-
1 Bäuche
fDeutsch-Russische Wörterbuch der Mode und des Design > Bäuche
-
2 Bauchwolle
= Bäuchef шерсть с брюха овцыDeutsch-Russische Wörterbuch der Mode und des Design > Bauchwolle
-
3 Bauch
m -(e)s, Bäuche живот, брюхо, пузожелудок. Ein voller Bauch studiert nicht gern.Es kollert mir [kneipt mich] im Bauch.Das viele Trinken bläht nur den Bauch auf.Der Bauch knurrte mir vor Hunger.Ich habe solchen Hunger, mein Bauch ist ganz leer.Mit einem vollen Bauch soll man nicht zum Schwimmen gehen.Gestern hat er ungewaschenes Obst gegessen, nun tut ihm der Bauch weh.Nachdem ich einen Monat lang täglich schwimmen war, ist mein Bauch verschwunden.Das war ein Witz! Ich mußte so lachen. Der ganze Bauch war eine Falte, sich (Dat.) den Bauch vollschlagen [volladen] фам. набить себе пузо, наесться до отвала. Nach Feierabend habe ich mir den Bauch tüchtig vollgeschlagen und bin hinterher gleich in die Falle gegangen.Wenn du dir den Bauch so vollschlägst, kannst du nachher keine 100 Meter mehr laufen, den Bauch schüttelnsich (Dat.) den Bauch vor Lachen haltensich (Dat.) ein Loch in den Bauch lachen фам. надорвать животики от смеха. Als er dann auch noch zu tanzen anfing, haben wir uns den Bauch gehalten.Ich mußte mir den Bauch halten, als er seine Witze zum besten gab.Als er seine Fratzen zog, haben wir uns ein Loch in den Bauch gelacht, den Bauch voll Wut [Zorn] habenWut im Bauch haben фам. страшно разозлиться, лопаться от злости, кипеть злобой. Ich hatte eine fürchterliche Wut im Bauch, als er mir noch eine zusätzliche Arbeit aufhalsen wollte.Du brauchst die Tür nicht so zuzuknallen, auch wenn du Wut im Bauch hast.Komm dem Torsten nicht zu nahe. Der hat eine fürchterliche Wut im Bauch, vor jmdm. auf dem Bauch kriechen [liegen, rutschen]vor jmdm. auf den Bauch fallen ползать на животе, пресмыкаться перед кем-л. Und wenn du vor mir auch auf dem Bauch rutschst, die Bitte erfülle ich dir nicht.Soll ich etwa erst vor ihm auf dem Bauche rutschen, ehe er mir eine Genehmigung gibt? sich (Dat.) einen Bauch zulegeneinen Bauch bekommen отрастить себе брюшко. Du hast dir aber einen Bauch zugelegt! Ich rate dir: FdH (Friß die Hälfte)! jmdm. ein Loch in den Bauch fragen [reden]jmdm. ein Kind in den Bauch reden фам. замучить кого-л. (своими) расспросами [разговорами]. Unsere Kleine ist 4 geworden. Manchmal fragt sie uns ein Loch in den Bauch, aber wir lassen es uns gefallen, sich (Dat.) die Beine [Füße] in den Bauch stehen фам. отстоять себе все ноги, устать от долгого стояния. Hier kann man sich wirklich die Beine in den Bauch stehen. Die Straßenbahn kommt und kommt nicht, einen schlauen Bauch haben быть хитрюгой. Sieh dich vor, daß du nicht betrogen wirst. Dieser gewitzte Kerl hat einen schlauen Bauch, aus dem hohlen Bauch без подготовки, с бухты-барахты. Die Frage kann ich dir nicht so aus dem hohlen Bauch beantworten.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bauch
-
4 anfressen
1. * vt1) обгрызать, объедать; хим. разъедать, съедать, корродировать; перен. подтачивать; подрывать2)2. * груб. (sich)наж(и)раться, объедаться -
5 Bauch
