-
1 ripieno
ripieno I. agg. 1. ( pieno) plein (di de), rempli (di de). 2. ( Gastron) ( farcito) farci (di de): tacchino ripieno dinde farcie. 3. ( Gastron) (rif. a torte, dolci e sim.) fourré (di à): paste ripiene di crema petits gâteaux fourrés à la crème. II. s.m. 1. rembourrage, matelassure f.: il ripieno del materasso è di lana le matelas est rembourré de laine. 2. ( Gastron) ( farcitura) farce f.; (rif. a torte) garniture f. 3. ( Mus) ripieno. -
2 ammorbidire
ammorbidire v. ( ammorbidìsco, ammorbidìsci) I. tr. 1. ( rendere morbido) assouplir, adoucir. 2. ( fig) ( sfumare) estomper: ammorbidire le linee di un disegno estomper les traits d'un dessin. 3. ( fig) ( addolcire) adoucir; (rif. a carattere) assouplir, adoucir. 4. ( Gastron) (rif. a burro) faire ramollir. II. prnl. ammorbidirsi 1. s'assouplir; s'amollir. 2. ( fig) ( addolcirsi) s'adoucir, s'assouplir; (rif. a carattere) s'assouplir. 3. ( Gastron) (rif. a burro) ramollir intr. -
3 arrosto
-
4 brasato
-
5 dorare
dorare v.tr. ( dòro) 1. dorer (anche fig,poet): il sole dorava le cime dei monti le soleil dorait les sommets des montagnes. 2. ( Gastron) rissoler, faire dorer, faire revenir. 3. ( Gastron) ( spennellare con tuorlo d'uovo) dorer. -
6 dorato
dorato agg. 1. doré: argento dorato argent doré, vermeil. 2. ( coperto di lamine d'oro) plaqué or. 3. ( fig) doré: gabbia dorata cage dorée; gioventù dorata jeunesse dorée. 4. ( fig) ( color oro) doré: capelli dorati cheveux dorés; biondo dorato blond doré. 5. ( Gastron) doré, rissolé: carciofi fritti dorati artichauts frits rissolés. 6. ( Gastron) ( spennellato con tuorlo d'uovo) doré. -
7 fritto
fritto I. agg. (p.p. di Vedere friggere) 1. ( Gastron) frit: pesce fritto poisson frit. 2. (fig,colloq) ( spacciato) cuit, frit: sono fritto! je suis cuit! II. s.m. ( Gastron) friture f.: il fritto fa male al fegato la friture est mauvaise pour le foie; c'è puzza di fritto ça sent la friture. -
8 impasto
impasto s.m. 1. pétrissage. 2. ( amalgama) mélange. 3. ( Gastron) mélange: aggiungere all'impasto del prezzemolo tritato ajouter du persil haché au mélange. 4. ( Gastron) ( pasta) pâte f.: stendere l'impasto étendre la pâte. 5. (di malta, gesso) gâchage. 6. ( Pitt) pâte f. 7. ( fig) ( mescolanza) mélange, amalgame. -
9 montare
montare v. ( mónto) I. tr. 1. ( salire) monter: montare le scale monter les escaliers. 2. ( mettere insieme) monter: montare un letto monter un lit. 3. ( salire sulla cavalcatura) monter: montare un cavallo monter un cheval. 4. ( cavalcare) monter. 5. ( Gastron) monter, fouetter, battre: montare la panna fouetter la crème; montare la maionese monter la mayonnaise. 6. ( fig) ( esagerare) monter en épingle, exagérer: l'importanza di questo avvenimento è stata montata dalla stampa l'importance de cet événement a été exagérée par la presse. 7. ( Zootecn) ( coprire) monter. 8. ( incastonare) monter, sertir: montare uno zaffiro in oro monter un saphir sur de l'or. 9. ( Cin) monter. 10. ( fig) ( aizzare) monter ( contro contre): l'ha montato contro di me il l'a monté contre moi. 11. ( munire di cornice) encadrer: montare una fotografia encadrer une photographie. II. intr. (aus. essere) 1. monter (su sur), grimper (su sur): montare sulla sedia monter sur la chaise. 2. (prendere posto: su un veicolo scoperto) monter (in à, sur, en): montare in bicicletta monter sur son vélo, monter à vélo. 3. (prendere posto: su un veicolo coperto) monter (in, su dans, en): montare in auto monter en voiture; montare su un treno monter dans un train. 4. ( cavalcare) monter, chevaucher: montare a cavallo monter à cheval; saper montare savoir monter. 5. ( crescere di livello) monter: la marea monta la marée monte. 6. ( fig) monter: il sangue gli è montato alla testa le sang lui est monté à la tête; il vino mi è montato alla testa le vin m'est monté à la tête. 7. ( Gastron) monter. 8. ( prendere servizio) commencer, ( colloq) embrayer. III. prnl. montarsi ( insuperbirsi) se monter la tête. -
10 passata
