-
101 τοσουτο
эп. тж. τοσσοῦτον adv. (на)столько (же), столь (же), до такой степениτ. ὀνήσιος …ὡς Hom. — столько же пользы …, сколько;
τ. ἔστι μοι τῆς ἐλπίδος τὸν ἄνορα προσμεῖναι μόνον Soph. — только у меня и надежды, что дождаться этого человека;ἐς τ. ἐλπίδων ἐμοῦ βεβῶτος Soph. — когда я охвачен столькими опасениями;ἐς τ. ἀμαθίας ἥκειν Plat. — быть до такой степени невежественным;ἐς τ. τοῦ λόγου οἱ πάντες λέγουσι Her. — до сих пор (в этом лишь) все единогласны;εἶπε τ. Xen. — вот все, что он сказал;γίγνεται τ. μεταξὺ τῶν στρατευμάτων, ὥστε … Xen. — между армиями образовалось такое пространство, что … -
102 τοσουτον
эп. тж. τοσσοῦτον adv. (на)столько (же), столь (же), до такой степениτ. ὀνήσιος …ὡς Hom. — столько же пользы …, сколько;
τ. ἔστι μοι τῆς ἐλπίδος τὸν ἄνορα προσμεῖναι μόνον Soph. — только у меня и надежды, что дождаться этого человека;ἐς τ. ἐλπίδων ἐμοῦ βεβῶτος Soph. — когда я охвачен столькими опасениями;ἐς τ. ἀμαθίας ἥκειν Plat. — быть до такой степени невежественным;ἐς τ. τοῦ λόγου οἱ πάντες λέγουσι Her. — до сих пор (в этом лишь) все единогласны;εἶπε τ. Xen. — вот все, что он сказал;γίγνεται τ. μεταξὺ τῶν στρατευμάτων, ὥστε … Xen. — между армиями образовалось такое пространство, что … -
103 żeby
1. союз чтоб(ы);prosił, \żebyś jutro przyszedł он просил, чтоб(ы) ты завтра пришёл;
2. союз если бы;\żebym to ja wiedział если бы я знал...;\żeby nie deszcz если бы не дождь, если б не было дождя;
3. частица хоть бы;\żeby chociaż coś powiedział хоть бы что-нибудь сказал;
4. частица лишь бы, только бы;\żeby się tylko nie spóźnić только бы не опоздать;
● \żeby nie wiem со... пусть даже...+1. aby, by
* * *1. союзчто́б(ы)prosił, żebyś jutro przyszedł — он проси́л, чтоб(ы) ты за́втра пришёл
Syn:2. союзе́сли быżebym to ja wiedział — е́сли бы я знал…
3. частицаżeby nie deszcz — е́сли бы не дождь, е́сли б не́ было дождя́
хо́ть бы4. частицаżeby chociaż coś powiedział — хо́ть бы что́-нибудь сказа́л
ли́шь бы, то́лько быżeby się tylko nie spóźnić — то́лько бы не опозда́ть
-
104 ça alors!
разг.вот еще!, еще что выдумали!- Voyons, pour la quête au profit du Bureau de Bienfaisance? émet le père Robert... - Oh! ça alors, c'est pas sérieux, dit Gégène. (P. Gerosme, La Noce.) — - Послушайте, не пожертвуете ли что-нибудь в пользу Благотворительного общества? - произнес папаша Робер... - Ну вот, еще что выдумали! - сказал Жежен. - Это несолидное предприятие.
-
105 il ne faut pas mettre le doigt entre l'arbre et l'écorce
(il ne faut pas mettre le doigt entre l'arbre [или le bois] et l'écorce [или entre l'écorce et le bois] [тж. entre l'arbre et l'écorce, il ne faut pas mettre le doigt])1) prov. промеж мужа и жены нитки не продернешь; не следует вмешиваться в чужие семейные дела, становиться между мужем и женойSganarelle. - Apprenez que Cicéron dit qu'entre l'arbre et l'écorce il ne faut point mettre le doigt. (Molière, Le Médecin malgré lui.) — Сганарель. - Так знайте же, что, как сказал Цицерон, не следует совать свой палец между деревом и корой.