m -(e)s, Bäucheder Baucheiner Flasche — широкая часть бутылкиder Bauch eines Schiffes — глубина ( полость) суднаder Bauch eines Segels — рубашка парусаder Bauch ist sein Gott — он раб своего желудка, он думает только о еде и питьеfauler Bauch — фам. лентяйBauch herein! — подтянуть ( убрать) живот!er hat einen dicken Bauch — у него большой живот, он толстый ( пузатый)sich (D) den Bauch pflegen — любить поесть, чревоугодничать; (слишком) заботиться о своём желудкеsich (D) den Bauch vollschlagen — фам. набить себе пузо, наесться до отвалаj-m den Bauch streicheln — фам. льстить кому-л.nur für den eigenen Bauch leben — заботиться только о своём желудке; думать только о себе, жить только для себя2) физ. пучность ( волны)••den Bauch voll Wut ( Zorn) haben — фам. страшно рассердиться, разозлиться (на кого-л.), лопаться от злости; кипеть злобойvor j-m auf dem Bauch kriechen( liegen), vor j-m auf den Bauch fallen — разг. ползать на животе, пресмыкаться перед кем-л.aus dem Bauch reden — разг. необдуманно болтать; молоть чепуху, нести вздорsich (D) etw. durch den Bauch stechen — фам. прикарманить что-л.j-m ein Loch in den Bauch fragen ( reden) — фам. замучить кого-л. своими расспросами ( разговорами)sich (D) die Beine in den Bauch stehen — фам. отстоять себе ноги, (бесконечно) долго стоятьden Bauch schütteln, sich (D) den Bauch vor Lachen halten, sich (D) ein Loch in den Bauch lachen — разг. надорвать животики, держаться за живот ( от смеха)ein hungriger Bauch läßt sich mit Worten nicht abspeisen ≈ посл. соловья баснями не кормятein voller ( fauler) Bauch studiert nicht gern — посл. сытое брюхо к учению глухоist der Bauch voll, ist der Mensch toll — посл. человек с жиру бесится -
6 Bierbauch
m -(e)s,..bauche толстый живот, толстое пузо.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bierbauch
-
7 Blähbauch
m -(e)s,.bauche вздутый живот.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Blähbauch
-
8 Dickbauch
m -s,..bauche пузан, толстопузый (о человеке).Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Dickbauch
-
9 Fettbauch
m -s,..bauche фам.1. пузо. Streck deinen Fettbauch nicht so in die Gegend!2. толстяк. Den Fettbauch kann ich nicht leiden, er hat sich bei seiner neuen Liebsten dick und fett gefressen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Fettbauch
-
10 lachen
vi (h): sich bucklig [kaputt, (halb) krank, krumm, krumm und schief, kug(e)lig, scheckig, schief] lachen покатываться со смеху, смеяться до упаду. Über den Clown haben sich die Kinder krumm und schief gelacht.Wenn er seine ulkigen Redensarten von sich gibt, kannst du dich krank lachen.Ich hätte mich beinahe kaputt gelacht, als ich ihn wie einen begossenen Pudel vor der Tür stehen sah. sich (halb) tot lachen помирать [чуть не умереть] со смеху. Über ihre modischen, aber ganz unmöglichen Ohrringe haben wir uns halb tot gelacht.Hör bloß mit deinen Fratzen auf! Ich lache mich ja tot. sich (Dat.) einen Ast [Bruch] lachen [ein Loch in den Bauch lachen] фам. надорвать животики со смеху, смеяться до упаду. Als er da plötzlich im Frack mit aufgespanntem Regenschirm auf der Bühne erschien, haben wir uns bald einen Ast gelacht.Ich lache mir noch einen Bruch, wenn er in diesem Jargon weitererzählt. sich (Dat.) die Hucke voll lachen [die Stiefel krumm lachen] обхохотаться, насмеяться вдоволь. Am laufenden Band weiß er Witze zu erzählen. Du kannst dir dabei die Hucke voll lachen.Du lachst dir die Hucke voll, wenn du diese Witzfigur siehst, aus vollem Bauch [Hals(e), vollem Bauch und Halse, voller Kehle] lachen надорвать животики со смеху, смеяться во всё горло. Warum er bloß so aus vollem Bauche lacht? Hat er denn was dort gesehen? von einem Ohr bis zum andern lachen хохотать до упаду. Er lacht immer von einem Ohr bis zum andern. Wenn ich ihn angucke, kann ich mir das Lachen nicht kneifen.Guck dir den an! Der lacht von einem Ohr bis zum andern. Sieht das nicht ulkig aus? sich (Dat.) eins ins Fäustchen lachensich eins lachen посмеиваться (втихомолку). Statt mir etwas zu helfen, die Scherben