passata s.f. 1. ( strofinata) coup m. de chiffon: dai una passata ai pavimenti donne un coup de chiffon au carrelage. 2. ( con una spazzola) coup m. de brosse: dare una passata al cappotto donner un coup de brosse à son manteau. 3. ( mano) couche: dare una prima passata mettre une première couche; dare una passata di vernice a qcs. passer une couche de peinture à qqch. 4. ( lettura rapida) coup m. d'œil: hai letto il giornale? - Gli ho dato solo una passata tu as lu le journal? - J'y ai juste jeté un coup d'œil. 5. ( Gastron) ( minestra) potage m.: passata di carote potage de carottes. 6. ( Gastron) ( purea) coulis m., purée: passata di pomodoro coulis de tomates. 7. ( passo di selvaggina) passée. 8. ( Equit) passade. -
11 restringere
restringere v. (pres.ind. restrìngo, restrìngi; p.rem. restrìnsi; p.p. ristrétto) I. tr. 1. ( rendere più stretto) rétrécir. 2. ( rendere più piccolo) réduire. 3. (rif. a pupilla) contracter. 4. (rif. a vestiti) reprendre. 5. (rif. a stoffe) rétrécir. 6. ( fig) ( limitare) limiter, réduire: restringere le spese réduire les dépenses. 7. ( Gastron) réduire, faire réduire. II. prnl. restringersi 1. ( diventare più stretto) rétrécir intr., se rétrécir: la strada si restringeva la route se rétrécissait. 2. (rif. a stoffe) rétrécir intr., se rétrécir. 3. ( contrarsi) se contracter: alla luce la pupilla si restringe à la lumière, la pupille se contracte. 4. ( fig) ( limitarsi) limiter tr., se limiter: restringersi nelle spese limiter ses dépenses. 5. ( rar) ( raccogliersi per occupare meno posto) se serrer: ci siamo ristretti per far posto ai nuovi arrivati nous nous sommes serrés pour faire de la place aux nouveaux arrivants. 6. ( Gastron) faire réduire tr. -
12 rosolare
-
13 sfoglia
I. sfoglia s.f. 1. ( lamina sottilissima) feuille. 2. ( Gastron) ( di pasta) abaisse. 3. ( Gastron) ( pasta sfoglia) pâte feuilletée. II. sfoglia s.f. (Itt,region) ( sogliola) sole. -
14 smontare
smontare v. ( smónto) I. tr. 1. démonter: smontare una libreria démonter une bibliothèque; smontare il televisore démonter le téléviseur; smontare un'impalcatura démonter un échafaudage. 2. ( fig) ( far perdere l'entusiasmo) démonter, dégonfler: la tua risposta mi ha smontato ta réponse m'a démonté. 3. ( fig) (ridimensionare: rif. a notizie e sim.) reconsidérer, réexaminer, réévaluer: smontare una notizia di cronaca réévaluer une chonique. 4. ( fig) (dimostrare l'infondatezza: rif. a notizie e sim.) démonter, démolir. 5. ( fig) (ridimensionare: rif. a persone) dégonfler: smontare la boria di qcu. dégonfler l'ego de qqn. 6. ( Oref) dessertir. 7. ( Gastron) ( fare sgonfiare) faire tomber. II. intr. 1. (aus. essere) (scendere: avvicinamento) descendre. 2. (aus. essere) (scendere: dal tram, da un'auto e sim.) descendre (da de). 3. (aus. avere/essere) ( sgonfiarsi) tomber (aus. être): il soufflé va servito subito, altrimenti smonta il faut immédiatement servir le soufflé ou il va tomber. 4. (aus. essere) ( staccare dal lavoro) terminer (aus. avoir), quitter tr.: gli operai smontano alle cinque les ouvriers terminent à cinq heures, les ouvriers quittent leur travail à cinq heures. III. prnl. smontarsi 1. ( scoraggiarsi) se démonter, se décourager, ( colloq) se dégonfler. 2. ( perdere l'entusiasmo) s'apaiser, se calmer. 3. ( Gastron) se dégonfler. -
15 soffriggere
-
16 soffritto
-
17 sottaceto
sottaceto I. avv. au vinaigre: conservare sottaceto conserver au vinaigre. II. agg.m./f.inv. ( Gastron) au vinaigre: peperoni sottaceto poivron au vinaigre. III. s.m.pl. ( i sottoaceti) ( Gastron) pickles. -
18 sottolio
sottolio I. avv. ( Gastron) dans l'huile, à l'huile: mettere sottolio le sardine mettre les sardines dans l'huile. II. agg.m./f.inv. ( Gastron) dans l'huile, à l'huile: tonno sottolio thon à l'huile. -
19 stracotto
stracotto I. agg. 1. ( Gastron) trop cuit. 2. (fig,scherz) ( innamorato perso) éperdument amoureux, amoureux fou. II. s.m. ( Gastron) bœuf braisé. -
20 sugo
sugo s.m. (pl. - ghi) 1. ( Gastron) ( salsa di pomodoro) sauce f. tomate. 2. ( Gastron) ( prodotto durante la cottura della carne) jus. 3. ( succo) jus. 4. ( fig) ( essenza) essence f., essentiel: il sugo del discorso l'essence d'un discours. 5. (fig,scherz) (soddisfazione, piacere) intérêt, satisfaction f., plaisir: non c'è sugo a stuzzicarlo il n'y aucun plaisir à le taquiner, ce n'est vraiment pas drôle de le taquiner.
