-
61 вдавливать
, < вдавить> eindrücken* * *вда́вливать, <вдави́ть> eindrücken* * *вда́влива|тьпрх hineindrücken, einpressenвда́вливать про́бку в буты́лку den Stöpsel in die Flasche drücken* * *v1) gener. einquetschen, einstanzen, einbeulen, eindrücken, einstülpen3) road.wrk. einstampfen4) oil. einpressen5) food.ind. eindrücken (напр. пробку) -
62 вдевать
< вдеть> ('ну, 'нешь; 'тый) einfädeln; einsetzen; durchziehen* * ** * *вдева́|тьпрх durchziehenвдева́ть ни́тку в иго́лку einfädeln* * *
1.
gener. (durch A, in A) fädeln
2. v1) gener. durchschlingen (напр., нитку), durchstecken (нитку), einziehen, einfädeln (нитку в иголку)2) leath. durchschlingen (нитку) -
63 выбрасывать
, < выбросить> hinauswerfen, herauswerfen; wegwerfen; vorwerfen; выкидывать; Keime treiben; Losung ausgeben; Mil. absetzen, an Land setzen; fig. schlagen; Geld vergeuden, zum Fenster hinauswerfen; F rausschmeißen; P anliefern; выбрасываться hinausspringen; abspringen; hinaufspringen; Mar. landen (на В an D)* * *выбра́сывать, <вы́бросить> hinauswerfen, herauswerfen; wegwerfen; vorwerfen; → выкидывать; Keime treiben; Losung ausgeben; MIL absetzen, an Land setzen; fig. schlagen; Geld vergeuden, zum Fenster hinauswerfen; fam rausschmeißen; pop anliefern;выбра́сываться hinausspringen; abspringen; hinaufspringen; MAR landen (на В an D)* * *выбра́сыва|ть1. (что-л. нену́жное) wegwerfen2. и перен (вы́швырнуть) hinauswerfenвыбра́сывать на сва́лку auf den Müll werfenвыбра́сывать на ры́нок auf den Markt bringenвыбра́сывать что-л. из головы́ перен sich etw aus dem Kopf schlagen* * *v1) gener. abwerfen (снаряд - в метаниях), ausschießen, aussprühen (искры), ausstürzen, auswerfen (землю при копании), feuern (на улицу), fortschmeißen, fortwerfen, herausschlagen (пламя), werfen (тж. перен.), ausschütten (о гормонах), ausschleudern, sprühen, aussprudeln, herauswerfen, hinauswerfen, wegwerfen2) geol. ausbrechen (о вулканах), auswerfen (о вулканах), emporwerfen, herausschleudern3) colloq. herausfeuern, herausschmeißen4) liter. ausstoßen (напр., звук в слове), ausstoßen (напр., клубы пара)5) milit. absetzen (десант), ausstoßen (напр. клубы пара), herausstoßen (стреляные гильзы)6) eng. auspruffen (отработавшие газы; через выхлоп), ausstoßen (напр. отработавшие газы), auswerfen (программу из памяти), auspuffen (отработавшие газы; через выхлоп)7) construct. ausstoßen (в атмосферу)8) artil. herausschleudern (гильзу)9) phys. hinausschleudern10) physiol. ejakulieren (ñåìÿ)11) IT. zurückweisen (напр. перфокарты при автоматическом контроле)12) avunc. wegschmeißen, hinausschmeißen13) nucl.phys. emittieren14) wood. herausbringen (товар на рынок)15) nav. absetzen (с парашютом), abwerfen (за борт) -
64 доливать
* * ** * *долива́|тьпрх nachgießen, nachschenkenдолива́ть в стака́н молока́ Milch ins Glas nachgießenдолива́ть в буты́лку воды́ Wasser in die Flasche nachfüllen* * *v1) gener. angießen, auffüllen (до краёв), aufgießen, hinzugeben, nachlaufen lassen, nachschütten, zugießen, nachfüllen, nachgießen2) milit. vollgießen4) silic. nachgießen (напр., шликер) -
65 закалка
