-
1 legumbres verdes
-
2 fresco
1. 'fresko adj1) ( insolente) frech2) ( temperatura) frisch, kühlHace fresco. — Es ist frisch.
3) ( ligero) leicht4) ( nuevo) frisch, neu2. 'fresko mART Deckengemälde n, Fresko n1. [gen] frisch2. [caradura] frech3. (locución)————————[caradura] unverschämte Person————————sustantivo masculino————————fresca sustantivo femenino2. [insolencia]fresco1fresco1 ['fresko]num1num (frescor) Frische femenino; (frío moderado) Kühle femenino; (viento) Brise femenino; salir a tomar el fresco an die frische Luft gehen; hoy hace fresco heute ist es kühl————————fresco2fresco2 , -a ['fresko, -a]I adjetivonum3num (descansado) ausgeruhtnum4num (familiar: desvergonzado) frechnum5num (impasible) ungerührtII sustantivo masculino, femenino -
3 frescura
fres'kuraf1) Kühle f, Frische f2) (fig: descaro, desembarazo) Frechheit f, Unverschämtheit f3) (fig: tranquilidad) Geistesruhe fsustantivo femenino2. [descaro] Unverschämtheit diefrescurafrescura [fres'kura] -
4 orear
ore'arv1) ( ventilar) lüften, auslüften2) ( salir a tomar el aire) frische Luft schöpfenverbo transitivo————————orearse verbo pronominal1. [ventilarse] (aus)lüften2. [tomar el aire] frische Luft schnappenorearorear [ore'ar]num1num (airear) lüftennum2num (secar) (an der Luft) trocknen -
5 aire
1. 'aǐre m1) Luft f2)3)4)aire comprimido — TECH Druckluft f
5)aire de escape/aire de salida — TECH Abluft f
6) (fig: parecido) Gestalt f, Aussehen n, Anmut fTienes aires de artista. — Du siehst aus wie ein Künstler.
7) ( una canción) Lied n, Weise f8) (fig: afectación de superioridad) Überlegenheitsgetue (fam) n¡Ese hombre tiene unos aires! — Dieser Mann spielt sich vielleicht auf!
9)al aire libre — an der frischen Luft, im Freien, unter freiem Himmel
Me gusta la vida al aire libre. — Mir gefällt das Leben an der frischen Luft.
10)11)2. 'aǐre v 3. 'aǐre m1)tomar el aire — Luft schnappen, frische Luft schöpfen f
¡Voy a tomar el aire! — Ich werde etwas Luft schnappen!
2)frenos de aire comprimido — TECH Druckluftbremse f
3)4)en el aire — in der Luft, in der Schwebe (fig)
5)estar al aire — TEL auf Sendung sein
¡En veinte segundos estaremos al aire! — In zwanzig Sekunden sind wir auf Sendung!
6)sustantivo masculino5. [parecido] Ähnlichkeit diea mi/tu etc. aire auf meine/deine etc.Weise7. (locución)al aire [al descubierto] unverdecktal aire libre [en el exterior] im Freienvolar o saltar por los aires in die Luft fliegen————————aires sustantivo masculino plural————————aire (acondicionado) sustantivo masculinoaireaire ['a6CBF8257i6CBF8257re]num1num (atmósfera) Luft femenino; aire acondicionado Klimaanlage femenino; Ejército del Aire Luftwaffe femenino; al aire libre unter freiem Himmel; echar una moneda al aire eine Münze werfen; tomar el aire Luft schnappen; dejar una pregunta en el aire eine Frage offen lassen; cambiar de