Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

это+вызвало+у+неё

  • 101 set off


    1) отправлятьсяпуть) He set off for work an hour ago. ≈ Он уехал на работу час назад.
    2) намереваться (делать что-л.) I set off to make the work by myself, but in the end I had to ask for help. ≈ Я думал, что сделаю работу сам, но в конце концов мне пришлось попросить о помощи.
    3) уравновешивать;
    компенсировать;
    засчитывать( денежную сумму) Some of your debts can be set off by other money owing to you. ≈ Некоторые долги можно покрыть долгами твоих должников.
    4) выделять(ся) ;
    оттенять, выгодно подчеркивать the frame sets off the pictureкартина в этой раме выигрывает The black cloth sets off the jewels nicely. ≈ На черной ткани бриллианты смотрятся просто прекрасно.
    5) отделять;
    выделять, отмечать Spoken words are set off from the rest of the sentence by speech marks. ≈ Прямая речь отделяется от основного предложения кавычками.
    6) взрывать Terrorists have been setting off bombs in Underground trains. ≈ Террористы произвели нескоклько взырывов в метро.
    7) побуждать( к чему-л., к какому-л. действию) ;
    вызывать( что-л.) to set off laughingрассмешить The politician's speech set off violence in the crowd. ≈ Речь этого политика спровоцировала толпу на беспорядки.
    8) разг. 'завести' (кого-л.) One amusing remark was enough to set the crowd off. ≈ Чтобы завести толпу, хватило одной шутки. отправляться в путь - to * on a journey отправляться в путешествие /в дорогу/ - he * across the fields to the village он направился через поле в деревню - to * for London выехать в Лондон - to * running убежать - the horses * at a great pace лошади понеслись вскачь начинать - the decline of the pound has * a fresh wave of selling падение фунта послужило началом новой волны продажи ценных бумаг побуждать (к чему-л., к какому-л. действию) - to set smb. off on a journey отправить кого-л. в путешествие - the remark * an argument это замечание вызвало спор - the lockout * sympathy strikes by miners локаут вызвал забастовки солидарности среди горняков (разговорное) "завести" (кого-л.) - a word from her would set him off одного ее слова было достаточно, чтобы он завелся - if you can set him off on his pet subject he will go on for hours если вы сумеете навести его на его любимую тему, он будет говорить об этом без конца взрывать - to * a charge взорвать заряд - to * a rocket запустить ракету - to * fireworks пускать фейерверк оттенять, выгодно выделять, подчеркивать - the dress * her figure это платье выгодно подчеркивало ее фигуру - to * one colour with another оттенять один цвет другим - the frame sets off the picture картина выигрывает в этой раме отделять;
    выделять, отмечать - to * a clause by a comma отделить придаточное предложение запятой компенсировать - to * a loss компенсировать потери - to * a gain against a loss компенсировать потерю выигрышем засчитывать (денежную сумму) - you can * this loan against what I owe you вы можете засчитать эту ссуду в (частичное) погашение моего долга украшать, отделывать - a dress * with gold braid платье, отделанное золотой тесьмой (полиграфия) испачкать, испортить (оттиск) (редкое) лестно отзываться, хвалить

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > set off

  • 102 bring

    [brıŋ] v (brought)
    I
    1. 1) приносить

    bring me a cup, please! - принеси мне, пожалуйста, чашку!

    2) (тж. bring along, bring over, bring round) приводить ( с собой)

    bring your friend with you next time you come - когда вы придёте в следующий раз, приведите с собой своего приятеля

    why don't you bring your brother along? - почему вы не приведёте с собой своего брата?

    what brings you here today? - что привело вас сюда сегодня?

    a shriek brought him to the door - услышав крик, он кинулся к двери

    3) (тж. bring round) привозить, доставлять

    to bring to market - пустить в продажу, выбросить на рынок

    they brought him safe to land - его благополучно доставили на землю /на сушу/

    he brought his wife a handsome present from town - он привёз жене из города прекрасный подарок

    the goods were brought (round) early this morning - товар был доставлен сегодня рано утром

    4) предать в руки закона

    to bring a criminal to justice - юр. предать преступника суду, отдать преступника в руки правосудия

    2. вызывать, влечь за собой, быть причиной (тж. bring forth, bring on)

    this sad news brought tears to her eyes - печальное известие вызвало у неё слёзы

    the inclement weather brought (forth) a host of diseases - холодная погода вызвала массовые заболевания

    3. (to) довести (до чего-л.)

    to bring the score to... - спорт. довести счёт до...

    4. (into) вводить (в действие и т. п.)

    to bring into vogue /fashion/ - вводить в моду

    to bring into action - а) приводить в действие; б) вводить в бой

    5. приносить доход, прибыль

    his literary work brings him but a small income - литературная работа приносит ему небольшой доход

    how much did your fruit crop bring last year? - сколько вы выручили за продажу прошлогоднего урожая фруктов?

    used cars brought a good price in the summer - летом подержанные машины удалось продать по хорошей цене

    II А
    1) возбуждать ( дело)

    to bring an action against smb. - возбудить дело против кого-л.

    2) предъявлять ( доказательства)

    to bring charges against a person - выдвинуть обвинения против кого-л.

    II Б
    1. to bring smb. to do smth. заставлять, вынуждать; убеждать

    I wish I could bring you to see my point - я бы хотел, чтобы вы поняли мою точку зрения

    I wish I could bring you to see the wisdom of my plan - я хочу, чтобы вы поняли разумность моего плана

    I can't bring myself to take strong action - я не могу заставить себя принять строгие меры

    2. 1) to bring smth., smb. into /to/ state приводить что-л., кого-л. в какое-л. состояние; приводить к чему-л.; доводить до чего-л.

    to bring to ruin - а) разорить, довести до разорения; б) погубить

    to bring smb. to disgrace - опозорить кого-л.

