си be on the brink of tears 4. избухвам в сълзи burst into tears 5. крокодилски сълзи crocodile tears 6. лея/роня горчиви сълзи cry bitterly 7. момина СЪЛЗА бот. lily-of-the-valley (Convallaria maialis) 8. облят в сълзи in tears 9. смея се до сълзи laugh till the tears come 10. смея се през сълзи laugh through o.'s tears 11. със сълзи на очи, през сълзи with tears in o.'s eyes -
15 досмешава ме (те
досмеша̀ва ме (те,безл. гл. feel like laughing; laugh to o.s., laugh in/up o.’s sleeve, laugh in o.’s beard; chuckle/laugh inwardly. -
16 досмешее ме (те
досмешѐе ме (те,досмеша̀ва ме (те безл. гл. feel like laughing; laugh to o.s., laugh in/up o.’s sleeve, laugh in o.’s beard; chuckle/laugh inwardly. -
17 изсмивам се
-
18 насмивам се
1. вж. присмивам се2. smile3. laugh to o.'s heart's content, have a heart's hearty laugh; have o.'s fill of laughing* * *насмѝвам се,възвр. гл.1. mock, jeer, gibe, sneer;2. laugh to o.’s heart’s content, have a heart’s hearty laugh; have o.’s fill of laughing. -
19 заливам
1. (поливам) pour onзаливам някого с вода splash s.o. with water(за вълна, порой, прилив и пр.) overflow, flow/sweep over, overrun, overwhelm, поет. whelm(наводнявам) flood, swamp, deluge, inundate(наводнявам изкуствено) flood, submergeзаливам със сироп pour syrup on top of, soak/steep in syrupзаливам тетрадката с мастило splash ink over the notebookедна вълна заля кувертата the deck was swept by a sea, a sea washed over the deckприливът често залива пристава the tide often overflows the wharfвълна заля плажа a comber broke on the beach, a breaker swept over the beach2. прен. (за светлина) suffuse, perfuse, flash(за хора) crowd/sweep over(със стоки) flood, glutзалян със светлина suffused/flooded with light, floodlitзалян от лунна светлина monolitтълпата заля площада the crowd swarmed/swept over the squareзаливам пазара flood/glut the marketзаливам се от смях be convulsed with laughter, split o.'s sides with laughter, roar/shout with laughter, laugh uproariously* * *залѝвам,гл.1. ( поливам) pour on; (за вълна, порой, прилив и пр.) overflow, flow/sweep over, overrun, overwhelm, поет. whelm; ( наводнявам) flood, swamp, deluge, inundate; ( наводнявам изкуствено) flood, submerge; вълна заля плажа a comber broke on the beach, a breaker swept over the beach; една вълна заля палубата the deck was swept by a sea, a sea washed over the deck; \заливам някого с вода splash s.o. with water; \заливам със сироп pour syrup on top of, soak/steep in syrup; \заливам тетрадката с мастило splash ink over the notebook;2. прен. (за светлина) suffuse, perfuse, flash; (за хора) crowd/sweep over; flood (into a place); ( със стоки) flood, glut; залян от лунна светлина moonlit; залян със светлина suffused/flooded with light, floodlit; • \заливам се от смях be convulsed with laughter, split o.’s sides with laughter, roar/shout with laughter, laugh uproriously.* * *circumfuse; flash{flES}; float; flood (със стоки); flow; flush; inundate: The tide often заливамs the wharf. - Приливът често залива пристана.; overrun; overwhelm; splash{splES}: заливам s.o. with water - заливам някого с вода; suffuse (със сълзи)* * *1. (за вълна, порой, прилив и пр.) overflow, flow/sweep over, overrun, overwhelm, поет. whelm 2. (за хора) crowd/sweep over 3. (наводнявам изкуствено) flood, submerge 4. (наводнявам) flood, swamp, deluge, inundate 5. (поливам) pour on 6. (със стоки) flood, glut 7. eдна вълна заля кувертата the deck was swept by a sea, a sea washed over the deck 8. ЗАЛИВАМ някого с вода splash s.o. with water 9. ЗАЛИВАМ пазара flood/glut the market 10. ЗАЛИВАМ се от смях be convulsed with laughter, split o.'s sides with laughter, roar/shout with laughter, laugh uproariously 11. ЗАЛИВАМ със сироп pour syrup on top of, soak/ steep in syrup 12. ЗАЛИВАМ тетрадката с мастило splash ink over the notebook 13. вълна заля плажа a comber broke on the beach, a breaker swept over the beach 14. залян от лунна светлина monolit 15. залян със светлина suffused/flooded with light, floodlit 16. прен. (за светлина) suffuse, perfuse, flash 17. приливът често залива пристава the tide often overflows the wharf 18. тълпата заля площада the crowd swarmed/swept over the square -