vom Fußboden wegzuräumen, sitzen sie da und lachen sich ins Fäustchen.Er lachte sich eins ins Fäustchen, als sie mit ihren Pfennigabsätzen in einem Gitter stecken geblieben war. Sie hätte sich ja auch andere Schuhe anziehen können.Die lachen sich nur eins, aus Schadenfreude, wenn du dich wieder jammernd zeigst, bei jmdm. nichts zu lachen haben у кого-л. не посмеёшься [не попрыгаешь]. Bei seinen Pflegeeltern hatte er nichts zu lachen. Sie waren sehr streng zu ihm. daß ich nicht lache! не смеши (меня)!, держите меня! "Du wirst sehen: Ab morgen rühre ich keine Zigarette mehr an." — "Daß ich nicht lache! Das hast du mir schon oft erzählt."Was? Sie will diese schwere Aufgabe allein gelöst haben? Daß ich nicht lache!Was? Der will Lehrer werden? Daß ich nicht lache! jmd. hat gut lachen кому-л. хорошо, а мне каково? Du hast gut lachen: Sitzt im Warmen. Aber ich? Ich muß jetzt in die Kälte raus.Er hat gut lachen: hat alle Prüfungen hinter sichich habe sie aber alle noch vor mir.Die hat gut lachen. Hat ja auch genug Geld, da muß ich (aber) lachen смех!, смешно!, потеха! Du sagst, sie soll in ihrer Hausarbeit "Gut" bekommen haben? Da muß ich aber lachen. Sie hat sie bestimmt nicht allein gemacht, du wirst lachen вот потеха!, подумать только! Du wirst lachen, Inge soll sich vor einer Woche verheiratet haben. Warum sie uns überhaupt nichts davon erzählt hat?"Kannst du mir vielleicht mal bis morgen mit einer Mark aushelfen?" — "Du wirst lachen. Ich habe heute keinen Pfennig bei mir.""Schließ doch bitte die Haustür zu!" — "Du wirst lachen. Mein Schlüssel schließt gar nicht." du kannst (jetzt) lachen тебе хорошотебе что, тебе можно... Du kannst lachen, bist mit deiner Zeichnung fertig. Ich habe an meiner noch mindestens zwei Tage zu tun. wer mich liebt, lacht doch см. lieben, das [es] wäre ja gelacht!а) не понимаю! как это так? Wenn so viel Arbeit ist, willst du verreisen?! Das wäre ja gelacht!Es wäre ja gelacht, wenn er diese leichte Aufgabe nicht rauskriegen würde,б) это мне ничего не стоит. Diesen Koffer soll ich nicht allein tragen können? Das wäre ja gelacht! für die lachenden Erben шутл. кому это надо? никто спасибо не скажет. Statt zu seinem Vergnügen zu leben, spart er sich vieles vom Munde ab. Für die lachenden Erben!Warum er sich in seinem hohen Alter noch so kostbare Sachen kauft?! Das ist doch nur was für die lachenden Erben, der lachende Dritte sein что-л. кому-л. на руку, wer zuletzt lacht, lacht am besten хорошо смеётся тот, кто смеётся последним, wer mich liebt, lacht doch кто любит, тот простит (не будет смеяться). "Du hast dich unter dem Kinn schlecht rasiert." — "Macht nichts, wer mich liebt, lacht doch.""In diesem Kleid kannst du doch nicht gehen." — "Ach, Quatsch! Ich ziehe mich nicht mehr um. Wer mich liebt, lacht doch." da lachen (ja) die Hühner [Pferde] (это просто) курам на смех! Was die zusammenredet, wenn sie auf gebildet schindet, da lachen ja (direkt) die Hühner.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > lachen
-
11 Schmerbauch
m -(e)s,..bauche фам. брюшко, брюхо. Er hat einen Schmerbauch gekriegt. Keine Hose paßt ihm mehr, möge es dir zum Schmerbauch gedeihen шутл. пусть пойдёт тебе на пользу.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schmerbauch
-
12 Bauch
m <-(e)s, Bäuche>1) животden Bauch éínziehen — втянуть живот
auf dem Bauch líégen — лечь на живот
2) живот, пузоein dícker Bauch — толстый живот, большое пузо
sich (D) éínen Bauch bekómmen* разг — отрастить себе брюшко
3) разг желудокMir tut der Bauch weh. — У меня болит желудок [живот].