    to bring to an end /to a close/ - довести до конца, завершить

    to bring smb. to his senses - приводить кого-л. в чувство

    the feeling of coldness brought him to himself - ощущение холода привело его в чувство

    to bring into accord - согласовывать, приводить к согласию

    to bring into step - а) приводить в соответствие; б) тех. синхронизировать

    to bring into discredit - навлечь дурную славу, дискредитировать

    to bring into production - спец. эксплуатировать

    to bring into the open - раскрывать, делать достоянием гласности

    the government must bring this shameful affair into the open - правительство должно предать гласности это позорное дело

    to bring into contact (with) - помочь встретиться, свести

    he was brought into contact with her through an interest in music - их свёл интерес к музыке

    to bring into force - вводить в силу; проводить в жизнь, осуществлять

    to bring into sight /view/ - делать видимым

    2) to bring smth. to stand /to halt/ останавливать
    3) to bring smth., smb. under control подчинять, покорять что-л., кого-л.

    to bring to account - призвать к ответу, потребовать объяснения

    to bring to book - а) = to bring to account; б) начать расследование

    to bring in on the ground floor - разг. начинать с низов

    to bring to light - обнаружить, раскрыть; ≅ вывести на чистую воду

    to bring to naught - а) сводить на нет; сводить к нулю; б) разорить, погубить

    to bring to a head - а) обострять что-л.; вызывать кризис; б) доводить что-л. до конца, заканчивать что-л.

    to bring to bay см. bay2 I 2

    to bring to grass - горн. выдавать на-гора

    to bring into being - создавать, вызывать к жизни

    to bring into life /into the world/ - родить, производить на свет

    to bring into line (with) - а) поставить в один ряд (с); б) добиться единства взглядов; согласовать; заставить подчиняться (правилам, принципам и т. п.)

    to bring into play - приводить в действие, пускать в ход

    to bring light into smth. - редк. проливать свет на что-л.

    to bring on the strength - воен. заносить в списки части

    to bring up to date см. date1 I

    to bring low - а) повалить ( на землю); б) подрывать (здоровье, положение); в) подавлять, унижать

    to bring to bear - а) оказывать давление; б) использовать, пускать в ход; в) осуществлять что-л.; г) воен. направлять ( огонь)

    to bring pressure to bear upon smb. - оказывать давление на кого-л.

    to bring to pass - вызывать, быть причиной

    to bring up the rear - замыкать шествие; идти последним

    to bring the water to smb.'s mouth - разжигать чей-л. аппетит

    to bring home to smb. - а) заставить кого-л. понять /почувствовать/, довести до чьего-л. сознания; б) уличить кого-л.

    to bring in by head and shoulders - ≅ притянуть за волосы (аргумент, довод и т. п.)

    to bring smb. back /down/ to earth - заставить кого-л. спуститься с облаков на землю

    to bring smb. to his wit's end - поставить кого-л. в тупик, озадачить кого-л.

    to bring oil to the fire - ≅ подливать масла в огонь

    to bring one's eggs to a bad /wrong/ market - потерпеть неудачу, просчитаться

    to bring one's eggs to a fair /fine/ market - ирон. см. to bring one's eggs to a bad /wrong/ market

    НБАРС > bring

  • 103 set off

    [ʹsetʹɒf] phr v
    1. отправляться в путь

    to set off on a journey - отправляться в путешествие /в дорогу/

    he set off across the fields to the village - он направился через поле в деревню

    2. начинать

    the decline of the pound has set off a fresh wave of selling - падение фунта послужило началом новой волны продажи ценных бумаг

    3. 1) побуждать (к чему-л., к какому-л. действию)

    to set smb. off on a journey - отправить кого-л. в путешествие

    the lockout set off sympathy strikes by miners - локаут вызвал забастовки солидарности среди горняков

    2) разг. «завести» (кого-л.)

    a word from her would set him off - одного её слова было достаточно, чтобы он завёлся

    if you can set him off on his pet subject he will go on for hours - если вы сумеете навести его на его любимую тему, он будет говорить об этом без конца

    4. взрывать
    5. оттенять, выгодно выделять, подчёркивать
    6. отделять; выделять, отмечать
    7. компенсировать

    to set off a loss [a debt] - компенсировать потери [долг]

    8. засчитывать ( денежную сумму)

    you can set off this loan against what I owe you - вы можете засчитать эту ссуду в (частичное) погашение моего долга

    9. украшать, отделывать

    a dress set off with gold braid - платье, отделанное золотой тесьмой

    10. полигр. испачкать, испортить ( оттиск)
    11. редк. лестно отзываться, хвалить

    НБАРС > set off

  • 104 erbarmen

    1. (G, über A) (sich)
    сжалиться (над кем-л.)
    2. vt
    вызвать жалость, заставить (кого-л.) сжалиться
    sein Jammer erbarmte michего горе вызвало у меня жалость
    ••
    (daß) Gott erbarm'!, daß sich ( es) Gott erbarm'! — ирон. боже сохрани!, не дай бог!
    er singt, daß Gott erbarm' — он поёт, хоть уши затыкай ( хоть беги вон)
    das ist ein Schwimmer, daß Gott erbarm' — это горе-пловец

    БНРС > erbarmen

  • 105 rally

    1. сущ.
    1) эк. оживление ( спроса); восстановление, подъем, рост ( уровня экономической активности после спада)

    This will lead to a bond market rally. — Это приведет к подъему на рынке облигаций.

    Rally occurred in the afternoon. — После полудня спрос оживился.

    News of lower inflation producing a rally in the stock market. — Известие о снижении инфляции вызвало оживление на фондовом рынке.

    It was also the second largest rally in stock market history to date. — Это был второй по величине подъем на рынке капитала за всю историю фондового рынка.

    Syn:
    Ant:
    See:
    2) общ. собрание, съезд
    See:
    2. гл.
    1) эк. оживляться, улучшаться, крепнуть ( об уровне спроса или уровне цен)

    When the financial sector is performing well, the S&P 500 tends to rally. — Когда финансовый сектор развивается хорошо, индекс S&P 500 растет.

    2) пол. сплотить(ся), объединять(ся)

    The Europeans failed to rally around one candidate. — Европейцы не смогли сплотиться вокруг одного кандидата.