Le consul nous reçut fort mal, nous dit que nous étions des fous, qu'il fallait respecter les us et coutumes des pays où l'on voyage, qu'il ne fallait pas mettre le doigt entre l'arbre et l'écorce... (P. Mérimée, La Double méprise.) — Французский консул принял нас крайне нелюбезно: он обозвал нас сумасшедшими и заявил, что необходимо уважать нравы и обычаи страны, по которой путешествуешь, и что не следует становиться между мужем и женой...
Dictionnaire français-russe des idiomes > il ne faut pas mettre le doigt entre l'arbre et l'écorce
-
106 cio
hai sentito ciò che ho detto? — ты слышал, что я сказал?
••con tutto ciò — при всё при том, несмотря на это
e con ciò? — ну и что?, и что из этого?
* * *сущ.общ. то, это -
107 сап
сап Iрукоятка, черен, черенок;балтанын сабы топорище;камчы сап кнутовище;катын өлсө - камчы сап, кайра төшөк жаңырмак погов. уст. жена умерла - (только) кнутовище нагайки (сломалось), опять постель обновится;бычактын сабы рукоятка ножа;бычакка сап бол- быть, стать надёжной опорой кого-л. (букв. быть, стать рукояткой ножа);бычакка сап бол! держись крепко!, будь надёжной опорой!;Баатырдын тукумунан бычакка сап болчу бир бала чыкпайт беле?! да разве же нет в потомстве Батыра парня, который мог быть надёжной опорой?бычакка сап кыл- сделать опорой (букв. сделать рукояткой ножа);тың жигитти бычагына сап кылгысы келген крепкого парня он хотел сделать своей опорой;билегинен сап кеткен, жүрөгүнөн кап кеткен фольк. (от страха) из руки у него рукоятка (меча, пики) выскочила, с сердца оболочка сошла (т.е. сердце лопнуло);сап карма- ухватиться за что-л. и держаться этого неотступно; настойчиво придерживаться чего-л.;менин баягы айтканымды сап кармап алыптыр он ухватился за то, что я сказал, и держится этого неотступно (считает это абсолютно правильным и ни о чём другом слышать не хочет).сап IIар.1. ряд; строй;сап тарт- строиться в ряды;2. строка;3. то же, что сабак II 3.сап IIIар.чистый;сап алтын чистое золото;сап бол-1) иссякнуть, исчезнуть, уничтожиться;малды жакшы бакбаса, ушуну менен сап болот стих. если не ухаживать хорошо за скотом, он так и погибнет;2) лишиться;айрыларсың бир күнү, Алмамбеттен сап болуп фольк. расстанешься ты когда-нибудь, лишившись Алмамбета;сап кыл-1) уничтожить начисто;каарланса, сап кылып, барыбызды атадыр фольк. если он разгневается, всех нас перестреляет, стерев с лица земли;2) лишить;өмүрүңдү сап кылайын я тебя лишу жизни.сап IVусиление к словам, начинающимся на са;сапсары жёлтый-жёлтый, очень жёлтый;сапсакалдуу башың менен ты со своей бородищей.сап Vпарное к кап I;25 тонна кантты кап-сабы менен күрмөп ийди (о расхитителе) он сожрал 25 тонн сахара с мешками и всем прочим. -
108 чын
истина, правда; истинный, настоящий, действительный;кеп чынынан бузулбайт погов. слово от правды не портится; из песни слова не выкинешь;кеп чынынан бузулбайт, ачык айтышалы слово от правды не портится, будем разговаривать откровенно;кыялым бир күн чын болор мечта моя когда-нибудь станет действительностью;чыныңбы же ойнуңбу? ты серьёзно или шутишь?