-
1 imeti koga za kaj
-
2 pretehtati
consider, debate -
3 razmišljati
consider, debate, think -
4 upoštevati
consider, follow, note, respect -
5 bě̄dà
bě̄dà Grammatical information: f. ā Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `need, poverty, misery'Page in Trubačev: II 54-56Old Church Slavic:běda `distress, need, necessity' [f ā]Russian:bedá `misfortune, trouble' [f ā]Czech:bída `poverty, misery' [f ā];běda `woe!' [interj]Slovak:Polish:Old Polish:Upper Sorbian:běda `grief, woe, misery' [f ā]Lower Sorbian:běda `grief, pain' [f ā]Serbo-Croatian:bijèda `grief, misfortune' [f ā]Slovene:bẹ́da `misery' [f ā]Bulgarian:bedá `misfortune, misery' [f ā]IE meaning: forceCertainty: +Page in Pokorny: 117Comments: According to Būga (RR I: 345-346), Lith. bėdà 4 `misfortune, trouble, guilt' is probably not a borrowing from Slavic because it has ė instead of the expected ie (cf. biẽdnas `poor'). Indeed, there seems to be no obvious reason why bėdà and Latv. bę̀da `sorrow, grief, distress' should not be old. These words could be connected with bãdas `hunger' and Skt. bā́dhate `oppress' (Būga l.c., Derksen 1996: 258). However, a dilemma arises if we consider that Slavic běditi `force, persuade' cannot be separated from Go. baidjan `force'. We must either declare the Baltic forms borrowings or assume that in Slavic *běd- < *bhoidh- and *běd- < *bʰēdʰ- were contaminated (cf. Anikin 1998: 39). In the latter case OCS běda `distress' and `necessity' would continue different roots. This is a possibility which cannot be excluded. The hypothesis that Lith. baidýti `to scare' < *bʰiH- `to fear' is cognate with *bē̌dà and *běditi (cf. Trubačëv II: 55-56) must be rejected, if only on formal grounds.Other cognates:Alb. be `oath' [f] \{2\}Notes:\{1\} The vocalism of Modern Polish bieda `id.' is of Mazowian origin, cf. biada `woe!'. \{2\} According to Būga (RR I: 345-346), Lith. bėdà 4 `misfortune, trouble, guilt' is probably not a borrowing from Slavic because it has ė instead of the expected ie (cf. biẽdnas `poor'). Indeed, there seems to be no obvious reason why bėdà and Latv. bę̀da `sorrow, grief, distress' should not be old. These words could be connected with bãdas `hunger' and Skt. bā́dhate `oppress' (Būga l.c., Derksen 1996: 258). However, a dilemma arises if we consider that Slavic běditi `force, persuade' cannot be separated from Go. baidjan `force'. We must either declare the Baltic forms borrowings or assume that in Slavic *běd- < *bhoidh- and *běd- < *bʰēdʰ- were contaminated (cf. Anikin 1998: 39). In the latter case OCS běda `distress' and `necessity' would continue different roots. This is a possibility which cannot be excluded. The hypothesis that Lith. baidýti `to scare' < *bʰiH- `to fear' is cognate with *bē̌dà and *běditi (cf. Trubačëv II: 55-56) must be rejected, if only on formal grounds. \{3\} Demiraj prefers *bʰeidʰ-i-s to an ā-stem (1997: 94). -
6 olbodà
olbodà; elbedà Grammatical information: f. ā Proto-Slavic meaning: `goosefoot'Page in Trubačev: VI 18; XXXII 50-51Russian:lebedá `goosefoot' [f ā];lobodá `goosefoot' [f ā]Czech:Slovak:Polish:Serbo-Croatian:lobòda `goosefoot' [f ā];Čak. lobodȁ (Vrgada) `goosefoot (?)' [f ā];Čak. lobodȁ (Novi) `goosefoot (?)' [f ā], lȍbode [Nom p];Čak. lobodȁ (Orbanići) `unidentified plant (wild basil?)' [f ā], lobodȍ [Accs]Slovene:lóboda `goosefoot' [f ā];lobóda `goosefoot' [f ā];lebę́da `goosefoot' [f ā]Bulgarian:lóboda `goosefoot' [f ā]IE meaning: goosefootCertainty: +Page in Pokorny: 30-31Comments: The anlaut of dialect forms such as Pl. ɫabądź or SCr. laboda must be analogous after the words for `swan'. The reconstruction *olboda is not without problems in view of the consistent reflex *lo- in South Slavic (but cf. SCr. rȍb `slave'?), which also doesn't match the *la- of the `swan' word. We must seriously consider the possibility that the proto-form was *h₂lob-oda (*h₂leb-eda) (for further discussion see s.v. *olbǫdь).Notes:The anlaut of dialect forms such as Pl. ɫabądź or SCr. laboda must be analogous after the words for `swan'. The reconstruction *olboda is not without problems in view of the consistent reflex *lo- in South Slavic (but cf. SCr. rȍb `slave'?), which also doesn't match the *la- of the `swan' word. We must seriously consider the possibility that the proto-form was *h₂lob-oda (*h₂leb-eda) (for further discussion see s.v. *olbǫdь). -
7 elbedà
olbodà; elbedà Grammatical information: f. ā Proto-Slavic meaning: `goosefoot'Page in Trubačev: VI 18; XXXII 50-51Russian:lebedá `goosefoot' [f ā];lobodá `goosefoot' [f ā]Czech:Slovak:Polish:Serbo-Croatian:lobòda `goosefoot' [f ā];Čak. lobodȁ (Vrgada) `goosefoot (?)' [f ā];Čak. lobodȁ (Novi) `goosefoot (?)' [f ā], lȍbode [Nom p];Čak. lobodȁ (Orbanići) `unidentified plant (wild basil?)' [f ā], lobodȍ [Accs]Slovene:lóboda `goosefoot' [f ā];lobóda `goosefoot' [f ā];lebę́da `goosefoot' [f ā]Bulgarian:lóboda `goosefoot' [f ā]IE meaning: goosefootCertainty: +Page in Pokorny: 30-31Comments: The anlaut of dialect forms such as Pl. ɫabądź or SCr. laboda must be analogous after the words for `swan'. The reconstruction *olboda is not without problems in view of the consistent reflex *lo- in South Slavic (but cf. SCr. rȍb `slave'?), which also doesn't match the *la- of the `swan' word. We must seriously consider the possibility that the proto-form was *h₂lob-oda (*h₂leb-eda) (for further discussion see s.v. *olbǫdь).Notes:The anlaut of dialect forms such as Pl. ɫabądź or SCr. laboda must be analogous after the words for `swan'. The reconstruction *olboda is not without problems in view of the consistent reflex *lo- in South Slavic (but cf. SCr. rȍb `slave'?), which also doesn't match the *la- of the `swan' word. We must seriously consider the possibility that the proto-form was *h₂lob-oda (*h₂leb-eda) (for further discussion see s.v. *olbǫdь). -
8 berstъ
berstъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: b/c Proto-Slavic meaning: `elm'Page in Trubačev: I 199-200Russian:bérest `elm' [m o], béresta [Gens] \{1\}Belorussian:bérast `elm' [m o], bérasta [Gens]Ukrainian:bérest `elm' [m o], béresta [Gens]Czech:břest `elm' [m o]Slovak:Polish:brzóst (dial.) `elm' [m o]Serbo-Croatian:brȉjest `elm' [m o], brijèsta [Gens];Čak. brĩst (Vrgada) `a herb similar to rosemary' [m o], brīstȁ [Gens];brést (Novi) `elm' [m o], brēstȁ [Gens];Čak. briȇs (Orbanići) `elm' [m o], brȅsta [Gens]Slovene:brẹ́st `elm' [m o]Bulgarian:Comments: If we assume that * berstъ is cognate with -> *bèrza, which has an acute root, we must explain the variant belonging AP (b). In my view, a form bʰerHǵ-tó- (admittedly with slightly unexpected end-stress) would remain oxytone in Balto-Slavic, in which case the root would be affected by the Proto-Slavic loss of pretonic laryngeals. As I consider it possible that the generalization of accentual mobility in masculine o-stems with a non-acute root vowel did not apply to the marginal class of Balto-Slavic oxytona, Illič-Svityč's reconstruction of a substantivized neuter adjective is not necessarily correct.Other cognates:Notes:\{1\} Illič-Svityč (1963: 52), mentions a Gsg. berestá (dial.). -