    * * *
    1) значительное повышение курсов ценных бумаг или товарных цен после их снижения; 2) восстановление уровня экономической активности послеспада.
    * * *
    ралли, оживление, рост; повышение цен и стоимостей после спада;
    . . Глоссарий финансовых и биржевых терминов .
    * * *
    -----
    Ценные бумаги/Биржевая деятельность
    значительное повышение курсов ценных бумаг или товарных цен после их снижения

    Англо-русский экономический словарь > rally

  • 106 П-267

    ПОЖИВЁМ - УВИДИМ (saying) time will show how things will turn out (said when a person does not have sufficient basis to judge sth. or does not want to express his opinion on sth. that is unclear at present and will become obvious only in the future): - we shall see (what we shall see) (only) time will tell wait and see we'll see what happens.
    При всей его дикости, письмо (письмо-донос трех литераторов в партийные органы) вызвало чуткую реакцию наверху. Требования «подлинных советских ленинградцев» были частично удовлетворены... Директора (Дома Маяковского) попросту сняли. Был также изменён состав комиссии по работе с молодыми литераторами... Единственное, чего не удалось добиться авторам письма, - так это привлечения молодых литераторов к уголовной ответственности. А впрочем, поживём - увидим (Довлатов 1)....Despite its crudeness, this letter (a denunciation submitted to the Party Organs by three writers) evoked a sympathetic response from the higher-ups. The demands of the "genuine Soviet Leningraders" were satisfied in part....The director (of Mayakovsky House) was simply removed from office. The staff of the commission that worked with young writers was also changed....The only thing that the authors of the letter didn't manage to accomplish was the institution of criminal proceedings against the young writers. However, we shall see what we shall see (1a).
    (Зилов:) Утиная охота - это вещь... (Галина:) Ну скажи, убил ты что-нибудь хоть раз? Признайся! Ну хотя бы маленькую, ну хоть вот такую (показывает на пальце) птичку? (Кузаков:) Ну что ты ему показываешь? Он в такую (показывает обеими руками) не попадает, а ты что хочешь? (Все смеются.) (Зилов:) Ладно, ладно. Поживём - увидим (Вампилов 5). (Z.:) It's a fine thing, duck-shooting.... (G.:) Well, have you ever shot anything? Even once? Own up! Even a tiny little bird, even this big? (Showing length on one finger.) (K.:) What's that you're showing him? He couldn't hit one this big, (Showing with both hands) let alone that little thing. (All laugh.) (Z.:) All right, all right. Wait and see (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-267

  • 107 открытие

    discovery, opening, findings
    В открытие не поверили. - The discovery was met with disbelief.
    Важность этого открытия состоит в том, что... - The importance of this discovery lay in the fact that...
    Данное открытие было бы трудным, если вообще возможным, до изобретения... - This discovery would have difficult, if not impossible, before the invention of...
    Открытие Смита породило новое поколение... - Smith's discovery spawned a new generation of...
    После оригинального открытия, сделанного Смитом [1],... - After the original discovery made by Smith [1],...
    С открытием Смита стал возможен новый метод... - Smith's discovery made possible a new method of...
    Следующим важным открытием было... - A further important discovery was that...
    Это новое открытие вызвало существенный интерес в научном сообществе. - This new discovery has aroused considerable interest in the scientific community.
    Это открытие было примечательно вследствие того, что... - This discovery was notable for the fact that...

    Русско-английский словарь научного общения > открытие

  • 108 поживем - увидим

    [saying]
    =====
    time will show how things will turn out (said when a person does not have sufficient basis to judge sth. or does not want to express his opinion on sth. that is unclear at present and will become obvious only in the future):
    - we'll see what happens.
         ♦ При всей его дикости, письмо [письмо-донос трёх литераторов в партийные органы] вызвало чуткую реакцию наверху. Требования "подлинных советских ленинградцев" были частично удовлетворены... Директора [Дома Маяковского] попросту сняли. Был также изменён состав комиссии по работе с молодыми литераторами... Единственное, чего не удалось добиться авторам письма, - так это привлечения молодых литераторов к уголовной ответственности. А впрочем, поживём - увидим (Довлатов 1)....Despite its crudeness, this letter [a denunciation submitted to the Party Organs by three writers] evoked a sympathetic response from the higher-ups. The demands of the "genuine Soviet Leningraders" were satisfied in part....The director [of Mayakovsky House] was simply removed from office. The staff of the commission that worked with young writers was also changed....The only thing that the authors of the letter didn't manage to accomplish was the institution of criminal proceedings against the young writers. However, we shall see what we shall see (1a).
         ♦ [Зилов:] Утиная охота - это вещь... [Галина:] Ну скажи, убил ты что-нибудь хоть раз? Признайся! Ну хотя бы маленькую, ну хоть вот такую (показывает на пальце) птичку? [Кузаков:] Ну что ты ему показываешь? Он в такую (показывает обеими руками) не попадает, а ты что хочешь? (Все смеются.) [Зилов:] Ладно, ладно. Поживём - увидим (Вампилов 5). [Z.:] It's a fine thing, duck-shooting.... [G.:] Well, have you ever shot anything? Even once? Own up! Even a tiny little bird, even this big? (Showing length on one finger.) [K.:] What's that you're showing him? He couldn't hit one this big, (Showing with both hands) let alone that little thing. (All laugh.) [Z.:] All right, all right. Wait and see (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поживем - увидим

  • 109 υποπτευω

        1) иметь подозрение, быть подозрительным
        

    ἐγὼ οὐδέποτε ὑπώπτευσα Lys. — у меня не было никаких подозрений;

        ὑ. ἔς τινά τι νεωτεριεῖν Thuc.подозревать кого-л. в каких-л. замыслах;
        ὑ. τινά Soph., Thuc.иметь подозрения на кого-л.;
        ὑ. τινὰ εἴς τι Her., Thuc., Arst.подозревать кого-л. в чем-л.;
        ὅλον τὸ πρῆγμα ὑπώπτευε Her. — все это показалось ему подозрительным;
        οὐκ ἂν ὑποπτεύοιο Xen.это не вызвало бы никаких подозрений

        2) предполагать, думать
        

    ὡς ὑπωπτεύετο Xen. — как предполагали;

        καὴ ἐγὼ ὑποπτεύω Plat. — и я (так) думаю;
        καὴ (τότε) ὑπωπτεύετο τὸ νῦν ὄντως δεδογμένον Plat. — и тогда (уже) догадывались о том, что ныне доподлинно установлено;
        ὃ ἐγὼ ὑποπτεύω περὴ αὐτοῦ Plat. — то, что я думаю об этом

        3) ( о лошади) пугаться
        

    (τι Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > υποπτευω

  • 110 en avoir plein le cul

    груб.
    быть сытым по горло, пресытиться

    il en a plein le cul — с него хватит, ему осточертело

    - C'est peut-être la sclérose cérébrale? J'en avais plein le cul, je vous le jure. J'en avais tellement ralbol que j'avais envie d'aller trouver le Mahoute et me faire faire une piquouse maison rien que pour leur dire merde à tous. (É. Ajar, La vie devant soi.) — - Может, у меня, склероз мозга? Мне все это надоело, мне все это осточертело до невозможности. Мне очень хотелось пойти отыскать Маута и сделать себе укол наркотика, только чтобы послать их всех подальше.

