-
1 entrar
en.trar[ẽtr‘ar] vi 1 entrer. 2 pénétrer. entrar em uma casa entrer. entre! entrez!, entre!* * *[ẽn`tra(x)]Verbo intransitivo rentrerentrar em algo entrer dans quelque chose(no carro) monter dans quelque chose(participar de) participer à quelque chose(ingressar em) rentrer dans quelque choseentrar com algo donner quelque choseentro em férias amanhã je suis en vacances à partir de demain* * *verbo(automóvel) rentrer(navio) monter à bordmandar entrarinviter à entrer; faire rentrerentre!entrez!entrar ao serviçoentrer au service deentrar em pormenoresrentrer dans les détailsTEATRO entrar em cenaentrer en scèneentrar em vigorrentrer en vigueur2 (mercadoria, correio, dinheiro) rentrerdeixar entrar águalaisser passer l'eau; laisser entrer l'eau4 (num jogo, num filme) entrer(numa brincadeira) entrer dans le jeu(numa discussão) entrer dans la conversation -
2 recolher
re.co.lher[r̄ekoλ´er] vt 1 recueillir. 2 ramasser. 3 recolter. 4 prélever, prendre. vpr 5 rentrer chez soi. 6 se retirer dans sa chambre.* * *[xeko`ʎe(x)]Verbo transitivo ramasser(informações, dados, dinheiro) recueillir(abrigar) rentrer* * *nome masculinorecolher obrigatóriocouvre-feuverboréunirrecolher informaçõesréunir des informationsplierNÁUTICA recolher as velasplier les voilesrecolher o trem de aterragemescamoter le train d'atterrissage; rentrer le train d'atterrissagerecolher o carro na garagemrentrer la voiture au garagerecolher a ceifarentrer la moissonrecolher animais abandonadosrecueillir des animaux abandonnéssonner la retraite -
3 regressar
re.gres.sar[r̄egres´ar] vi retourner, revenir.* * *[xegre`sa(x)]Verbo intransitivo rentrerregressar a rentrer à* * *verborevenirrentrerregressar a casarentrer à la maisonregressar à Gréciaretourner en Grèce; revenir en Grèceregressar à escolaretourner à l'écoleregressar ao ponto de partidaretourner au point de départregressar à vida na naturezaretourner à la vie dans la natureregressar ao trabalhoreprendre le travailas riscas regressam à modales rayures reviennent à la mode -
4 caber
ca.ber[kab‘er] vt tenir, contenir. cabe a ela esta responsabilidade cette responsabilité lui incombe. cabe a mim responder c’est à moi de répondre. caber a échoir, appartenir, revenir. caber em tenir, contenir.* * *[ka`be(x)]Verbo intransitivo tenira mala não cabe no armário la valise ne rentre pas dans l'armoirenão cabe mais ninguém il n'y a plus de placeVerbo + preposição cabe a mim fazer esse trabalho c'est à moi de faire ce travail* * *verbo1 (objecto, pessoa) rentrer (em, dans)as pessoas não cabiam na salales gens n'arrivaient plus à rentrer dans la salleos brinquedos não cabem na caixales jouets ne rentrent pas dans la boîtecaber a alguémappartenir à quelqu'un decabe à Sandra resolver o problemail appartient à Sandra de résoudre ce problèmeele quer a parte que lhe cabeil veut la partie qui lui revient -
5 chocar
cho.car[ʃok‘ar] vt 1 couver (œuf). vt+vpr 2 fig choquer.* * *[ʃo`ka(x)]Verbo intransitivo se heurter(veículos) se rentrer dedans(galinha) couverVerbo transitivo choquerchocar com heurter(veículo) rentrer dans* * *verboo carro chocou com uma árvorela voiture a percuté contre un arbreaquela reportagem chocou-mece reportage m'a choquéos propósitos dele chocaram-me muitoses propos m'ont beaucoup choqués; j'ai été très choqué par ses proposchocar uma doençacouver une maladie -
6 gente
gen.te[ʒ‘ẽti] sf gens, personnes. cheio de gente plein de monde, plein de gens. gente honrada gens d’honneur, honnêtes gens. um monte de gente un tas de gens.* * *[`ʒẽntʃi]Substantivo feminino gens masculin pluriela gente vai comer on va mangertoda a gente tout le mondeSubstantivo feminino plural as gentes les habitants masculin pluriel* * *nome femininoa gente novales jeunes gensa gente da regiãoles gens du paysfazer-se gentedevenir quelqu'unhavia muita genteil y avait beaucoup de gens; il y avait beaucoup de mondetoda a gentetout le mondeestá genteil y a quelqu'una gente vai emboraon part; nous partonsa gente não pode entraron ne peut pas rentrer; nous ne pouvons pas rentrer -