aires umziehen; ¡aire! verschwinde!num2num (viento) Wind masculino; corriente de aire Luftzug masculino; corre aire es zieht; hoy hace aire heute ist es windignum3num (aspecto) Aussehen neutro; no me gusta el aire de este hombre irgendetwas an diesem Mann gefällt mir nicht; tener aire de despistado ziemlich zerstreut aussehen; darse aires de grandeza großtun; darse aires de intelectual den Intellektuellen spielen; ¡tiene unos aires! der/die macht immer ein Getue! -
6 airear
aǐre'arvverbo transitivo1. [ventilar] lüften2. (figurado) [contar] aufdecken————————airearse verbo pronominalairearairear [a6CBF8257i6CBF8257re'ar]lüften■ airearsenum1num (ventilarse) an die (frische) Luft gehen -
7 frescor
-
8 oxigenar
ɔksixe'narvmit Sauerstoff verbinden, mit Sauerstoff versetzenverbo transitivo————————oxigenarse verbo pronominal1. [suj: persona] frische Luft schnappen2. [cabello]oxigenaroxigenar [oghsixe'nar] -
9 pata
'pataf1) ( de animal) ZOOL Bein n, Pfote f2) ( de muebles) Bein n3)mala pata — Schlamassel n, Pech n
4) ( hembra del pato) ZOOL Pfote f, Tatze f5)pata de gallo — ( arrugas) Krähenfüße m/pl
6) (fig)7)poner de patas en la calle — jdn entlassen, jdn an die frische Luft setzen
8) (fig)sustantivo femenino4. (locución)————————sustantivo masculino————————patas de gallo sustantivo femenino1. [arrugas] Krähenfüße Plural2. [estampado] Pepita(muster) das————————pata negra sustantivo masculinopatapata ['pata]num1num anatomía (familiar) Bein neutro; (de un perro) Pfote femenino; (de un gato) Tatze femenino; (de una silla) Stuhlbein neutro; (de una mesa) Tischbein neutro; pata de gallo botánica Hahnenfuß masculino; (dibujo) Hahnentrittmuster neutro; patas de gallo (en el rostro) Krähenfüße masculino plural; pata de palo Holzbein neutro; mala pata (familiar) Pech neutro; estirar la pata (familiar) den Löffel abgeben; ir a pata (familiar) zu Fuß gehen; meter la pata (cometer una indiscreción) ins Fettnäpchen treten; (intervenir) dazwischenpfuschen; he metido la pata ich habe es verdorben; patas arriba durcheinander; la habitación está patas arriba im Zimmer herrscht ein wüstes Durcheinander; poner todo patas arriba alles auf den Kopf stellen; a la pata coja auf einem Bein; a (la) pata llana ungekünstelt; a cuatro patas auf allen Vieren; poner a alguien de patas en la calle jdn an die (frische) Luft setzen -
10 tomar
to'marv1) ( coger) greifen, ergreifen, nehmen2) ( beber) trinken3) ( tragar) einnehmen4) ( aceptar) hinnehmen5) (capturar, coger) fangen6)tomar a mal — übel nehmen, verübeln, krumm nehmen
7) ( confiscar) einziehen8) ( una dirección) einschlagen9) MIL einnehmen10)11)tomar medidas contra algo — (fig) Maßnahmen gegen etw ergreifen
En Barcelona han tomado medidas contra la delincuencia y las drogas. — In Barcelona hat man Maßnahmen gegen die Kriminalität und die Drogen ergriffen.