    Eh bien, le 17 juin 1940, l'annonce de l'armistice ça d'abord été un grand "ouf"! Unanime! Massif! Comaco! Parce que tout le monde en avait plein le cul [...], parce que tout le monde attendait ça depuis des semaines et des semaines... (M. Audiard, Le P'tit cheval de retour.) — Так вот, 17 июня 1940 года сообщение о перемирии вызвало громкое "уф", как вздох облегчения! Единодушное! Массовое! Во какое! Потому что все уже выдохлись, потому что все этого ждали в течение долгих недель.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en avoir plein le cul

  • 111 STOCK EXCHANGE/STOCK MARKET

    Фондовая биржа/фондовый рынок
    Рынок, на котором совершаются сделки по купле-продаже ценных бумаг. Основными участниками фондовой биржи являются фирмы, «делающие» рынок, которые выполняют функции брокеров и джобберов (см. Market maker), брокеры-специалисты, которые специализируются на определенных ценных бумагах, эмиссионные дома, торговые и коммерческие банки, центральный банк, пенсионные фонды, страховые компании, паевые фонды и инвестиционные компании, а также частные лица, промышленные компании и зарубежные инвесторы. Фондовая биржа наряду с денежным рынком является основным источником внешнего финансирования промышленных компаний и государства. Фондовая биржа подразделяется на два рынка: первичный рынок или рынок, где размещаются новые выпуски ценных бумаг, и вторичный рынок, на котором обращаются ранее выпущенные бумаги, включая фьючерский рынок. Таким образом, фондовая биржа играет существенную роль в функционировании всей финансовой системы страны, формируя механизм перелива капитала из одной сферы экономической деятельности в другую. Лондонская фондовая биржа, основанная в 1773 г., является главным центром проведения операций с ценными бумагами в стране и в мире. В Великобритании фондовые биржи также расположены в Глазго, Ливерпуле, Бирмингеме, Йорке и Белфасте. Чтобы получить котировку на Лондонской фондовой бирже, компания обязана выполнить некоторые требования, включая предоставление сведений, подтверждающих ее кредитоспособность, данных о ее деятельности за прошлые годы, а также дать согласие выпустить на рынок не менее 25% своих акций. Дополнительно были введены более гибкие нормы, чтобы позволить малым компаниям привлекать капитал, минуя процедуру получения котировки (см. Unlished securities market). В последние годы все крупнейшие фондовые биржи  Лондонская, Нью-Йоркская (NYSE), Токийская (TSE), биржи в Цюрихе и Париже (Paris Bourse) становятся все более зависимыми друг от друга. Это объясняется все большим значением транснациональных компаний, ценные бумаги которых котируются на нескольких биржах. Финансовые учреждения и брокерские фирмы развернули также самостоятельную деятельность за границей. Все это способствовало усилению конкуренции, что в свою очередь вызвало ряд важных изменений, особенно в организации деятельности Лондонской фондовой биржи. В 1986 г. произошла ее реорганизация (см. Big Bang), в результате которой был положен конец картельным соглашениям об установлении минимального комиссионного сбора и традиционному разграничению функций брокеров и джобберов. В процессе слияний и поглощений образовалось множество совместных брокерских фирм, что дало возможность привлечь капитал зарубежных инвесторов и расширить возможности отечественных инвесторов за рубежом. Была проведена компьютеризация сделок с использованием автоматизированной электронной системы котировок SEAQ (Stock Exchange Automatic Quotations), что позволило координировать сделки в мировом масштабе. Повседневная работа участников биржи переместилась из операционного зала в специальные рабочие комнаты, оборудованные телефонами и компьютерами. В связи с ростом количества международных сделок с ценными бумагами в девяностые годы Лондонская фондовая биржа слилась с Организацией по регулированию операций с международными ценными бумагами ISRO, которая представляла крупнейшие международные фирмы. В ноябре 1999 г. было учреждено новое отделение биржи под названием «Techmark», где стали котироваться акции высокотехнологичных компаний. Вскоре примеру Лондонской фондовой биржи последовала американская Национальная ассоциация дилеров по ценным бумагам NASD. Ассоциация, также занимающаяся операциями с ценными бумагами быстрорастущих компаний, открыла конкурирующую биржу в Лондоне в рамках своей общеевропейской программы (см. NASDAQ). Кроме того, Лондонская фондовая биржа столкнулась с конкуренцией со стороны открывшейся также в Лондоне биржи «Tradepoint» - электронной биржи, принадлежащей консорциуму, во главе которого стоит компания «Рейтер», ряд американсих инвестиционных банков и групп по управлению инвестиционными фондами. В 2000 г. произошло слияние бирж в Париже, Амстердаме и Брюсселе, в результате чего образовалась биржа «Euronext». Швейцарская фондовая биржа «SWX» объединилась с биржей «Tradepoint» в одну биржу, которая стала называться «Vert-X». Процесс продолжается. Деятельность рынка ценных бумаг в Великобритании регулируется Ассоциацией по ценным бумагам TSA и Ассоциацией брокеров и дилеров по фьючерским операциям AFBD в соответствии с правилами добропорядочности, заложенными в законе о финансовых услугах 1986 г. См. Capital market, City Code, Speculator, Share purchase/sale, Share price index.