20 звуча
1. ring, soundсмехът и звучеше чудесно her laugh had a wonderful ring to itгласът и звучи драматично her voice has a dramatic ring, her voice sounds dramaticотговорът още звучеше в ушите му the reply tingled in his ears2. (разнасям се) be heard(кънтя) resound, ring, echoзвучеше песен a song was heardпаркът звучеше от младежки смях the park resounded with the laughter of young people3. прен. ring, soundзвуча правдиво ring trueв гласа му звучеше тревога his voice sounded anxiousизречението звучи особено the sentence reads oddly* * *звуча̀,гл.1. ring, sound; отговорът още звучеше в ушите му the reply tingled in his ears; смехът ѝ звучеше чудесно her laugh had a wonderful ring to it;3. прен. ring, sound; в гласа му звучеше тревога his voice sounded anxious; \звуча правдиво ring true; изречението звучи особено the sentence reads oddly.* * *sound: You звуча just like my mother. - Звучиш като майка ми.* * *1. (кънтя) resound, ring, echo 2. (разнасям се) be heard 3. ring, sound 4. ЗВУЧА правдиво ring true 5. в гласа му звучеше тревога his voice sounded anxious 6. гласът и звучи драматично her voice has a dramatic ring, her voice sounds dramatic 7. звучеше песен a song was heard 8. изречението звучи особено the sentence reads oddly 9. отговорът още звучеше в ушите му the reply tingled in his ears 10. паркът звучеше от младежки смях the park resounded with the laughter of young people 11. прен. ring, sound 12. смехът и звучеше чудесно her laugh had a wonderful ring to it
См. также в других словарях:
Laugh-O-Gram — Films Inc Création 23 mai 1922 Disparition juillet 1923 (faillite) Fondateurs Walt Disney Personnages clés Ub Iwer … Wikipédia en Français
Laugh-O-Gram Films — Laugh O Gram Laugh O Gram Films Inc Création 23 mai 1922 Disparition … Wikipédia en Français
Laugh-O-Grams — Laugh O Gram Laugh O Gram Films Inc Création 23 mai 1922 Disparition … Wikipédia en Français
laugh — [laf, läf] vi. [ME laughen < OE hleahhan, akin to Ger lachen (OHG hlahhan) < IE base * klēg , to cry out, sound > Gr klangē, L clangor] 1. to make the explosive sounds of the voice, and the characteristic movements of the features and… … English World dictionary
Laugh — Laugh, v. t. 1. To affect or influence by means of laughter or ridicule. [1913 Webster] Will you laugh me asleep, for I am very heavy? Shak. [1913 Webster] I shall laugh myself to death. Shak. [1913 Webster] 2. To express by, or utter with,… … The Collaborative International Dictionary of English
Laugh — (l[aum]f), v. i. [imp. & p. p. {Laughed} (l[aum]ft); p. pr. & vb. n. {Laughing}.] [OE. laughen, laghen, lauhen, AS. hlehhan, hlihhan, hlyhhan, hliehhan; akin to OS. hlahan, D. & G. lachen, OHG. hlahhan, lahhan, lahh[=e]n, Icel. hl[ae]ja,W Dan.… … The Collaborative International Dictionary of English
laugh — ► VERB 1) make the sounds and movements that express lively amusement and sometimes also derision. 2) (laugh at) make fun of; ridicule. 3) (laugh off) dismiss by (something) treating it light heartedly. 4) (be laughing) informal be in a fortunate … English terms dictionary
Laugh Comics Digest — was a publication of Archie Comics that lasted for 200 issues from August, 1974 through April, 2005.cite web | url=http://comicbookdb.com/title.php?ID=12435 | title= Laugh Comics Digest (1974) | publisher=comicbookdb.com | accessdate=2007 12 03]… … Wikipedia
Laugh Now, Cry Later — Studio album by Ice Cube Released June 6, 2006 … Wikipedia
laugh — laugh; laugh·able; laugh·able·ness; laugh·ably; laugh·some; laugh·ter·less; laugh·er; laugh·ter; laugh·ing·ly; … English syllables
laugh someone out of court — see under ↑laugh • • • Main Entry: ↑court laugh someone out of court To prevent someone getting a hearing by ridicule • • • Main Entry: ↑laugh * * * laugh someone/something out of court phrase if you laugh someone or something out of court, you… … Useful english dictionary