9 blekъ
blekъ Grammatical information: m. oPage in Trubačev: II 109Czech:Upper Sorbian:Serbo-Croatian:blȇk `bleating' [m o]Slovene:blę́k `flock (of sheep)' [m o]Bulgarian:Indo-European reconstruction: bʰlek-o-Page in Pokorny: 157Comments: The semantic connection between *blek(ot)ъ as the name of various poisonous plants and *blekotъ `chatter, chatterer' is the fact that particularly henbane may cause a delirium, cf. Ru. (dial.) belenít'sja `become infuriated', SCr. belèna `fool' from *belena `henbane', or the Polish expression brodzi, jakby się blekotu (`fool's parsley') objadɫ, which equals Cz. jako by se blínu napil. I am inclined to consider the verbs *blekati `chatter, mutter, bleat' and *blekotati derivatives of *blekъ and *blekotъ rather than vice versa (pace Trubačëv). The development of a meaning `bleat' may have been favoured by the onomatopoeic qualities of the root. Alternatively, we could distinguish a separate onomatopoeic root *blek- `bleat' or even separate *blek- `henbane' from *blek- `chatter, mutter'. Pokorny erroneously classifies Ru. blëkotъ `fool's parsley' under *bʰleiq- `shine'. -
10 drozdъ
drozdъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: c (/b?) Proto-Slavic meaning: `thrush'Page in Trubačev: V 126-127Russian:Ukrainian:Czech:Slovak:Polish:Slovincian:drȯ́u̯zd `thrush' [m o]Serbo-Croatian:drȏzd `thrush' [m o];drȏzak `thrush' [m o], drȏzga [Gens];drȏzak `thrush' [m o], drȍzga [Gens];Čak. drȍzak `thrush' [m o], drȍzga [Accs]Slovene:drǫ̑zd `thrush' [m o];Bulgarian:Proto-Balto-Slavic reconstruction: trozdósLithuanian:Latvian:Old Prussian:tresde `thrush'Indo-European reconstruction: trozd-o-Comments: In order to explain why * drozdъ was not, or rather only partly affected by the generalization of accentual mobilty in masculine o-stems, Illič-Svityč (1963: 45) reconstructs an u -stem, referring to OIc. ʮrǫstr < *-uz. I am inclined to consider the possibility that owing to the cluster - zd-, which prevented the Balto-Slavic retraction called Ebeling's law, *drozdъ belonged to a marginal oxytone type that in principle merged with AP (b). In that case it is no longer necessary to posit a u-stem. It must be said, by the way, that the evidence for AP (c) seems to outweigh the evidence for (c).Other cognates:OIc. ʮrǫstr `thrush'Notes: -
11 drǫgъ
drǫ́gъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `bar, pole'Page in Trubačev: V 129-130Old Church Slavic:drǫgy (Euch.) `sticks' [Inspm o]Czech:Slovak:drúh (dial.) `bar, club' [m o]Polish:drąg `bar' [m o], drąga [Gens]Slovincian:drȯ́ųg `bar, pole' [m o], drȯ́ųga [Gens]Serbo-Croatian:drȗg `rail' [m o]Slovene:drǫ̑g `bar, latticed side of a cart' [m o]Proto-Balto-Slavic reconstruction: drongosLithuanian:drañgas `pole (used as a lever)' [m o];dránga `pole (used as a lever), edge (of a cart)' [f ā]Comments: On the basis of the Balto-Slavic and Germanic evidence, we may reconstruct * dʰrongʰ-. The limited distribution of the etymon and the fact that we find variants without a nasal or with root-final *k leads us to consider non-Indo-European origin.Other cognates: -
12 drȗgъ