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > STOCK EXCHANGE/STOCK MARKET

  • 112 сублимация

    Психический процесс, определяемый Фрейдом двояким образом. Впервые обоснованная теоретически в 1905 году, сублимация рассматривалась как отвлечение инстинктивных влечений от своих первоначальных целей и объектов в сторону социально более значимых. Тем самым предполагалось наличие в структуре психики постоянно действующего вытеснения. Изначально Фрейд полагал, что все поведение проистекает из либидинозных влечений и усиливается ими, при этом цель либидинозного влечения нередко противоречит требованиям, предъявляемым индивиду культурой и социумом. Подобные гипотетические построения представляют собой попытку обосновать существование социально значимых, внешне несексуальных и неконфликтных видов деятельности — художественного творчества, труда, познания и т.п.
    В основу первого определения сублимации положены следующие два момента: 1) аналогия с химическим процессом и 2) поэтическая метафора гордости, величия, возвышенности, противоположных низменному или ничтожному. Таким образом, социально ценное поведение отражает "очищенный" и более "сублимированный" вариант изначально "низменного" влечения. Фрейд изначально рассматривал сублимацию как превращение инстинктивного влечения, позднее — как функцию Я, как особую форму защиты.
    В своей первой формулировке это понятие вызвало огромную критику (Bernfeld, 1931; Glover, 1931; Jones, 1941; Kubie, 1962). Определение основывалось на ценностном суждении о социальной желательности данного поведения, сомнительном подходе к дефиниции психического процесса. Даже если синтонность Я заменить социально ценными целями (как предлагал Бернфельд), исправленное определение по-прежнему не позволяет провести различие между сублимацией и функцией Я, которая стала "сексуализированной" и используется как защита характера. Такое определение не учитывает также степень вторичной автономии (термин Гартманна), которую приобретает поведение из своего первоначального, предположительно инстинктивного источника. Наконец, это определение оставляет в стороне сублимацию агрессивных влечений.
    Второе определение Фрейда оказалось более абстрактным, включающим в себя теоретически подразумеваемую (но клинически не наблюдаемую) десексуализацию психической энергии. В этой формулировке сублимация становится путем формирования черт характера, а еще позже — необходимым концептуальным инструментом для осмысления того, что Фрейд считал крайне важными преобразованиями либидо в процессе развития. В этом смысле сублимация рассматривалась Фрейдом как центральный механизм десексуализации либидо или как энергетический базис идентификации. Таким образом, вторая попытка определения сублимации, столь явно отличающаяся от первой, отражает приверженность Фрейда идее о принципиальной важности понятия "психическая энергия" в теоретических представлениях, выраженных в его метапсихологии.
    Гартманн также попытался переформулировать понятие сублимации в чисто энергетических терминах. С его точки зрения, сублимация "относится к психическим процессам, изменяющим способы проявления энергии — от инстинктивного по направлению к неинстинктивным" (Hartmann, 1955, с. 223). Таким образом, сублимация приравнивается либо к нейтрализации либидинозной или агрессивной энергии, либо к неинстинктивной, врожденной нейтральной энергии, которой располагает Я. Следует отметить, однако, что концепция трансформации психической энергии, подвергаемая особо активной критике, в значительной степени утрачивает свою доказательную силу в свете эмпирически подтвержденных данных о взаимодействии таких компонентов, как дериваты влечений, идеационное содержание, защиты, аспекты совести (Сверх-Я) и оценка реальности.
    Постулируя врожденную первичную самостоятельность психического аппарата, Гартманн имплицитно признает, что нет надобности предполагать, что все поведение первоначально имело сексуальные или агрессивные цели. Следовательно, не обязательно привлекать идею о некой трансформации, такой, как сублимация, для объяснения всех проявлений несексуального и неагрессивного поведения. Так, например, нет надобности предполагать, что использование зрительного восприятия для получения полезной информации должно привести к сублимации вуайеризма или скопофилического инстинктивного влечения.
    С клинической точки зрения, соответствующие феномены представляют собой формы поведения, которые имели когда-то сексуальные или агрессивные цели, но затем изменились, в результате чего их цели не являются ни эксплицитно сексуальными, ни эксплицитно агрессивными, но являются социально приемлемыми (если не полезными), удовлетворительными на сознательном уровне, а также скорее адаптивными и гибкими, нежели компульсивными. Термин сублимация вне связи с понятиями энергии и влечений может использоваться для описания подобных изменений в поведении, оставляя открытой возможность иного объяснения их механизмов, таких, как научение, созревание и взаимопроникновение мотивационных систем.
    \
    Лит.: [80, 118, 256, 257, 303, 307, 388, 418, 464, 532]

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > сублимация

  • 113 draw

    [drɔː] 1. гл.; прош. вр. drew, прич. прош. вр. drawn
    1)
    а) рисовать; чертить

    to draw a line — чертить линию, проводить черту

    He draws beautifully. — Он прекрасно рисует.

    Syn:
    б) ( draw from) копировать, срисовывать (с кого-л.)

    ''Did you draw Pamela from anybody?'' she asked suddenly. — "Прототипом Памелы послужил кто-нибудь из ваших знакомых?" - спросила она внезапно.

    2) представлять, изображать
    3) тащить, волочить; тянуть

    locomotive drawing a long train of wagons — локомотив, который тащит за собой длинную цепь вагонов

    Syn:
    4) перевозить, перемещать
    Syn:
    5) подходить, приближаться

    The first quarter of 2006 draws to a close. — Первый квартал 2006 года завершается.

    His days are drawing to a close. — Его дни сочтены.

    6) морщить; сжимать; искажать, деформировать

    Artificial teeth are apt to draw the mouth. — Искусственные зубы часто деформируют рот.

    7) морщиться; сжиматься; искажаться
    8) натягивать; растягивать, вытягивать; затягивать

    to draw bit / bridle / rein — натягивать поводья, вожжи

    The strands of rubber were drawn to test their strength. — Резиновые полоски растянули, чтобы проверить их прочность.

    The buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hunger. (A. M. Gilliam) — Пряжка моего ремня никогда не меняла своего положения, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать пояс.

    Syn:
    9) удлинять; продлевать

    The anguish of the last chapters is too long drawn. — Описание страданий в последних главах слишком затянуто.

    Syn:
    10) опускать или поднимать (занавес, вуаль)

    The sun had gone down, but the blinds had not been drawn. — Солнце зашло, но жалюзи не были опущены.

    11) мор. иметь осадку ( о судне)

    Steamers for the Zambesi should not draw over 18 inches. — Пароходы, плавающие по Замбези, должны иметь осадку не более 18 дюймов.

