-
1 ensembles de procédure
сущ.выч. заголовок процедуры, описание процедурыФранцузско-русский универсальный словарь > ensembles de procédure
-
2 forme
f1) форма, строение, устройствоthéorie de la forme психол. — теория гештальтаsans forme ( précise) — бесформенныйloc prép sous la forme de... — под видом, в видеsous forme de... — под видомen forme de..., par forme de... — в виде••poème à forme fixe — стихотворение постоянной формыjuger sur la forme — судить по внешности••4) форма, установленный порядок, образец; pl формальностиvice de forme юр. — нарушение судебной процедуры; несоблюдение, нарушение формы ( в документах)dans les formes — в надлежащем виде, надлежащим образомdans les formes judiciaires, légales — судебным, законным порядкомen (bonne) forme — в порядке; в хорошей формеêtre en bonne forme юр. — не противоречить установленным формамpour la (bonne) forme — для вида, для порядка, для проформы5) pl приличия; хорошие манерыavoir des formes — уметь вести себяmanquer de formes — не уметь вести себяdans les formes, en forme — как положено, как принято••y mettre des formes — 1) соблюдать приличия 2) действовать осторожно; церемонитьсяmettre les formes — стараться не обидеть ( в речи)être en (pleine) forme, tenir la (grande) forme, avoir la forme — быть в (очень) хорошей формеse sentir en forme — чувствовать себя бодрымperdre sa forme — потерять форму; детренироваться ( о спортсмене)8) полигр. печатная форма10) тулья; колодка (для обуви, головных уборов)11) сырная форма12) стр.forme (de sable) — песчаное основание под мостовую, песчаная подушка14) уст. заячья или лисья нораlièvre en forme — заяц в своей норе -
3 règlement
mrèglement judiciaire — 1) судебное урегулирование ( спора) 2) расчёты с кредиторами неплатёжеспособного предприятия под надзором суда2) распоряжение, постановление, предписание3) юр. регламентарный (подзаконный) актrèglement administratif — подзаконный акт; регламент (нормативный акт, обладающий силой закона), нормативный документ4) регламент; устав, положение; правила процедуры; наставлениеrèglement de l'infanterie au combat — боевой устав пехотыrèglement de service en campagne — полевой уставse faire un règlement — составить себе распорядок (времени и т. п.)5) расчёт; плата (в окончательный расчёт)règlement par compensation бухг. — безналичный расчёт••règlement de compte(s) — сведение счетов -
4 vice
m1) порок, недостаток; изъянvice de prononciation — дефект произношенияvice de construction — конструктивный дефектvice de forme — несоблюдение, нарушение формы ( в документах); юр. нарушение судебной процедурыvice du consentement юр. — порок волиvice de nutrition — расстройство питания, нарушение обмена веществpauvreté n'est pas vice посл. — бедность не порок2) порок, порочность, разврат3) дурная склонность, дурная привычка; извращение вкуса4) повреждение, неисправностьavoir du vice — быть хитрым -
5 водный
водное пространство — étendues f pl d'eau -
6 курс
м.1) эк. cours m2) ( лечебные процедуры)курс лечения — traitement m, cure fпроделать курс лечения — faire une cure, suivre un traitement3) ( учебный) cours m; année f ( год обучения)он на третьем курсе — il fait sa troisième année4) ( учебник) cours mкраткий курс — précis m, abrégé m5) ( направление) direction f, cours mвзять, держать курс на что-либо перен. — s'orienter vers qch6) мор., ав. cap mвзять, держать курс на... — mettre le cap sur...•• -
7 процедура
ж. в разн. знач.процедура подписания договора — procédure de signature d'un accord -
8 corps de procédure
Dictionnaire polytechnique Français-Russe > corps de procédure
-
9 identificateur de procédure
вчт. имя процедурыDictionnaire polytechnique Français-Russe > identificateur de procédure
-
10 RPC
англ.; сокр. от remote procedure call -
11 à la portée de la main
(à la portée de la (ma, ta) main)Elles sont six millions de Françaises à vivre seules, à lutter seules contre les difficultés quotidiennes, à subvenir seules aux besoins de leurs foyers... Le bonheur est peut-être à portée de leurs mains mais il leur faudrait pour l'atteindre, mettre en commun leurs espoirs, leur expérience, leur volonté, leurs actions. (l'Humanité.) — Их шесть миллионов одиноких француженок, вынужденных самим бороться с жизненными трудностями, самим заботиться о своей семье... Счастье, может быть, где-то рядом с ними, но, чтобы его достичь, им нужно объединить свои усилия, свои надежды, свой опыт, свою волю, свою борьбу.
Il te faut des piqûres, un tas de soins, et un médecin à portée de la main. Un bon médecin. (S. de Beauvoir, L'Invitée.) — Тебе нужны уколы, всевозможные процедуры и врач поблизости. Хороший врач.