* * *зака́лка f Härtung; fig. Abhärtung; Ertüchtigung; → закал* * *зака́лк|а<-и>жзака́лка жи́дкости Flüssigkeitshärten nt2. (выно́сливость) Abhärtung fприобрета́ть зака́лку sich abhärtenфизи́ческая зака́лка körperliche Stählung fлю́ди ста́рой зака́лки Leute vom alten Schrot und Korn* * *n1) gener. Abhärtung (организма), Ertüchtigung2) geol. Abschreckung, Verhärtung4) eng. Abschreckalterung, Abschreckhärten, Abschreckhärtung, Abschrekkung, Härten (мороженого), Härterei (металла), Härtung (мороженого), Abschrecken, Härten, Härtung5) auto. Vorspannung (стекла)6) metal. Stählung (тж. перен.)7) oil. Hartwerden8) food.ind. Aushärten (мороженого)9) weld. Härtebehandlung10) wood. Härtebehandlung (напр. древесностружечных плит)11) gas.blow. Vorspannung -
66 закупорить
-
67 запутывать
запу́тывать, <запу́тать> verwickeln, verwirren; komplizieren; fam irremachen, irreführen; hineinziehen, verstricken; → путать 1, опутывать;запу́тываться sich verheddern; pop sich verirren* * *запу́тыва|ть1. (переплести́) verfilzenзапу́тывать ни́тки das Garn verfilzen2. (усложни́ть) komplizierenзапу́тывать де́ло eine Sache komplizieren3. разг (сбить с то́лку) verwirrenзапу́тывать вопро́сами mit Fragen durcheinander bringen4. разг (во́влечь) verwickelnзапу́тывать в исто́рию in eine Geschichte verwickeln* * *v1) gener. konfundieren, verwickeln (пряжу), verwirren (пряжу, волосы), tüdern (что-л.)2) colloq. verfitzen, verheddern -
68 планочный паркет
-
69 Weihnacht
f, Weihnachten n, F a. pl. Рождество; zu Weihnachten на Рождество, на ёлку; fröhliche Weihnachten! весёлого Рождества! -
70 Weihnachtsgeschenk
n рождественский подарок, подарок на ёлку -
71 горбатого могила исправит
горба́того [одна́] моги́ла испра́витSyn.: чёрного кобеля́ не отмо́ешь добела́; како́в в колыбе́льку, тако́в и в моги́лку W: den Buckligen kann nur das Grab gerademachen; E: die Fehler (die Laster) eines Menschen sind unausrottbar; Ä: Bär bleibt Bär, fährt man ihn auch über’s Meer; an ihm ist Hopfen und Malz verloren; ein Zwerg bleibt immer ein Zwerg, und stund’ er auf dem höchsten Berg; das Schaf blökt immer die gleiche Weise; die Katze läßt das Mausen nicht -
72 чёрного кобеля не отмоешь добела
Syn.: горба́того моги́ла испра́вит; како́в в колыбе́льку, тако́в и в моги́лку W: einen schwarzen Rüden kann man nicht weiß waschen; E: die Fehler (die Laster) eines Menschen sind unausrottbar; Ä: am Raben hilft kein Bad; einen Mohren kann man nicht weiß machenРусско-Немецкий словарь идиом > чёрного кобеля не отмоешь добела
-
73 вдеваться
ни́тка вдева́ется в иго́лку — der Fáden wird in die Nádel éingezogen, der Fáden wird éingefädelt
-
74 вдеть
(hin)éinstecken vt; dúrchziehen (непр.) vt ( вдёрнуть)вдеть ни́тку в иго́лку — éinfädeln vt
вдеть но́гу в стре́мя — den Fuß in den Stéigbügel sétzen
-
75 вразвалку
он хо́дит вразва́лку — er hat éinen scháukelnden Gang
-
76 затеять
разг.мы зате́яли прогу́лку — wir unternáhmen éinen Áusflug
2) ( устроить) veránstalten vt, arrangieren [-rã'ʒiː-] vt; ánstiften vt, ánzetteln vt ( что-либо плохое)что э́то вы зате́яли? — was habt ihr da ángestellt?