    12) заставить ( шар) отскочить рикошетом ( в бильярде)
    13) = draw in вдыхать, втягивать ( воздух)

    to draw breath брит. — перевести дух, отдышаться

    He drew quietly at / on his pipe. — Он спокойно курил трубку.

    Drawing in a deep breath, Isabel pushed open the door. — Сделав глубокий вдох, Изабелла толчком распахнула дверь.

    Syn:
    15) иметь тягу (о печи, трубе)

    The chimney draws well. — В трубе хорошая тяга.

    The fire does not draw well. — Огонь не разгорается.

    Soon the sails began to draw. — Вскоре паруса начали наполняться ветром.

    19) тех. всасывать, втягивать
    20) притягивать (с помощью физических сил, магнита)

    The rod draws the electricity from the air. — Стержень притягивает электричество из воздуха.

    21) привлекать, притягивать, собирать

    to draw smb.'s attention to smth. — привлечь внимание кого-л. к чему-л.

    Cover the food so it won't draw the flies. — Накрой еду, чтобы она не привлекла мух.

    The play still draws. — Пьеса всё ещё делает сборы.

    A great bereavement drew his mind from public affairs. — Тяжёлая утрата отвлекла его внимание от общественных дел.

    Lord Randolph Churchill is sure to "draw" enormously wherever he goes. — Лорд Рэндольф Черчилль, где бы он ни появился, всегда собирает толпы людей.

    Syn:
    22) влечь, приводить; навлекать; вызывать ( реакцию); провоцировать

    The performance drew loud applause from the audience. — Представление вызвало бурные аплодисменты зрительного зала.

    This act drew after it important consequences. — Это действие повлекло за собой серьёзные последствия.

    Syn:
    23) = draw out
    а) вытаскивать; выдергивать; вырывать
    Syn:
    б) карт. брать, вытаскивать карты ( из колоды)
    в) доставать, извлекать, выхватывать (меч и т. п.)

    draw one's pen against smb., draw one's quill against smb. — выступить в печати против (кого-л.)

    24) тянуть, бросать, вытягивать ( жребий)

    to draw straws — тянуть соломинки, тянуть жребий

    25) получать, вытягивать по жребию

    to draw the short strawвытащить короткую соломинку (жребий на неприятные обязанности, неприятную работу)

    I drew the short straw and had to clean the toilets. — Я вытянул короткую соломинку, и мне пришлось чистить туалеты.

    26) отделять, отбирать

    Members of Parliament are drawn from all classes of society. — В парламент избираются люди из самых разных слоев общества.

    The children chosen to perform in the city concert have been drawn from schools all over the city. — Для общегородского концерта детей отбирали из всех школ города.

    28) отделять от шелухи, очищать ( зерно)
    29) охот. выгонять, вытаскивать из норы ( лису или барсука)
    30) спорт. сводить вничью

    to draw water from a well — поднимать воду из колодца, качать воду

    32) выливать из сосуда; нацеживать

    to draw smb. a mug of ale — нацедить кому-л. кружку эля

    He drew some cognac from the cask into a tin cannikin. (R. L. Stevenson, Treasure Island) — Он налил немного коньяку из бочонка в жестяную кружку.

    33)
    а) извлекать, экстрагировать; настаивать (чай, травы)
    34) мед. вытягивать (гной)
    35) отводить ( воду) с помощью канала, канавы
    36) просачиваться, проходить ( о воде)
    Syn:
    37) снимать ( деньги со счёта); получать (пенсию, зарплату); выписывать ( чек)

    I drew $ 100 out of my account. — Я снял со своего счёта сто долларов.

    And when she turned 60 in September 2000 she became entitled to draw her pension. — И когда в сентябре 2000 года ей исполнилось шестьдесят лет, у неё появилось право получать пенсию.

    38) извлекать, вытягивать (сведения, информацию)
    39) карт. вытягивать, выманивать ( козыри)

    He draws all the trumps and wins all the tricks. — Он выманивает все козыри и берёт все взятки.

    40) разг. побуждать к действию; вызывать на разговор, откровенность; выводить из равновесия
    41) извлекать (вывод, заключение)

    She drew the wrong conclusion from the meeting. — Она сделала неправильные выводы из этой встречи.

    The moral to be drawn from this story is that honesty is best. — Мораль, которую следует извлечь из этой истории, заключается в том, что лучше всего быть честным.

    Syn:
    42) проводить (сравнение, аналогию)

    to draw an analogy / parallel — проводить аналогию, параллель

    to draw a distinction — проводить различие, различать

    43) потрошить, извлекать внутренности
    Syn:
    44) проходить с сетью или бреднем поперёк или вдоль реки
    45) охот. прочёсывать ( лес) в поисках дичи
    46) обращаться, черпать

    They drew amply upon their imagination when facts failed. — Когда не хватало фактов, они не стесняясь обращались к своему воображению.

    47) = draw up составлять (текст завещания, контракта, законопроекта)
    48) охот. идти по следу
    49) ист. волочить ( осуждённого на казнь) по земле, привязав к хвосту лошади
    ••

    to draw and quarter — четвертовать, сурово наказать

    to draw a bow at a ventureсделать или сказать что-л. наугад

    to draw smb.'s fire (upon oneself) — стать для кого-л. мишенью, подвергнуться чьим-л. насмешкам, нападкам критике

    to draw blood — "пустить кровь", заставить пострадать, задеть за живое

    to draw (the) first blood — "пустить первую кровь", нанести первый удар

    to draw in one's horns — присмиреть, умерить рвение

    to draw into one's shell — уйти в свою скорлупу, замкнуться в себе

    to draw smb. like a magnet — притягивать кого-л. как магнит

    to draw a red herring across the path — отвлекать внимание; намеренно вводить в заблуждение

    Draw it mild! разг. — Не преувеличивай!, Не перебарщивай!; Веди себя разумно!

    to draw the wool over smb.'s eyes — вводить кого-л. в заблуждение; втирать кому-л. очки

    - draw away
    - draw back
    - draw down
    - draw forth
    - draw in
    - draw near
    - draw off
    - draw on
    - draw out
    - draw over
    - draw round
    - draw up
    - draw to a head
    - draw a blank
    - draw a line
    - draw the line at smth.
    2. сущ.
    2) тяговое усилие; вытягивание, вытаскивание
    Syn:
    3) амер. выхватывание револьвера для выстрела

    to be quick / fast on the draw — уметь быстро вынимать револьвер из кобуры

    4) преим. амер. затяжка ( сигаретой), курение
    5) приманка, соблазн (то, что привлекает, нравится)

    Free dishes used to be a big draw at the movie theaters. — Многие ходили в кинотеатры ради бесплатных буфетов.