verbo transitivo1. [gen] nehmentomar prestado algo sich etw (aus|)leihen2. [datos, información] aufschreiben3. [ingerir, conquistar] einnehmen[adquirir, aceptar] annehmen4. [contratar] einstellen[considerar]tomar a alguien por algo / alguien jn für etw/jnhalten[interpretar]5. [en locución con sustantivo]6. tomar tiempo [requerir] Zeit (weg|)nehmen7. (locución)————————verbo intransitivo1. [dirigirse]2. (americanismo) [beber] trinken————————tomarse verbo pronominal1. [gen] nehmen2. [interpretar]tomartomar [to'mar]num1num (coger) nehmen; (préstamo) aufnehmen; (aliento, fuerzas) schöpfen; tomar las armas zu den Waffen greifen; tomar una decisión eine Entscheidung treffen; tomar medidas Maßnahmen ergreifen; tomar el sol sich sonnen; toma buena nota de lo que te digo ahora merk dir gut, was ich dir jetzt sagenum3num (interpretar) auffassen; tomar a la ligera auf die leichte Schulter nehmen; tomar a mal übel nehmen; tomar muy a pecho sehr schwer nehmen; tomar a risa als Scherz auffassen; tomar en serio ernst nehmen; tomar a alguien por ladrón jdn für einen Dieb haltennum5num (sentir) empfinden; tomar cariño/odio a alguien jdn lieb gewinnen/jemanden hassen; tomar confianza a alguien zu jemandem Vertrauen fassen; tomar aborrecimiento a algo etw verabscheuennum6num (conquistar) einnehmennum7num (copiar) übernehmennum9num (alquilar) mietennum11num (quitar) wegnehmennum12num (fotografiar, filmar) aufnehmennum13num (sobrevenir) überkommennum14num (llevar) mitnehmennum15num (calcular) messennum18num (loc): ¡toma! sieh mal an!; haberla tomado con algo/alguien es auf etwas/jemanden abgesehen haben; tomar las de Villadiego (familiar) Reißaus nehmenabbiegen; tomar por la derecha nach rechts abbiegen■ tomarsenum1num (coger) sich dativo nehmen; tomarse libertades sich dativo Freiheiten herausnehmen; tomarse unas vacaciones sich dativo ein paar Tage Urlaub nehmennum2num (comer, beber) zu sich dativo nehmen; me he tomado un vaso de leche ich habe ein Glas Milch getrunkennum3num (cubrirse de) tomarse de moho anlaufen; tomarse de orín rostig werden; tomarse de polvo verstaubennum5num (loc): ¡tómate esa! das hat gesessen! -
11 aspirar
aspi'rarv1) ( respirar) einatmen2) ( el polvo) saugen, absaugen3) TECH ansaugen4) ( ambicionar)aspirar a — sich bewerben um, anstreben, erstreben
5) ( tratar de logar)aspirar a algo — nach etw trachten.
verbo transitivo1. [aire] einatmen————————verbo intransitivoaspirar a [desear] streben nachaspiraraspirar [aspi'rar]num2num (aspirador) saugennum3num lingüística, gramática behauchen -
12 despejar
đespe'xarv(de) abräumen, frei machenverbo transitivo1. [espacio] räumen————————despejarse verbo pronominal1. [persona] einen klaren Kopf bekommen2. [tiempo] sich aufhellendespejardespejar [despe'xar]num1num (un lugar) frei machen; (mesa) abräumen; (sala) räumen; despejar la calle de nieve den Schnee von der Straße räumennum3num (una persona) munter machen; el aire fresco despejó mi mente durch die frische Luft bekam ich wieder einen klaren Kopfnum1num (cielo, misterio) sich aufklären; parece que se va a despejar el día es sieht so aus, als ob sich das Wetter heute noch bessertnum3num (adquirir desenvoltura) seine Befangenheit ablegen -
13 el aire fresco despejó mi mente
el aire fresco despejó mi mentedurch die frische Luft bekam ich wieder einen klaren KopfDiccionario Español-Alemán > el aire fresco despejó mi mente
-
14 legumbre
le'ɡ̱umbre 1. f2. f/pllegumbre seca — BOT Hülsenfrucht f
sustantivo femenino (gen pl)legumbrelegumbre [le'γumbre]Hülsenfrucht femenino; frutas y legumbres Obst und Gemüse -
15 lozanía
-
16 patitas
patitaspatitas [pa'titas]plural; poner a alguien de patitas en la calle (familiar) jdn an die (frische) Luft setzen [ oder befördern] -
17 poner a alguien de patas en la calle
poner a alguien de patas en la callejemanden an die (frische) Luft setzenDiccionario Español-Alemán > poner a alguien de patas en la calle