-
77 зуб
мZahn m (умл.)коренно́й зуб — Báckenzahn m
зуб му́дрости — Wéisheitszahn m
лечи́ть зубы — sich (D) die Zähne behándeln lássen (непр.)
ухо́д за зуба́ми — Záhnpflege f
у ребёнка ре́жутся зубы — das Kind zahnt
ска́лить зубы — die Zähne flétschen; перен. разг. sich lústig máchen vi; grínsen vi ( ухмыляться); spótten vi ( насмехаться)
у него́ боля́т зубы — er hat Záhnschmerzen
••у неё на него́ зуб — sie ist ihm nicht grün; sie hat mit ihm ein Hühnchen zu rúpfen ( она держит на него зло)
класть зубы на по́лку — am Húngertuch nágen vi, nichts zu béißen háben
у него́ зуб на́ зуб не попада́ет от хо́лода — er kláppert mit den Zähnen vor Kälte
э́то в зуба́х навя́зло — das hängt uns schon zum Hálse heráus
-
78 перегнуть
1) úmbiegen (непр.) vt, (ver)bíegen (непр.) vt; fálten vt ( сложить)2) перен. разг. übertréiben (непр.) vt; überspítzen vt••перегну́ть па́лку — den Bógen überspánnen, es zu weit tréiben (непр.)
-
79 передвинуть
verschíeben (непр.) vt; wéiterrücken vt ( подвинуть дальше); úmstellen vt ( переставить)передви́нуть стре́лку (часо́в) — den Zéiger úmstellen
передви́нуть вперёд — vórrücken vt
передви́нуть наза́д — zurückstellen vt
передви́нуть сро́ки чего́-либо — etw. verschíeben (непр.) [verlégen]
-
80 пристрелка
ж воен.Éinschießen nвести́ пристре́лку — sich éinschießen (непр.)
См. также в других словарях:
ЛКУ — Лекально калиберное управление ЛКУ ленинградское комендантское управление Санкт Петербург ЛКУ ленточный конвейер уклонный ЛКУ линейный крановый узел … Словарь сокращений и аббревиатур
ЛКУ — Лекально калиберное управление ленинградское комендантское управление ленточный конвейер уклонный … Словарь сокращений русского языка
ПОД МЕТЁЛКУ — вычистить, вымести, выгрести и под. Начисто, ничего не оставляя. Имеется в виду ситуация, когда лицо или группа лиц (Х) изымают всё, что только можно (Р). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х вычистил под метёлку Р. неизм. В роли обст. Лишь в… … Фразеологический словарь русского языка
в ёлку — в ёлку, нареч. Драп в ёлку … Слитно. Раздельно. Через дефис.
впова́лку — вповалку, нареч … Русское словесное ударение
Нарядить ёлку — НАРЯДИТЬ 1, яжу, ядишь; яженный; сов., кого (что). Одеть в красивое, новое или необычное платье. Н. невесту. Н. в сарафан. Н. клоуном. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Под метёлку — МЕТЛА, Шы, мн. мётлы, мётел, мётлам, ж. Предмет хозяйственного обихода для подметания Ч прикреплённый к палке пучок прутьев. Дворницкая м. Взять метлу в руки (также перен.: приняться за наведение порядка, за устранение недостатков; разг.). Новая… … Толковый словарь Ожегова
Под метёлку — Прост. Экспрес. Начисто, полностью, целиком, без остатка (забирать, брать и т. п.). И вчера он остановил молотьбу, остановил сев, снял лошадей со всех работ, выгреб под метёлку весь намолоченный хлеб и отправил целый обоз на заготовительный пункт … Фразеологический словарь русского литературного языка
потепёлку придём — (РСЯР) … Словарь употребления буквы Ё
по тепёлку — (Даль) … Словарь употребления буквы Ё
под метёлку — см. метёлка; в зн. нареч.; разг. Начисто, без остатка. Забрать всё под метёлку … Словарь многих выражений