7 voltar
vol.tar[vowt‘ar] vt+vi 1 revenir. vpr 2 se tourner vers. voltar a si revenir à soi. voltar atrás revenir sur.* * *[vow`ta(x)]Verbo transitivo retourner(cabeça, olhos, costas) tournerVerbo intransitivo (regressar) revenir(ir de novo) retournervoltar a fazer algo refaire quelque chosevoltar a chover recommencer à pleuvoirvoltar atrás (retroceder) revenir sur ses pas(no tempo) revenir en arrièrevoltar para revenir àvoltar para casa rentrer à la maisonVerbo Pronominal se retournervoltar-se para se tourner vers* * *verbovoltar a cabeçatourner la têtevoltar as páginas dum livrotourner les pages d'un livreela já não voltaelle ne reviendra plusquando é que voltas a Portugal?quand reviens-tu au Portugal?voltar a sirevenir à soivoltar atrásrevenir en arrièrevolto dentro de uma horaje reviens dans une heurevolto já!je reviens!voltar à memóriarevenir à la mémoireele não voltou a falar nissoil n'a plus reparlé de celaeu voltei a vê-loje l'ai revuvoltar a fazer alguma coisarefaire quelque chosevoltar a fumarrecommencer à fumerrevenir sur ses pasrevenir sur ses motsrentrer bredouillese tourner contre -
8 abanar
a.ba.nar[aban‘ar] vt+vpr éventer. abanar a cabeça secouer, hocher la tête.* * *[aba`na(x)]Verbo transitivo (cabeça) secouer(rabo) remuer* * *verbo1 osciller; agiterabanar uma árvoresecouer un arbre7 dissuader; faire hésitero escândalo abanou muito a monarquiale scandale a durement secoué la monarchierentrer bredouille -
9 aproveitar
a.pro.vei.tar[aprovejt‘ar] vt profiter, bénéficier. aproveitar da ocasião profiter de l’occasion. aproveitar da situação profiter de la situation. aproveitar da sorte profiter de la chance. aproveitar de algo profiter de quelque chose, tirer profit, avantage de. aproveitar de algo para prendre prétexte de, saisir l’occasion: você quer aproveitar de meu carro para voltar? / voulez-vous profiter de ma voiture pour rentrer? aproveitar de alguém profiter de quelqu’un, abuser de sa bonne volonté: todo mundo aproveita dele / tout le monde profite de lui. aproveitar de uma vantagem profiter d’un avantage. aproveitar de um privilégio profiter d’un privilège.* * *[aprovej`ta(x)]Verbo transitivo (ocasião, férias) profiter de(utilizar) se servir deVerbo pronominal ( pejorativo) profiter de* * *verbo1 profiteraproveita!profites-en!aproveitar as férias para descansarprofiter des vacances pour se reposeraproveitei os saldos para comprar este casacoj'ai profité des soldes pour acheter cette vesteaproveitar os restos de comidarécupérer les restes -
10 barriga
bar.ri.ga[bar̄‘igə] sf ventre, abdomen, bedaine, bide, brioche, panse. barriga da perna mollet. barrigão bedaine. ter os olhos maiores que a barriga avoir les yeux plus grands que le ventre.* * *[ba`xiga]Substantivo feminino ventre masculinbarriga da perna mollet masculinde barriga para cima sur le dosde barriga para baixo sur le ventre* * *nome femininoabdomenencolher a barrigarentrer le ventreestar deitado sobre a barrigaêtre étendu sur le ventre2ANATOMIA barriga da pernamolletestar de barriga vaziaavoir le ventre videter dores de barrigaavoir mal au ventreêtre enceinteavoir l'estomac dans les talons -
11 base
ba.se[b‘azi] sf base, support, assises. da base ao cume de la base au sommet.* * *[`bazi](centro de operações) base féminin (militaire)(de maquiagem) fond masculin de teintbase em creme fond masculin de teintbase de dados base de données* * *nome femininoa base da montanhala base de la montagnea base de um triângulola base d'un triangle2 (de coluna, pilar) socle m.base aéreabase aériennebase navalbase navalevoltar à baserentrer à sa basebase de operaçõesbase d'opérationsna base desur la base denão ter basesans base; sans fondementter bases sólidasavoir de bases solidesà base de◆ de basede basesur la base debase de ravitaillement -