-
18 poner a alguien de patitas en la calle
poner a alguien de patitas en la calle(familiar) jdn an die (frische) Luft setzenDiccionario Español-Alemán > poner a alguien de patitas en la calle
-
19 refrescar
rrɛfres'karvkühlen, erfrischen, abkühlen, auffrischen, kühl werden, erneuern (fig)verbo transitivo1. [enfriar] kühlen2. [recordar] auffrischen————————verbo intransitivo1. [tiempo] abkühlen2. [bebida] erfrischen————————refrescarse verbo pronominalrefrescarrefrescar [rrefres'kar]num1num (a algo) abkühlen; (a alguien) erfrischen; el baño me ha refrescado das Bad war sehr erfrischendnum2num (cosas olvidadas) auffrischen; (sentimiento) neu aufleben lassen; refrescar la memoria dem Gedächtnis nachhelfennum1num (aire) abkühlennum4num (reponerse) sich ausruhennum5num (viento) auffrischennum2num (persona: mojarse) sich abkühlen, sich erfrischen; (beber) eine Erfrischung zu sich dativo nehmen; voy a ducharme para refrescarme ich geh mich mal unter der Dusche abkühlen; refrescarse con una cerveza sich mit einem Bier erfrischennum3num (reponerse) sich ausruhennum4num (tomar el fresco) an die frische Luft gehennum5num (viento) auffrischenpor la tarde refresca abends kühlt es ab -
20 salir a aspirar aire fresco
salir a aspirar aire frescorausgehen um frische Luft zu schnappen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Frische — (entw. aus indogermanisch *preska, ungesalzen, ungesäuert, fade; oder aus lat. priscus dem Ursprung nah) bezeichnet den als ursprünglich wahrgenommenen Zustand einer bestimmten für den Genuss vorgesehenen Sache, die einem Veränderungsprozess… … Deutsch Wikipedia
Frische — Unverbrauchtheit * * * Fri|sche [ frɪʃə], die; : 1. frische (1 a) Beschaffenheit: die Frische knuspriger Brötchen. 2. körperliche und geistige Leistungsfähigkeit, Regsamkeit: in voller Frische feierte sie ihren 85. Geburtstag; bis morgen in alter … Universal-Lexikon
Frische — Frị·sche die; ; nur Sg; 1 der Zustand, in dem man ↑frisch (5,6) ist und seine körperlichen und geistigen Kräfte noch nicht verbraucht hat: Die Pause gab mir neue Frische 2 die relativ kurze Zeit, seit der etwas existiert ≈ ↑Alter (3): Die… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Frische — die Frische (Mittelstufe) die Eigenschaft, nicht alt zu sein Beispiel: Ich konnte der Frische des Brotes nicht widerstehen und habe noch ein Stück gegessen … Extremes Deutsch
Frische — Frischef 1.inalterFrische=ingewohnterKraft;nachalterGewohnheit;ungebrochentrotzdesAlters;jugendlichwieeinst.1920ff. 2.jnandieFrischesetzen=jmkündigen.»Frische«meinthierdiefrischeLuft.1960ff … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
Frische — frisch: Das westgerm. Adjektiv mhd. vrisch, ahd. frisc, niederl. vers, engl. fresh ist dunklen Ursprungs. Es wurde früh in die roman. Sprachen entlehnt, vgl. frz. frais und it. fresco »frisch« (↑ Fresko). – Abl.: frischen (mhd. vrischen, jetzt… … Das Herkunftswörterbuch
Frische Nehrung — und Frisches Haff, Landsat Foto Gewässer 1 Ostsee Gewässer 2 … Deutsch Wikipedia
Frische-Indikator — Frische Indikatoren sind Indikatoren, die Auskunft über den momentanen Frischezustand eines Lebensmittelproduktes geben. Der Frischeverlauf wird dabei durch einen Farbverlauf angezeigt. Funktion Das Prinzip dieser Farbindikatoren basiert auf… … Deutsch Wikipedia
Frische Brise — (Куксхафен,Германия) Категория отеля: Адрес: Hans Claußen Straße 17, Заленбург, 27476 … Каталог отелей
Frische Brise — (Вик ауф Фёр,Германия) Категория отеля: Адрес: Baben Dörp15, 25938 Вик ауф Фёр, Герма … Каталог отелей
Frische Luft \(auch: frischen Wind\) in etwas bringen — Wer frische Luft oder frischen Wind in eine Sache bringt, gibt einer Sache neue Impulse, bringt neuen Schwung in etwas: Wir brauchen eine Mitarbeiterin, die ein wenig frische Luft in unseren Betrieb bringt. Mit der Wahl des ehemaligen… … Universal-Lexikon