Dictionnaire français-russe des idiomes > à la portée de la main
-
12 maître de hautes œuvres
(maître [или exécuteur] de(s) hautes œuvres [тж. exécuteur de la haute justice])1) ист. палач, заплечных дел мастер- Mon fils, dit-elle [...] vous ferez bien de changer votre maître des hautes œuvres, c'est un ligueur! - Et à quoi donc voyez-vous cela, ma mère? demanda Henri. - Salcède n'a souffert qu'une tirade, et il est mort. (A. Dumas, Les quarante-cinq.) — - Сын мой, - сказала Екатерина Медичи, - вам следует сменить вашего палача. Ваш палач - сторонник Лиги. - Что дает вам повод так думать, матушка? - спросил Генрих III. - Сальседа разорвали сразу на части, и он умер.
Or, ce n'est que de moi, comme le sait Votre Excellence, que l'exécuteur des hautes œuvres peut recevoir des ordres... (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Ваше превосходительство знает, что палач подчиняется только моим приказам...
2) вершитель дела ( неприятного)Il ne restait que le commissaire de police, un gros aux yeux saillants, qui allait jouer le rôle d'exécuteur des hautes œuvres. (G. Simenon, Le fou de Bergerac.) — Не хватало лишь комиссара полиции, толстяка с глазами навыкате, которому предстояло играть роль вершителя всей следственной процедуры.
Dictionnaire français-russe des idiomes > maître de hautes œuvres
-
13 accord en forme solennelle
международный договор, заключённый с соблюдением всех правил процедурыDictionnaire de droit français-russe > accord en forme solennelle
-
14 adoption du règlement intérieur
утверждение регламента [правил процедуры]Dictionnaire de droit français-russe > adoption du règlement intérieur
-
15 besoin
mупотр. в сочетаниях:en tant que de besoin — 1. на случай возникновения необходимости 2. в связи с особыми обстоятельствами ( при отступлении судьёй от принятых правил процедуры)
-
16 commission du règlement
Dictionnaire de droit français-russe > commission du règlement
-
17 constitution définitive d'une société
завершение процедуры по учреждению товарищества (для акционерных обществ - подписание устава либо учредительное собрание акционеров)Dictionnaire de droit français-russe > constitution définitive d'une société
-
18 déclenchement de la procédure
применение [использование] (установленной) процедурыDictionnaire de droit français-russe > déclenchement de la procédure
-
19 dépôt de bilan
возбуждение ( неплатёжеспособным должником) судебной процедуры о несостоятельности -
20 détournement de procédure
неправомерное использование установленной процедуры ( в непредусмотренной для неё области отношений); процессуальное злоупотреблениеDictionnaire de droit français-russe > détournement de procédure
См. также в других словарях:
Процедуры — предписание относительно того, какие действия предпринять в конкретной ситуации … Словарь терминов антикризисного управления
процедуры — Предписание относительно того, какие действия предпринять в конкретной ситуации. [http://tourlib.net/books men/meskon glossary.htm] Тематики менеджмент в целом EN procedure … Справочник технического переводчика
Процедуры Примирительные — способ разрешения коллективного трудового спора с помощью достижения согласованного решения. Статья 2 Федерального закона от 23 ноября 1995 г. О порядке разрешения коллективных трудовых споров определяет примирительные процедуры как рассмотрение… … Словарь бизнес-терминов
процедуры оценки соответствия — Любые процедуры, используемые непосредственно или опосредованно для определения соответствия стандартам и техническим нормам [Упрощение процедур торговли: англо русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА… … Справочник технического переводчика
ПРОЦЕДУРЫ ПРИМИРИТЕЛЬНЫЕ — ПРИМИРИТЕЛЬНЫЕ ПРОЦЕДУРЫ … Юридическая энциклопедия
ПРОЦЕДУРЫ ТАМОЖЕННЫЕ — ТАМОЖЕННЫЕ ПРОЦЕДУРЫ … Юридическая энциклопедия
Процедуры спасения/SALVAGE PROCEDURES — процедуры, которые необходимо выполнить для спасения имущества от повреждения … Толковый словарь по информационному обществу и новой экономике
Процедуры регулирования Комиссии по ядерной безопасности Канады — (ядерных установок Класса I и II, соответствующего оборудования, общих вопросов ядерной безопасности, управления, контроля импорта и экспорта в соответствии с законом о нераспространении ядерных материалов, ядерных веществ и радиационно опасных… … Справочник технического переводчика
процедуры внутренней проверки — — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN internal auditing procedures … Справочник технического переводчика
процедуры действий по ликвидации аварий — (в системе обеспечения безопасности на АЭС) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN emergency operating proceduresEOP … Справочник технического переводчика
процедуры доступа к звену для модемов — (МСЭ Т Н.324). [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN link access procedures for modemsLAPM … Справочник технического переводчика