чыныңды айт говори правду; говори, кто ты в действительности;аксакты тыңдай, калпты чындай кылып выдавая хромого за здорового, ложь за правду;сага жалган, мага чын тебе ложь, а мне правда (ты можешь не верить, но я точно знаю);ошол ишти чынга айландыргысы келет он хочет доказать, что это так (букв. то дело он хочет превратить в правду);чын айт- говорить правду; говорить серьёзно;чыны менен эле ошондой и действительно это так;чынынан в самом деле, всерьёз;кийин чын-чынын териштирип көрсөм, чын эле жылкы уурдаганы барышыптыр когда я пытался детально разузнать о действительном положении, оказалось, что они и в самом деле отправились воровать лошадей;чынды-чындай айткандары да болду были и такие, которые говорили так, как это было;чын-чынына келгенде или чын-чынын айтканда или чын-чынын айта келгенде уж если говорить правду; уж если говорить всерьёз;чын-төгүнүнө жетип билип келгиле вы сходите и точно узнайте, правда это или ложь;таркаган айыңдын чын-бышыгына жетип пойди докопайся до корней распространившихся пересудов;бул сөздүн чын-бышыгына чыгарам я докажу правдивость этих слов;чын жүрөктөн куттукта- сердечно поздравить;кабыл алуу чын ыкластуу, бир туугандык кырдаалда өттү приём прошёл в обстановке братской сердечности;чын тийбес недотрога;чын бүт верить, поверить;айтканына чын бүткөнүм жок я не поверил тому, что он сказал;чын жай загробный мир (букв. истинное место);кайра келбес чын жайды көрмөк болдум, Сейтегим фольк. мне, мой Сейтек, придётся увидеть загробный мир, откуда нет возврата;ал кайра тартпас чын жайды кайран киши көргөн жок фольк. тот загробный мир, откуда нет возврата, бедняга человек не видел. -
109 а
I 1) противит. а, но; же;зэрис, а муыс кос — прошёл дождь, а земля сухая; пӧрысь нин, а ён на — он уже стар, но ещё крепокме муна, а ёрт кольччӧ — я уезжаю, товарищ же остаётся;
2) соед. а;нӧрыс йылын керка, а горулас шор — на горе дом, а под горою ручей
3) сопост. а;миян кӧдзӧны нин, а сэні гӧрӧны на — у нас уже сеют, а там ещё пашут
4) употр. для усиления выразительности, убедительности;тэрмась, а то сёрман — спеши, а то опоздаешь IIа друг кӧ сійӧ оз лок — а вдруг он не придёт;
част.1) вопр. а;мый тэ шуин? а? — что ты сказал? а?мыйкӧ лои, а? — что случилось, а?
2) усил. только, ведь;эз лок, кӧсйысис-а — он не пришёл, обещал ведь3) побуд. а;а, ноко, думыштлӧй — а, ну-ка, подумайте
4) чаще в сочет. с нек-рыми частицами и;5) чаще в сочет. с нек-рыми частицами должно быть; может быть; видимо, видно; вероятно;оз кӧ зэрмы-а — видимо, дождя не будет IIIме кӧ ог нин мун-а — я, вероятно, уж не пойду;
межд. а; ба разг.;а, сюрин! — а, попался!а! кодӧс ме аддза — ба! кого я вижу;
-
110 ahhoz
(rágós nm.) 1. (önállóan)a) — к тому; к тон;
b) átv. для того;\ahhoz, amit mondtam (nincs mit hozzátennem) — к тому, что я сказал …;\ahhoz még keveset tud. — для того он ещё слишком мало знает; \ahhoz, hogy — … для того, что/чтобы; sok időre volt szükségem \ahhoz, hogy — … мне потребовалось много времени для того, чтобы …; \ahhozképest, hogy — … в сравнении с тем, что …;2.(jelzőként) a kert \ahhoz — а házhoz tartozik сад принадлежит к тому дому
-
111 bear\ out
1. IIIbear out smth. /smth. out/ bear nut bear out smb.'s evidence (smb.'s statement, the assertion, etc.) подтверждать /подкреплять/ чьи-л. [свидетельские показания] и т. д., your experiments, bear out my theory ваши опыты подтверждают мой теорию; bear smb. out I am sure he will bear me out я уверен, что он подтвердит то, что я сказал2. XIbe borne out by smth. his view (this assertion, their evidence, etc.) is not borne out by the facts его точка зрения и т. д. не подкрепляются фактами3. XXVIbear smb. out that... you will bear me out that... вы [поддержите меня и] подтвердите, что...4. XXVIII1bear smb. out in what... he will bear me out in what I advance он поддержит мое предложение -
112 bear
I [bɛə] гл.; прош. вр. bore; прич. прош. вр. born, borne1) носить, нести; переноситьthree kings bearing gifts — три царя, несущих дары
She was bearing a tray of brimming glasses. — Она несла поднос, уставленный наполненными до краёв бокалами.