    Syn:
    6) вытягивание жребия, жеребьёвка; лотерея
    Syn:
    7) жребий; выигрыш
    8) спорт. турнирная таблица (для соперников, которые определяются жребием, как в теннисе)
    9) спорт. игра вничью, ничья

    The bake-off was a draw, so they awarded two first prizes. — Конкурс на лучший пирог не выявил победителя, поэтому было назначено две первых премии.

    Syn:
    10) стр. разводная часть моста
    11) амер. выдвижной ящик комода
    12) амер. естественная канава, траншея, лощина ( по которым протекает вода)
    13) разг. провокационное замечание, провокационный вопрос

    This was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not. — Это был, как сегодня говорят, провокационный вопрос. По ответу молодого человека можно было догадаться, был он там недавно или нет.

    14) разг. человек, легко проговаривающийся, у которого легко что-л. выпытать

    Butt was a sure "draw" on this subject. — Бат оказался настоящим растяпой, выболтав всё об этом деле.

    15) бот. молодой побег

    Англо-русский современный словарь > draw

  • 114 benign neglect

    «Благотворное пренебрежение». Намеренно пренебрежительное отношение к спорным результатам чего-либо в надежде, что всё закончится само собой или, по крайней мере, без посторонней помощи. Это словосочетание возникло в 1970 г. в США: сенатор Дэниэл Патрик Мойнихан в своём выступлении по гражданским правам сказал: «Может прийти время, когда благоприятный исход гонки будет достигнут благодаря периоду благотворного пренебрежения». Это легкомысленное отношение к решению важной проблемы вызвало резкое осуждение общественности, хотя Мойнихан всегда утверждал, что у него не было ни малейшего намерения преуменьшить важность этой задачи.

    English-Russian dictionary of expressions > benign neglect

  • 115 alarm

    I [ə'laːm] n
    тревога, сигнал опасности, паника, предупреждение об опасности
    - false alarm
    - burglar alarm
    - alarm bell
    - alarm of gas
    - in alarm
    - with alarm in her voice
    - feel alarm
    - give the alarm
    - sound the alarm
    - raise the alarm
    - activate alarm
    II [ə'laːm] v
    тревожить, встревожить, вселять тревогу, вызывать тревогу, пугать, испугаться, тревожиться, встревожиться, волноваться, перепугаться, испугаться

    His absence terribly (extremely) alarmed her. — Его отсутствие ужасно (крайне) встревожило ее.

    His severe answer alarmed me. — Меня встревожил его суровый ответ.

    A shot alarmed the birds. — Выстрел вспугнул птиц.

    the news vaguely alarmed him. — эта новость его смутно встревожила.

    It exceedingly alarmed them. — Это их крайне растревожило/перепугало. /Это у них вызвало крайнюю тревогу.

    He was sincerely alarmed. — Он был искренне встревожен.

    They were quite alarmed by the theat. — Угроза не на шутку перепугала их

    - alarm smb
    - alarm the whole town
    - be alarmed by a cry of fire
    - be alarmed by rumours
    - be terribly alarmed
    - be alarmed beyond measure
    - be much alarmed
    - be alarmed at the news
    - be quite alarmed at the cry
    - get alarmed at what one heard
    - be alarmed over the situation
    - alarming news
    - message gravely alarmed smb

    English-Russian combinatory dictionary > alarm

  • 116 Anstand

    m <-(e)s,..stände>
    1) тк sg манеры, умение себя вести [держаться]

    kéínen Ánstand háben — не уметь вести себя

    mit léíchtem Ánstand — непринуждённо

    Das ist gégen állen Ánstand. — Это против всех приличий.

    2) австр, ю-нем затруднение, сложность; неприятность

    Das hat kéínen Ánstand verúrsacht. — Это не вызвало никаких затруднений.

    3) охот засада, укрытие (охотника)

    kéínen Ánstand an etw. (D) néhmen*быть недовольным (чем-л), раздражаться (из-за чего-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > Anstand

  • 117 bring

    1. v приносить

    bring back — приносить обратно, возвращать

    bring brought — вызывать; выручать; приносить

    2. v приводить

    bring your friend with you next time you come — когда вы придёте в следующий раз, приведите с собой своего приятеля

    3. v привозить, доставлять

    to bring to market — пустить в продажу, выбросить на рынок

    4. v предать в руки закона

    to bring a criminal to justice — предать преступника суду, отдать преступника в руки правосудия

    5. v вызывать, влечь за собой, быть причиной

    bring about — вызывать, быть причиной

    6. v довести

    to bring the score to … — довести счёт до …

    bring home — убедить; довести до сознания

    bring to ruin — разорить; довести до разорения

    to bring to ruin — довести до гибели ; разорить; погубить

    7. v вводить
    8. v приносить доход, прибыль
    Синонимический ряд:
    1. bring about (verb) bring about; engender; initiate; originate; start
    2. cause (verb) cause; do; effect; make
    3. convert (verb) convert; lead; move; persuade
    4. convey (verb) accompany; bear; carry; conduct; convey; convoy; deliver; introduce; transport
    5. induce (verb) argue into; bring around; convince; induce; prevail on; talk into
    6. institute (verb) cite; institute; prefer; serve; summon
    7. sell (verb) bring in; fetch; sell; sell for
    8. yield (verb) command; draw; earn; get; gross; take; yield
    Антонимический ряд:
    abstract; exclude; give up; leave; prevent; refuse; remove; subtract; take; transport; withdraw

    English-Russian base dictionary > bring

  • 118 set off

    1. phr v отправляться в путь
    2. phr v начинать

    set in — наступать, устанавливаться, начинаться

    3. phr v побуждать
    4. phr v разг. «завести»

    a word from her would set him off — одного её слова было достаточно, чтобы он завёлся