Sie hat sich den Bauch voll geschlagen. — Она наелась до отвала.
4)der Bauch éíner Flásche — широкая часть бутылки
vor j-m auf dem Bauch kríéchen* (s) [líégen*] разг неодобр — ползать на брюхе, пресмыкаться перед кем-л
sich (D) den Bauch vor Láchen hálten* разг — надорвать животики (от смеха)
aus dem (hóhlen) Bauch фам — нутром; интуитивно
-
13 Bierbauch
m <-(e)s,..bäuche>разг шутл пивной живот (большой живот у мужчины) -
14 Blähbauch
m <-(e)s,..bäuche>разг вздутый живот -
15 Fettbauch
-
16 Schiffsbauch
m <-(e)s,..bäuche> грузовой отсек корабля [судна]; трюмdie Fracht in den Schíffsbauch stáúen — размещать груз в трюме
-
17 Schmerbauch
m <-(e)s,..bäuche>разг неодобр, шутл1) пузо; брюхоMöge es dir zum Schmérbauch gedéíhen! шутл — Ешь на здоровье!
2) толстяк -
18 Speckbauch
m <-s,..bäuche>разг часто шутл жирное брюхо -
19 Waschbrettbauch
m <-(e)s,..bäuche>разг (брюшной) пресс с кубиками (у мужчин); спортивный (брюшной) пресс -
20 Bauch
der Bauch einer Flasche широ́кая часть буты́лкиder Bauch eines Schiffes глубина́ су́дна; по́лость су́днаder Bauch eines Segels руба́шка па́русаder Bauch ist sein Gott он раб своего́ желу́дка, он ду́мает то́лько о еде́ и питье́fauler Bauch фам. лентя́йBauch herein! подтяну́ть живо́т!; убра́ть живо́т!er hat einen dicken Bauch у него́ большо́й живо́т, он то́лстый, он пуза́тыйsich (D) den Bauch pflegen люби́ть пое́сть, чревоуго́дничать; (сли́шком) забо́титься о своё́м желу́дкеsich (D) den Bauch vollschlagen фам. наби́ть себе́ пу́зо, нае́сться до отва́лаj-m den Bauch streicheln фам. льстить (кому-л.)dem Bauch frönen разг. чревоуго́дничатьdem Bauch dienen разг. чревоуго́дничатьnur für den eigenen Bauch leben забо́титься то́лько о своё́м желу́дке; ду́мать то́лько о себе́, жить то́лько для себя́Bauch физ. пу́чность (во́лны)Bauch мотня́ (не́вода)den Bauch voll Wut haben фам. стра́шно рассерди́ться, разозли́ться (на кого́-л.), ло́паться от зло́сти; кипе́ть зло́бойden Bauch voll Zorn haben фам. стра́шно рассерди́ться, разозли́ться (на кого́-л.), ло́паться от зло́сти; кипе́ть зло́бойvor j-m auf dem Bauch kriechen, vor j-m auf den fallen разг. по́лзать на животе́, пресмыка́ться (пе́ред кем-л.)vor j-m auf dem Bauch liegen, vor j-m auf den fallen разг. по́лзать на животе́, пресмыка́ться (пе́ред кем-л.)aus dem Bauch reden разг. необду́манно болта́ть; моло́ть чепуху́, нести́ вздорsich (D) etw. durch den Bauch stechen фам. прикарма́нить (что-л.)j-m ein Loch in den Bauch fragen фам. заму́чить кого́-л. свои́ми расспро́сами; заму́чить кого́-л. свои́ми разгово́рамиj-m ein Loch in den Bauch reden фам. заму́чить кого́-л. свои́ми расспро́сами; заму́чить кого́-л. свои́ми