The spores are borne on the wind. — Эти споры разносятся ветром.
Syn:carry 1.2) книжн.а) нести на себе, иметь (знаки, признаки, следы)to bear the signature — иметь подпись, быть подписанным
to bear resemblance — быть похожим, иметь сходство
What a remarkable resemblance she bears to the famous actress! — Как она похожа на эту знаменитую актрису!
This letter bears no date. — На этом письме нет даты.
The town still bears the scars of the bombings during the war. — Город по-прежнему полон следов военных бомбардировок.
б) носить (имя, титул)They bore the title Count of Nassau. — Они носили титул графов Нассау.
в) питать, испытывать ( чувство)He bore her no malice. — Он не питал к ней никакой злобы.
Syn:I'll bear the idea in mind. — Я это учту.
Bear in mind that the price does not include flights. — Учтите также, что цена не включает авиаперелёт.
3) касаться, иметь отношение (к кому-л. / чему-л.)The title of the essay bore little relation to the contents. — Название этого очерка мало вязалось с его содержанием.
4) ( bear (up)on) (отрицательно) сказываться на (ком-л. / чём-л.)The rise in the cost of living bears hard on old people living on fixed incomes. — Рост прожиточного минимума особенно тяжело сказывается на пенсионерах как на людях, имеющих твёрдый, фиксированный доход.
5) = bear up выдерживать нагрузку; нести груз, тяжесть; поддерживать, подпиратьThis plank will not bear your weight. — Эта доска не выдержит вашего веса.
The four pillars bear the arch. — Четыре колонны поддерживают арку.
Do you think that the floor will bear up under the weight of the new machinery? — Вы думаете, пол выдержит вес новых станков?
6) нести (расходы, ответственность)to bear the losses — нести потери, терпеть убытки
No on likes to bear the responsibility for such decisions. — Никому не понравится нести ответственность за такие решения.
7) = bear up выносить, выдерживать ( испытания)He couldn't bear the pain. — Он не мог выдержать боли.
He couldn't bear the humiliation. — Он не мог пережить этого унижения.
Alice bore up well under the news of her husband's death. — Элис стойко перенесла известие о смерти мужа.
Syn:8) терпеть, выносить ( обычно в отрицательных или вопросительных предложениях)I can't bear him. — Я его не выношу.
This bears no comparison. — Это не выдерживает сравнения.
His story does not bear scrutiny. — При внимательном рассмотрении его история вызовет вопросы.
Syn:9) ( bear with) относиться терпеливо к (чему-л.); мириться с (чем-л.)You must bear with his bad temper; he has recently been ill. — Вы должны терпеливо относиться к его плохому настроению, он недавно болел.
Bear with me while I try to remember exactly what he said. — Потерпите минутку, я попытаюсь точно вспомнить, что он сказал.
Syn:10) опираться (на что-л.); нажимать, давитьSyn:press I 2.11)а) простираться (куда-л.); находиться (где-л.)б) двигаться (в каком-л. направлении)Bear right when the road divides. — У развилки возьмите направо.
to bear testimony / witness — свидетельствовать, показывать
Syn:witness 2.14) книжн. распространять; передавать ( информацию)I will bear your message. — Я передам вашу информацию.
15) прич. прош. вр. born рождать, производить на светborn in 1914 — рождённый в 1914 году, 1914-го года рождения
She is unable to bear. — Она не может иметь детей.