См. также в других словарях:
GASTRON — Lacedaemoniorum, quos Spartani Aegyptiis adversus Persas auxilio misêrunt, dux. Vide Polyae. l. 2. p. 136. Hic, cum sciret, firmiorem esse Graecum militem magisque a Persis timeri commutatis armis Graecos in prima posuit acie; et cum illi aequo… … Hofmann J. Lexicon universale
Wurstwaren — (Gastron.): Schlachtplatte; (schweiz.): Charcuterie … Das Wörterbuch der Synonyme
sanguinaccio — /sangwi natʃ:o/ s.m. [der. del lat. sanguis ĭnis sangue ]. 1. (gastron.) [specie di frittella di sangue fresco di maiale, misto a farina e salato] ▶◀ (tosc.) roventino. 2. (gastron., region.) [insaccato di sangue e pezzetti di grasso di maiale… … Enciclopedia Italiana
smontare — [der. di montare, col pref. s (nel sign. 1)] (io smónto, ecc.). ■ v. intr. 1. (aus. essere ) [venire giù da dove si era montati o saliti, con le prep. da, di o assol.: s. da cavallo, di sella ; su, smonta! ] ▶◀ discendere (da), (ant.) scavalcare … Enciclopedia Italiana
noisette — [ nwazɛt ] n. f. • 1280; de noix 1 ♦ Fruit du noisetier, akène ovoïde et lisse, retenu à sa base dans un involucre vert aux bords découpés et dont la coque contient une amande comestible. ⇒ aveline. Cueillir, casser des noisettes (⇒ casse… … Encyclopédie Universelle
genevois — ● genevois, genevoise adjectif et nom De Genève. ● genevois, genevoise (difficultés) adjectif et nom Orthographe Sans accent sur les e, à la différence du nom propre Genève. genevois, oise adj. et n. De Genève. || Subst. Un(e) Genevois( … Encyclopédie Universelle
Polyp — Herr in Grün (umgangssprachlich); Bulle (umgangssprachlich); Ordnungshüter; Gesetzeshüter; Ermittler; Schutzmann; Gendarm (österr.); Polizist; Nesseltier * * * Po|lyp [po ly:p] … Universal-Lexikon
arrostire — [dal germ. raustjan ; cfr. ted. mod. rösten, ingl. (to ) roast ] (io arrostisco, tu arrostisci, ecc.). ■ v. tr. (gastron.) [cucinare qualcosa a fuoco vivo senza farla bruciare: a. il pesce ] ▶◀ [facendo assumere alla vivanda cotta un colore… … Enciclopedia Italiana
bagna — s.f. [der. di bagnare ], settentr. 1. (gastron.) [condimento semiliquido per insaporire le vivande] ▶◀ intingolo, salsa, sugo. 2. (gastron.) [liquido a bassa gradazione alcolica usato in pasticceria per imbevere e aromatizzare alcuni dolci (come… … Enciclopedia Italiana
bignè — s.m. [dal fr. beignet ]. 1. (gastron.) [pasta dolce, lievitata e rigonfia, ripiena di crema o altro] ▶◀ ‖ bomba, bombolone, Krapfen. 2. (region., gastron.) [panino di forma tonda] ▶◀ (region.) michetta, rosetta … Enciclopedia Italiana
biscotto — /bi skɔt:o/ s.m. [lat. mediev. biscoctus, comp. di bis bis 1 e coctus part. pass. di cóquare cuocere ]. 1. (gastron., non com.) [pane tagliato a fette e cotto due volte] ▶◀ galletta, pan biscotto. 2. (gastron.) [piccolo dolce cotto di farina,… … Enciclopedia Italiana