разгово́рамиsich (D) die Beine in den Bauch stehen фам. отстоя́ть себе́ но́ги, (бесконе́чно) до́лго стоя́тьden Bauch schütteln, sich (D) den Bauch vor Lachen halten, sich (D) ein Loch in den Bauch lachen разг. надорва́ть живо́тики, держа́ться за живо́т (от сме́ха)ein hungriger Bauch läßt sich mit Worten nicht abspeisen посл. соловья́ ба́снями не ко́рмятein voller studiert nicht gern посл. сы́тое брю́хо к уче́нию глу́хоein fauler studiert nicht gern посл. сы́тое брю́хо к уче́нию глу́хоist der Bauch voll, ist der Mensch toll посл. челове́к с жи́ру бе́ситсяBauch m мед. живо́т
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Bauche — est un hameau belge de l ancienne commune d Évrehailles, situé dans la commune d Yvoir, en province de Namur (Région wallonne de Belgique). Bauche se situe dans la vallée du Bocq, à une altitude de 120 m. v · Yvoir … Wikipédia en Français
bauche — Bauche, de muraille, Corium, De ce mot viennent Embaucher, Desbaucher, Rembaucher … Thresor de la langue françoyse
Bauche — Die Bauche war ein Torfmass im Schweizer Kanton Neuenburg: 1 Bauche = 120 Kubikfuss = 3,24 Kubikmeter Literatur Leopold Carl Bleibtreu: Handbuch der Münz , Maß und Gewichtskunde und des Wechsel Staatspapier , Bank und Aktienwesens europäischer… … Deutsch Wikipedia
bauche — (bô ch ) s. f. S est dit pour bauge, mortier (voy. bauge). SUPPLÉMENT AU DICTIONNAIRE 2. BAUCHE (bô ch ), s. f. • Nom, dans les Basses Alpes, du calamagrostis argentea, Reboisement des mont. Compte rendu, 1869 1874, 2e fasc. p. 20 … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Bauche — I. nf 1. terre argileuse, forte Lyon, Vienne; boue argileuse, inculte Saintonge. 2. endroit marécageux Dauphiné. 3. plante des marais, roseau Bas Dauphiné, Savoie. II. bauche, bauge 1. lieux boisés Saintonge, Loire Atlantique; sorte de pré;… … Glossaire des noms topographiques en France
Bäuche, die — Die Bäuche, das Einweichen der Wäsche in Lauge. Bäuchen, einlaugen. S. Beuche und Beuchen … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Bauché — Vendœuvres Vendœuvres Ajouter une image Administration Pays France Région Centre Département Indre Arrondissement Châteauroux Canton … Wikipédia en Français
Bauché — nm fenil Chalonnais, Bourgogne … Glossaire des noms topographiques en France
Bauche — Bauche1 Sf Bake. Bauche2 Sf Waschlauge bauchen … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
bauche — n.f. Diamant. / Fausse carte de police. / Cartes à jouer. Jeu de trois bauches, le bonneteau ou bonnet … Dictionnaire du Français argotique et populaire
bauche — nf. fl. => Laîche … Dictionnaire Français-Savoyard