I. drȗgъ I Grammatical information: m. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `companion, friend'Page in Trubačev: V 131-132Old Church Slavic:Russian:Czech:Slovak:Old Polish:Serbo-Croatian:drȗg `friend' [m o]Slovene:drȗg `companion, best man' [m o]Lithuanian:draũgas `friend' [m o] 4Latvian:dràugs `friend' [m o] 4Comments: Only Balto-Slavic and Germanic, cf. also Go. driugan `be up in arms'. I consider the connection with * dʰreugʰ- `deceive' dubious.Other cognates:Go. gadraúhts `warrior';OIc. dróttinn `prince, lord'II. drȗgъ II Grammatical information: adj. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `other';Page in Trubačev: V 131-132Old Church Slavic:Russian:drugój `other' [adj o]Czech:druhý `second, other' [adj o]Slovak:druhý `second, other' [adj o]Polish:Serbo-Croatian:drȗg `second, other' [adj o];Čak. drȕgī (Vrgada) `second, other' [adj o];Čak. drȕgi (Orbanići) `other, second' [adj o]Slovene:drȗg `other' [adj o]Bulgarian:Comments: Etymologically identical with -> *drȗg I. -
13 dьlbiti
dьlbiti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `hollow, chisel'Page in Trubačev: V 206Russian:dolbíti `hollow, chisel' [verb], dolbljú [1sg], dolbít [3sg]Serbo-Croatian:dúbiti `hollow, chisel' [verb]Indo-European reconstruction: dʰlbʰ -Page in Pokorny: 246Comments: Verb in *- iti containing the zero grade of * dʰelbʰ- `dig'. Like Adams (1999: 738), I consider the etymological relationship with Toch. B tsälp- `free (from)' doubtful.Other cognates: -
14 golvà
golvà Grammatical information: f. ā Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `head'Page in Trubačev: VI 221-222Old Church Slavic:Russian:golová `head' [f ā], gólovu [Accs]Czech:Polish:Upper Sorbian:Serbo-Croatian:gláva `head' [f ā], glȃvu [Accs];Čak. glå̄vȁ (Vrgada) `head' [f ā], glå̑vu [Accs];Čak. glāvȁ (Orbanići) `head (also head of cattle, head of cabbage)' [f ā], glȃvo [Accs]Slovene:gláva `head' [f ā]Bulgarian:glavá `head' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: golʔu̯áʔLithuanian:galvà `head' [f ā] 3Latvian:gal̂va `head' [f ā]Old Prussian:Indo-European reconstruction: golH-u-eh₂Comments: I consider it plausible that *golvà is cognate with -> *gòlъ `bald', where the *g- seems to have replaced *k-.Other cognates: -
15 màlъ
màlъ Grammatical information: adj. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `small, little'Page in Trubačev: XVII 173-178Old Church Slavic:Russian:mályj `small, little' [adj o]Czech:malý `small, little' [adj o]Slovak:malý `small, little' [adj o]Polish:Serbo-Croatian:mȁo `small, little' [adj o];Čak. må̃lī (Vrgada) `small, little' [adj o];Čak. mȃli (Orbanići) `small, little' [adj o]Slovene:mȃli `small, little' [adj o]Bulgarian:Indo-European reconstruction: moh₁-lo-Page in Pokorny: 724Comments: The question is whether *màlъ can be linked to PIE *melH-, as has been advocated by Varbot, for instance (1972: 63). In view of the acute root vowel, I consider this unlikely: we would have to posit a lengthened grade root of which the acute intonation is analogical after forms with full or zero grade. Thus, I prefer to reconstruct a root *mH₁-, which in the etymon under discussion is followed by an l-suffix (cf. Vaillant IV, 545, where the root is assumed to be identical with the root of Ru. majat', which I reconstruct as *meH₂-). The Germanic forms would have s mobile and zero grade of the root. Notice that Pokorny classifies CS mělъkъ under 1. mel-, melǝ- `zermalmen, schlagen, mahlen etc.', while OCS malъ can be found under mēlo-, smēlo- `kleines Tier'.Other cognates:Gk. μη̃λον `small cattle, goat, sheep' [n] \{1\};OIr. míl `(small) `animal';Notes:\{1\} The Doric form also has η. -