These apple trees are not going to bear. — Эти яблони не будут плодоносить.
Syn:yield 2.17) ( bear oneself) вести себя, держатьсяShe bore herself with dignity. — Она держалась с достоинством.
Syn:•- bear down
- bear off
- bear out
- bear up••- bear arms- bear company
- bear comparison
- bear a hand
- bear hard on smb.
- bear a part
- be borne in
- bring to bear II [bɛə] 1. сущ.1) медведь- grizzly bear
- polar bear2) = teddy bear плюшевый медвежонок ( детская игрушка)3) неуклюжий, грубый человекto play the bear — вести себя невежливо, грубо
4) эк. биржевой спекулянт, играющий на понижение, "медведь"5) тех. дыропробивной пресс, медведка6) метал. козёл7) амер.; разг. полицейский8) ( the Bear) разг. РоссияWhen he allowed himself to be flown back to Moscow he was consciously putting his head in the Bear's mouth. — Позволив увезти себя обратно в Москву, он сознательно клал голову в пасть русского медведя.
••are you there with your bears? — опять вы здесь?; опять вы делаете то же самое?
to take a bear by the tooth — без нужды подвергать себя опасности, лезть на рожон
- Great Bear 2. гл.; эк. III [bɛə] сущ.; диал.had it been a bear it would have bitten you — вы ошиблись, обознались; (оказалось) не так страшно, как вы думали
-
113 do one's nut
expr BrE sl1)When your father sees the damage you've done to his car he'll do his nut — Когда отец увидит, что ты сделал с его машиной, он рассвирепеет
2)I'm doing my nut because the doc says I may be impotent for the rest of my life — Я в ужасе, потому что врач сказал, что я могу остаться импотентом на всю жизнь
-
114 sagen
vt1) говорить, сказатьetw. (A) laut ságen — громко сказать что-л
éhrlich geságt — честно говоря
man sagt… — говорят…
wie geságt — как сказано
Hast du was geságt? — Ты что-нибудь сказал?
Dagégen hábe ich nichts zu ságen. — Против этого мне нечего сказать.
Er lässt sich nichts ságen. — Он никого не слушает.
Man muss ihm nicht zwéímal ságen. — Ему не нужно говорить дважды.
Was du nicht sagst! — Да что ты говоришь! (выражение удивления, иронии)
2) значитьDas sagt mir nichts. — Мне это ни о чём не говорит.
ságe und schréíbe разг — ни много ни мало, без преувеличения
-
115 eh
interiez.eh no, così non va! — э нет, так дело не пойдёт!
eh, ormai quel che è fatto è fatto! — да ну что теперь говорить! (после драки кулаками махать!)
bella giornata, eh? — погода что надо, ничего не скажешь! (хороша погодка, а?)
bella ragazza, eh? — красивая девушка, а?
-
116 grossomodo
avv. (pressappoco)приблизительно, примерно; что-то около + gen.; (in breve) вкратце, в общих чертахpaghereste grossomodo una decina di milioni — вам бы это обошлось, примерно, в десять миллионов (что-то около десяти миллионов)
ti riferisco grossomodo ciò che ha detto — вот, вкратце, что он сказал
-
117 дык
разг.1. союз соответствует условному союзу если, если быТолеш дык, конда если он придёт, то принесёт.
– Тыгай шомакым колат дык, тый мом ыштет ыле, ом пале, а мый пеш чот йӧсланышым. П. Корнилов. – Если бы ты услышал такое слово, не знаю, что бы ты сделал, а я мучился очень сильно.
– Мыскаражым ойлен огыдал дык, воштылаш нимогай амал уке! – саде ӱдырет адак руале. Г. Чемеков. – Если сказали не в шутку, то и смеяться нет причины! – эта девушка отрубила и на этот раз.