12 bater
ba.ter[bat‘er] vt 1 battre. 2 frapper. vpr 3 se battre, bagarrer, guerroyer. bater à máquina frapper à la machine. bater a porta claquer la porte. bater à porta frapper à la porte. bater palmas applaudir.* * *[ba`te(x)]Verbo transitivo e verbo intransitivo battrebater a (porta, janela) frapper àbater com algo contra/em algo frapper quelque chose contre/sur quelque chosebati com a cabeça na parede je me suis cognée la tête contre le murbater os dentes claquer des dents(ir de encontro a) rentrer dansbater à máquina taper à la machinebater papo discuterbater o pé taper du piedbater com o pé donner un coup de piedbater com a porta claquer la portebater a bota ( informal) casser sa pipe* * *verboestão a bater (à porta)on frappe(ir) bater à porta de alguémaller frapper à la porte de quelqu'un2 battre; taperbater palmasapplaudir; taper dans les mainsbater os dentesclaquer des dentsbater com a portaclaquer la portebater em alguémfrapper quelqu'unbater à máquinataper à la machinebater contra a perna da cadeirase cogner contre le pied de la chaisebati com o carroj'ai choqué contre quelque chose avec la voiture; j'ai eu un accrochage avec la voiture(claras) battrebater moedafrapper de la monnaieparcourir16 (chuva, ondas) taper; cogner (em, contre/sur)taper dans le millese taper la tête contre les murss'être fait poser un lapinprendre une photone pas tourner rond -
13 casa
ca.sa[k‘azə] sf maison. casa de botão boutonnière. casa de campo ou de praia villa. casa do tabuleiro (damas, xadrez) case de l’échiquier (dames, échec). em casa de chez. em casa de ferreiro o espeto é de pau les fils du cordonnier sont les plus mal chaussés. em minha casa chez moi. voltar para casa rentrer.* * *[`kaza]Substantivo feminino maison féminin(de botão) boutonnière féminincasa de câmbio bureau masculin de changecasa de fado petit restaurant où l'on écoute du fadocasa de frios charcuterie féminincasa de saúde maison de santécasa lotérica la Française des Jeuxfaça como se estivesse em sua casa! faites comme chez vous!* * *nome femininoem casaà la maisonestar em casa de alguémêtre chez quelqu'unir a casa de alguémaller chez quelqu'unmudança de casadéménagementpara casaà la maisonmaison louéesalle des machinesbistrotmont-de-piété, comptoir de l'ormaison de santé, maison de reposHôtel de la Monnaieavoir la vingtainejouer à domicile -
14 eixo
ei.xo* * *[`ejʃu](de máquina) axe masculin* * *nome masculino1 axerentrer dans l'ordresortir de ses gonds -
15 encolher
en.co.lher[ẽkoλ‘er] vt 1 raccourcir, resserrer, rétrécir. vi+vpr 2 contracter.* * *[ẽŋko`ʎe(x)]Verbo transitivo (ombros) hausser(pernas) plier(barriga) rentrerVerbo intransitivo (roupa) rétrécirVerbo Pronominal (retrair-se) être intimidé(e)(para fazer algo) ne pas oserencolher-se no seu canto rester dans son coin* * *verboao lavar a camisola encolheule pullover a rétréci au lavageencolher os ombroshausser les épaules -
16 enfiar
en.fi.ar[ẽfi‘ar] vt 1 mettre, rentrer. vpr 2 se mettre. enfiar linha na agulha enfiler.* * *[ẽ`fja(x)]Verbo transitivo (peça de vestuário) passerenfiar algo em algo enfilerVerbo Pronominal s’engager* * *verbocoloquial enfiar alguma coisa na cabeça de alguémfourrer/enfiler quelque chose dans le crâne de quelqu'un(um anel) mettre -
17 garagem
ga.ra.gem[gar‘aʒẽj] sf garage. Pl: garagens. colocar o carro na garagem rentrer la voiture au garage.* * *[ga`raʒẽ]Substantivo feminino(plural: -ns)garage masculin* * *nome femininolugar de garagemplace de garagepôr a moto à garagemmettre la moto au garage -
18 garra