16 mamiti
mamiti; maniti \{1\} Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `deceive'Page in Trubačev: XVII 189-190, 197-199Church Slavic:Russian:manít' `beckon, attract, lure;(dial.) `deceive, lie, linger, loiter' [verb], manjú [1sg], manít [3sg]Czech:mámiti `stun, deceive, seduce' [verb]Slovak:Polish:mamić `deceive, seduce, lead astray' [verb];manić (dial.) `deceive, seduce, lead astray' [verb]Slovincian:mańic `attract, lure, deceive' [verb]Lower Sorbian:mamiś `deceive, enchant' [verb];maniś `deceive, enchant' [verb]Serbo-Croatian:mámiti `attract, lure, seduce' [verb];Čak. m̊āmȉti (Vrgada) `attract, lure, seduce' [verb];mániti (dial.) `lure' [verb]Slovene:mámiti `stun, deceive, seduce, fool' [verb], mȃmim [1sg]Bulgarian:mámja `deceive, seduce, lead astray' [verb];mánja (dial.) `deceive' [verb]Lithuanian:mõnyti `practise sorcery' [verb] \{1\}Latvian:mãnît `mislead, deceiveIndo-European reconstruction: meh₂m-iH-Page in Pokorny: 693Comments: According to Van Wijk (1934: 73), *mamiti is the original denominative verb, while *maniti arose through dissimilation, which was probably favoured by the existence of *manǫti. Van Wijk's hypothesis is supported by the fact that there is more a less a geographical distribution. The form *mamiti occurs in West and South Slavic, whereas *maniti occurs in East Slavic and in certain West and South Slavic regions.Notes:\{1\} I consider both the Latvian and the Lithuanian forms to be borrowings from Slavic. Endzelīns is inclined to regard Latv. mãnît as an inherited word. -
17 maniti
mamiti; maniti \{1\} Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `deceive'Page in Trubačev: XVII 189-190, 197-199Church Slavic:Russian:manít' `beckon, attract, lure;(dial.) `deceive, lie, linger, loiter' [verb], manjú [1sg], manít [3sg]Czech:mámiti `stun, deceive, seduce' [verb]Slovak:Polish:mamić `deceive, seduce, lead astray' [verb];manić (dial.) `deceive, seduce, lead astray' [verb]Slovincian:mańic `attract, lure, deceive' [verb]Lower Sorbian:mamiś `deceive, enchant' [verb];maniś `deceive, enchant' [verb]Serbo-Croatian:mámiti `attract, lure, seduce' [verb];Čak. m̊āmȉti (Vrgada) `attract, lure, seduce' [verb];mániti (dial.) `lure' [verb]Slovene:mámiti `stun, deceive, seduce, fool' [verb], mȃmim [1sg]Bulgarian:mámja `deceive, seduce, lead astray' [verb];mánja (dial.) `deceive' [verb]Lithuanian:mõnyti `practise sorcery' [verb] \{1\}Latvian:mãnît `mislead, deceiveIndo-European reconstruction: meh₂m-iH-Page in Pokorny: 693Comments: According to Van Wijk (1934: 73), *mamiti is the original denominative verb, while *maniti arose through dissimilation, which was probably favoured by the existence of *manǫti. Van Wijk's hypothesis is supported by the fact that there is more a less a geographical distribution. The form *mamiti occurs in West and South Slavic, whereas *maniti occurs in East Slavic and in certain West and South Slavic regions.Notes:\{1\} I consider both the Latvian and the Lithuanian forms to be borrowings from Slavic. Endzelīns is inclined to regard Latv. mãnît as an inherited word. -
18 mě̑xъ