    5. phr v взрывать
    6. phr v оттенять, выгодно выделять, подчёркивать
    7. phr v отделять; выделять, отмечать
    8. phr v компенсировать
    9. phr v засчитывать
    10. phr v украшать, отделывать

    a dress set off with gold braid — платье, отделанное золотой испачкать, испортить

    11. phr v редк. лестно отзываться, хвалить
    Синонимический ряд:
    1. compensate (verb) atone for; balance; compensate; counterbalance; counterpoise; countervail; make up; outweigh; redeem
    2. compensated (verb) atoned for; balanced; compensated; counterbalanced; counterpoised; made up; offset; outweighed; redeemed
    3. contrasted (verb) contrasted
    4. distinguish (verb) compare; conflict; contrast; deviate; differ; differentiate; distinguish; diverge; oppose
    5. graced (verb) adorned; beautified; embellished; enhanced; graced; ornamented
    6. mobilize (verb) actuate; circulate; mobilize
    7. mobilized (verb) actuated; circulated; mobilized

    English-Russian base dictionary > set off

  • 119 воштылтыш

    воштылтыш
    Г.: ваштылтыш

    Воштылтыш толеш смех берёт;

    воштылтыш йӧре со смехом.

    Шоҥго салтакын тиде мутшо пӧртыштӧ воштылтышым лукто. А. Березин. Это слово старого солдата вызвало смех в доме.

    – Тиде тыглай воштылтыш веле огыл, а пеш кугу намыс. В. Косоротов. – Это не только простое посмешище, а большой позор.

    3. посмешище; тот, над кем смеются, издеваются

    Воштылтыш лияш быть посмешищем;

    воштылтышеш кодаш оказаться посмешищем.

    – Ох, калтак, калтак, ынде ватетлан верчынак мемнам калык воштылтышыш савырет, – авам йӱкынак шортын колтыш. В. Иванов. – Ох, бедняга, бедняга, теперь из-за своей жены ты нас превращаешь в посмешище людей, – навзрыд заплакала моя мать.

    Марийско-русский словарь > воштылтыш

  • 120 воштылтыш

    Г. вашты́лтыш
    1. смех. Воштылтыш толеш смех берёт; воштылтыш йӧре со смехом.
    □ Шоҥго салтакын тиде мутшо пӧртыштӧ воштылтышым лукто. А. Березин. Это слово старого солдата вызвало смех в доме.
    2. посмешище (осмеяние). – Тиде тыглай воштылтыш веле огыл, а пеш кугу намыс. В. Косоротов. – Это не только простое посмешище, а большой позор.
    3. посмешище; тот, над кем смеются, издеваются. Воштылтыш лияш быть посмешищем; воштылтышеш кодаш оказаться посмешищем.
    □ – Ох, калтак, калтак, ынде ватетлан верчынак мемнам калык воштылтышыш савырет, – авам йӱкынак шортын колтыш. В. Иванов. – Ох, бедняга, бедняга, теперь из-за своей жены ты нас превращаешь в посмешище людей, – навзрыд заплакала моя мать.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > воштылтыш

См. также в других словарях:

  • Иоанн XXIII — Это статья о папе XX века Блаженный Иоанн XXIII (лат. Johannes PP. XXIII, до интронизации Анжело Джузеппе Ронкалли, итал. Angelo Giuseppe Roncalli; 25 ноября 1881 3 июня 1963), римский папа с 1958. Дипломат Ватикана, исполнял обязанности папского …   Католическая энциклопедия

  • Киевская митрополия до 1458 года — Это статья о киевской митрополии до 1458 года. О киевской митрополии, основанной в 1458 году, см. Киевская митрополия (1458 1688). Киевская митрополия  (Киевская и всея Руси)  православная митрополия Константинопольского патриархата на… …   Википедия

  • Атмосфера Земли — Это статья об атмосфере Земли, существуют другие значения термина Атмосфера …   Википедия

  • История Китайской Республики — Это статья об истории Китая с 1912 по 1949 год. О Китайской Республике после 1949 года см. статью История Тайваня. История Китая …   Википедия

  • Земная атмосфера — Это статья об атмосфере Земли, существуют другие значения термина атмосфера Атмосфера (от. др. греч. ἀτμός  пар и σφαῖρα  шар)  газовая оболочка (геосфера), окружающая планету Земля. Внутренняя её поверхность покрывает гидросферу и частично кору …   Википедия

  • Иисус Христос-Суперзвезда — Это статья про мюзикл. Про фильм см. Иисус Христос суперзвезда (фильм) Иисус Христос суперзвезда Jesus Christ Superstar [[Изображение:|200px|Афиша/постер]] {{{Подпись}}} Жанр рок опера Основан на …   Википедия

  • Иисус Христос-суперзвезда — Это статья про мюзикл. Про фильм см. Иисус Христос суперзвезда (фильм) Иисус Христос суперзвезда Jesus Christ Superstar [[Изображение:|200px|Афиша/постер]] {{{Подпись}}} Жанр рок опера Основан на …   Википедия

  • Иисус Христос - Суперзвезда — Это статья про мюзикл. Про фильм см. Иисус Христос суперзвезда (фильм) Иисус Христос суперзвезда Jesus Christ Superstar [[Изображение:|200px|Афиша/постер]] {{{Подпись}}} Жанр рок опера Основан на …   Википедия

  • Иисус Христос - суперзвезда — Это статья про мюзикл. Про фильм см. Иисус Христос суперзвезда (фильм) Иисус Христос суперзвезда Jesus Christ Superstar [[Изображение:|200px|Афиша/постер]] {{{Подпись}}} Жанр рок опера Основан на …   Википедия

  • Иисус Христос Суперзвезда — Это статья про мюзикл. Про фильм см. Иисус Христос суперзвезда (фильм) Иисус Христос суперзвезда Jesus Christ Superstar [[Изображение:|200px|Афиша/постер]] {{{Подпись}}} Жанр рок опера Основан на …   Википедия

  • Иисус Христос суперзвезда — Это статья про мюзикл. Про фильм см. Иисус Христос суперзвезда (фильм) Иисус Христос суперзвезда Jesus Christ Superstar [[Изображение:|200px|Афиша/постер]] {{{Подпись}}} Жанр рок опера Основан на …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»