gar.ra[g‘ar̄ə] sf 1 griffe. 2 fig oppression, tyrannie. encolher as garras rentrer ses griffes (au propre et au figuré). estar nas garras de alguém être entre les griffes de quelqu’un. garras de caranguejo, escorpião, lagosta pince. mostrar as garras montrer, sortir ses griffes. tirar das garras de délivrer des griffes de.* * *[`gaxa]Substantivo feminino (de animal) griffe fémininter garra en vouloir* * *nome feminino1 griffemostrar as garrasmontrer ses griffescair sob as garras detomber sous la griffe deavoir de la poigne, avoir du cran -
19 guardar
I.guar.dar[gward‘ar] vt+vpr ranger.II.(ou manter) segredo garder un secret.* * *[gwax`da(x)]Verbo transitivo garder(em algum lugar, reservar) conserver(roupa) rentrer(vigiar) surveillerVerbo Pronominal s’abstenir, se garder de* * *verboveiller (sur)guardar animaisgarder des bêtesrangerguardar a mercadoriagarder la marchandiseguardar pão para a noitegarder du pain pour le soirguardar um segredogarder un secret -
20 ninguém
nin.guém[nĩng‘ẽj] pron personne.* * *[nĩŋ`gãj]Pronome personneninguém sabe personne ne le saitnão há ninguém (em casa) il n'y a personne (à la maison)não vi ninguém je n'ai vu personne* * *pronome indefinido invariávelnão entra mais ninguémplus personne ne peut rentrernão está ninguémil n'y a personneninguém sabe onde ele estápersonne ne sait où il estele sabe-o melhor do que ninguémil le sait mieux que personnenome masculino( pessoa de pouca importância) nullité; personne insignifiante; personne sans intérêt
- 1
- 2
См. также в других словарях:
rentrer — [ rɑ̃tre ] v. <conjug. : 1> • déb. XIIe; de re et entrer I ♦ V. intr. (avec l auxil. être) A ♦ Entrer de nouveau. 1 ♦ Entrer de nouveau (dans un lieu où l on a déjà été). « des gens ahuris qui sortaient des maisons, qui y rentraient »… … Encyclopédie Universelle
rentrer — 1. (ran tré) v. n. 1° Entrer de nouveau, entrer après être sorti. • C est aujourd hui que le parlement de Rennes est rentré dans son beau palais, et que toute la ville est dans les cris et les feux de joie, SÉV. 1er févr. 1690. • Une femme… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
rentrer — Rentrer. v. n. Entrer de nouveau. Il n estoit pas plustost sorty qu on l a veu rentrer. On dit fig. Rentrer dans les bonnes graces de quelqu un. pour dire, Se remettre bien dans les bonnes graces de quelqu un. Rentrer dans son devoir, pour dire,… … Dictionnaire de l'Académie française
rentrer — Rentrer, Rursus intrare. Rentrer en mesme bourbier, In eodem haesitare luto. Rentrer ou se remettre en possession perdue par quelque laps de temps, Ius antiquum vsurpare, B … Thresor de la langue françoyse
RENTRER — v. n. Entrer de nouveau, entrer après être sorti. Rentrer dans sa maison, dans sa chambre, dans la ville. Il ne fut pas plutôt sorti, qu on le vit rentrer. Il est rentré dans l armée, dans le régiment qu il avait quitté. Après une courte… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
RENTRER — v. intr. Entrer de nouveau, entrer après être sorti, revenir à. Rentrer dans sa maison, dans sa chambre, dans la ville. Rentrer chez soi. Il ne fut pas plus tôt sorti qu’on le vit rentrer. Il est rentré dans l’armée. Après une courte digression,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
rentrer — vt. , entrer ; rentrer à la maison, retourner // revenir rentrer chez soi : rantrâ (Cordon, Gets, Giettaz.215a, Megève, St Nicolas Cha., Saxel.002B), rêtrâ (Aillon V., Albertville, Bellecombe Bauges, Billième, Compôte Bauges, Doucy Bauges,… … Dictionnaire Français-Savoyard
Rentrer — Rentrée Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom … Wikipédia en Français
rentrer — v.i. Rentrer dedans, dans le chou, dans le lard, frapper, attaquer … Dictionnaire du Français argotique et populaire
Rentrer en Soi — Pays d’origine Japon Genre musical Ambient Rock Hard rock Metal Années d activité 2001 … Wikipédia en Français
Rentrer en soi — Pays d’origine Japon Genre(s) Ambient Rock Hard rock Metal Années actives 2001–2008 … Wikipédia en Français