mě̑xъ; měšъkъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `bag (made from skin)'Page in Trubačev: XVIII 156-159, 220-221Old Church Slavic:měxъ `wine-skin' [m o]Russian:mešók `bag' [m o], mešká [Gens]Czech:měch `bag, net' [m o];míšek `purse, small bag' [m o], mešká [Gens]Slovak:Polish:Slovincian:mjìex `bag, bellows' [m o]Upper Sorbian:měch `bag, bellows' [m o]Serbo-Croatian:mȉjeh `bellows, wine-skin' [m o], mȉjeha [Gens];Čak. mȋh (Vrgada) `bellows, wine-skin' [m o], mȋha [Gens];Čak. mȋh (Novi) `bellows, wine-skin' [m o];Čak. miȇh (Vrgada) `bellows, bag-pipes' [m o], miȇhe [Locs]Slovene:mẹ̑h `fur, wine-skin, bellows, leather bag' [m o/u], mẹ̑ha [Gens], mẹhȗ [Gens];mẹ̑šǝk `small bellows' [m o]Bulgarian:Proto-Balto-Slavic reconstruction: moiṣósLithuanian:maĩšas `bag, sack' [m o] 4 \{2\}Latvian:màiss `bag' [m o]Old Prussian:moasis (EV) `bellows'Indo-European reconstruction: moiso-IE meaning: ramCertainty: +Page in Pokorny: 747Comments: I feel that we should not attach too much importance to De Vries's observation that with respect to Germanic it is unwarranted to start from an original meaning `Tragkorb aus Fell' (1962: 382). In fact, the same would apply to the Baltic forms. I consider the semantic similarity between, for instance, Lith. maĩšas `ein aus Schnüren gestricktes Heunetz' (note that the meaning `net' is also attested in Slavic), OIc. heymeiss `hay-sack' and Eng. (dial.) maiz `large, light hay-basket' sufficient evidence for the etymological identity of the Germanic and the Balto-Slavic forms. MoIr. moais `bag, hamper', moaiseog `wicker basket' is doubtless a borrowing from Germanic.Other cognates:Skt. meṣá- `ram';Notes:\{1\} The plural noun mexí means `fur bag, wine-skin'. \{2\} Friedrich Kurschat's dictionary (1883) mentions the more specific meaning `ein aus Schnüren gestricktes Heunetz'. -
19 měšъkъ
mě̑xъ; měšъkъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `bag (made from skin)'Page in Trubačev: XVIII 156-159, 220-221Old Church Slavic:měxъ `wine-skin' [m o]Russian:mešók `bag' [m o], mešká [Gens]Czech:měch `bag, net' [m o];míšek `purse, small bag' [m o], mešká [Gens]Slovak:Polish:Slovincian:mjìex `bag, bellows' [m o]Upper Sorbian:měch `bag, bellows' [m o]Serbo-Croatian:mȉjeh `bellows, wine-skin' [m o], mȉjeha [Gens];Čak. mȋh (Vrgada) `bellows, wine-skin' [m o], mȋha [Gens];Čak. mȋh (Novi) `bellows, wine-skin' [m o];Čak. miȇh (Vrgada) `bellows, bag-pipes' [m o], miȇhe [Locs]Slovene:mẹ̑h `fur, wine-skin, bellows, leather bag' [m o/u], mẹ̑ha [Gens], mẹhȗ [Gens];mẹ̑šǝk `small bellows' [m o]Bulgarian:Proto-Balto-Slavic reconstruction: moiṣósLithuanian:maĩšas `bag, sack' [m o] 4 \{2\}Latvian:màiss `bag' [m o]Old Prussian:moasis (EV) `bellows'Indo-European reconstruction: moiso-IE meaning: ramCertainty: +Page in Pokorny: 747Comments: I feel that we should not attach too much importance to De Vries's observation that with respect to Germanic it is unwarranted to start from an original meaning `Tragkorb aus Fell' (1962: 382). In fact, the same would apply to the Baltic forms. I consider the semantic similarity between, for instance, Lith. maĩšas `ein aus Schnüren gestricktes Heunetz' (note that the meaning `net' is also attested in Slavic), OIc. heymeiss `hay-sack' and Eng. (dial.) maiz `large, light hay-basket' sufficient evidence for the etymological identity of the Germanic and the Balto-Slavic forms. MoIr. moais `bag, hamper', moaiseog `wicker basket' is doubtless a borrowing from Germanic.Other cognates:Skt. meṣá- `ram';Notes:\{1\} The plural noun mexí means `fur bag, wine-skin'. \{2\} Friedrich Kurschat's dictionary (1883) mentions the more specific meaning `ein aus Schnüren gestricktes Heunetz'. -
20 mьstь
mьstь; mьsta Grammatical information: f. i; f. ā Proto-Slavic meaning: `vengeance, revenge'Page in Trubačev: XXI 172-174Old Church Slavic:Russian:Ukrainian:Czech:Slovak:Polish:Bulgarian:măst `vengeance, revenge' [f i]Page in Pokorny: 715Comments: I consider a reconstruction * mith₂-ti- more likely than the assumption that * mьstь has the same origin as -> * mьzda.Other cognates:
- 1
- 2
См. также в других словарях:
consider — 1 Consider, study, contemplate, weigh, excogitate are comparable chiefly as transitive verbs meaning to fix the mind for a time on something in order to increase one s knowledge or understanding of it or to solve a problem involved in it.… … New Dictionary of Synonyms
consider — in the meaning ‘to regard as being’, occurs in three typical constructions, two that are accepted and a third that is disputed: (1) with a noun or adjective complement in apposition to the object: I consider them friends / I consider them… … Modern English usage
Consider — Con*sid er (k[o^]n*s[i^]d [ e]r), v. t. [imp. & p. p. {Considered} (k[o^]n*s[i^]d [ e]rd); p. pr. & vb. n. {Considering}.] [F. consid[ e]rer, L. considerare, sideratum, to consider, view attentively, prob. fr. con + sidus, sideris, star,… … The Collaborative International Dictionary of English
consider — [kən sid′ər] vt. [ME consideren < OFr considerer < L considerare, to look at closely, observe < com , with + sidus, a star: see SIDEREAL] 1. Archaic to look at carefully; examine 2. to think about in order to understand or decide; ponder … English World dictionary
Consider — Con*sid er, v. i. 1. To think seriously; to make examination; to reflect; to deliberate. [1913 Webster] We will consider of your suit. Shak. [1913 Webster] T were to consider too curiously, to consider so. Shak. [1913 Webster] She wished she had… … The Collaborative International Dictionary of English
Consider — can refer to: Consider (MUD), a capability in some MUDs Consider magazine, a student run publication at the University of Michigan Consider This, an album by country music singer Aaron Pritchett Consider Phlebas, a science fiction novel by Iain M … Wikipedia
consider — I verb advert to, analyze, appraise, assess, be attentive, cerebrate, cogitate, confer, considerare, consult, contemplate, debate, deliberate, devote attention to, digest, evaluate, examine, expendere, gauge, heed, inspect, investigate, mark,… … Law dictionary
consider — late 14c., from O.Fr. considerer (13c.) reflect on, consider, study, from L. considerare to look at closely, observe, perhaps lit. to observe the stars, from com with (see COM (Cf. com )) + sidus (gen. sideris) constellation (see SIDEREAL (Cf … Etymology dictionary
consider — [v1] turn over in one’s mind acknowledge, allow for, assent to, chew over*, cogitate, concede, consult, contemplate, deal with, deliberate, dream of, envisage, examine, excogitate, favor, flirt with*, grant, inspect, keep in mind, look at,… … New thesaurus
consider — ► VERB 1) think carefully about. 2) believe or think. 3) take into account when making a judgement. 4) look attentively at. ORIGIN Latin considerare examine , perhaps from sidus star … English terms dictionary
consider — con|sid|er W1S1 [kənˈsıdə US ər] v ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(think about)¦ 2¦(opinion)¦ 3¦(people s feelings)¦ 4¦(important fact)¦ 5¦(discuss)¦ 6¦(look at)¦ 7 Consider it done ▬▬▬▬▬▬▬ [Date: 1300 1400; : Old French; Origin: considerer, from … Dictionary of contemporary English