Смотри также:
гын2. част. выражает усиление; подчёркивает слово, к которому она относится; передаётся частицей так, диал. дак– Эх, пеленда уке ыльым, мый тудлан тыге каласен пуэм ыле дык! – Валян шинчаже чолгыжалта. П. Корнилов. – Эх, меня не было с вами, я так отрезала бы ему! – засверкали глаза Вали.
Тыртышыже айдеме кӱкшыт. Вот машина дык машина! Г. Чемеков. Колёса в человеческий рост. Ну и машина!
– Вот молодец дык, молодец! – Япык куанымыж дене улазыжым ӧндал шындыш. А. Юзыкайн. – Ну и молодец! – Япык от радости обнял своего ямщика.
3. част. выражает присоединение; передаётся частицей так ведьДык, мом манаш что и говорить.
Дык, аҥа – каҥга, терыс – шагал. Д. Орай. Так ведь, поле – бедное, навоза – мало.
– Дык, мо, – воштылмо йӧре пелештышым. – Ожетше – кӱртньӧ, а ӧртньӧретше... «Ончыко» – Так, что же, – сказал я с усмешкой. – Жеребец твой железный, а седло твоё...
-
118 дык
разг.1. союз соответствует условному союзу если, если бы. Толеш дык, конда если он придёт, то принесёт.□ – Тыгай шомакым колат дык, тый мом ыштет ыле, ом пале, а мый пеш чот йӧсланышым. П Корнилов. – Если бы ты услышал такое слово, не знаю, что бы ты сделал, а я мучился очень сильно. – Мыскаражым ойлен огыдал дык, воштылаш нимогай амал уке! – саде ӱдырет адак руале. Г. Чемеков. – Если сказали не в шутку, то и смеяться нет причины! – эта девушка отрубила и на этот раз. См. гын.2. част. выражает усиление; подчёркивает слово, к которому она относится; передаётся частицей так, диал. дак. – Эх, пеленда уке ыльым, мый тудлан тыге каласен пуэм ыле дык! – Валян шинчаже чолгыжалта. П. Корнилов. – Эх, меня не было с вами, я так отрезала бы ему! – засверкали глаза Вали. Тыртышыже айдеме кӱкшыт. Вот машина дык машина! Г. Чемеков. Колеса в человеческий рост. Ну и машина! – Вот молодец дык молодец! – Япык куанымыж дене улазыжым ӧндал шындыш. А. Юзыкайн. – Ну и молодец! – Япык от радости обнял своего ямщика.3. част. выражает присоединение; передаётся частицей так ведь. Дык, мом манаш что и говорить.□ Дык, аҥа – каҥга, терыс – шагал. Д. Орай. Так ведь, поле – бедное, навоза – мало. – Дык, мо, – воштылмо йӧре пелештышым. – Ожетше – кӱртньӧ, а ӧртньӧретше... «Ончыко». – Так, что же, – сказал я с усмешкой. – Жеребец твой железный, а седло твоё... -
119 расслышать
Большой англо-русский и русско-английский словарь > расслышать
-
120 stick
stɪk
1. сущ.
1) а) палка;
прут;
трость;
стек;
колышек;
посох;
жезл hiking, walking stick ≈ клюка, трость, палка (для опоры при ходьбе) hockey stick ≈ хоккейная клюшка Syn: walking stick б) ветка, веточка celery stick ≈ корешок сельдерея
2) брусок, палочка( сургуча, мыла для бритья, с леденцом и т. п.) stick of chewing gum ≈ пластинка жевательной резинки
3) устройство в форме палки, имеющее строго определенную функциональную нагрузку а) муз. дирижерская палочка б) тех. рукоятка в) текст. мяло, трепало г) полигр. верстатка composing stick
4) а) разг. инертный, туповатый человек;
тупица б) разг. парень (как форма запанибратского обращения) Syn: person, chap
5) (the sticks) мн. амер. разг. захолустье
6) мн.;
разг. мебель( обыкн. грубая)
7) мор.;
разг. мачта
8) воен. серия бомб ∙ to cut one's stick сл. ≈ удрать, улизнуть
2. гл.;
прош. вр. и прич. прош. вр. - stuck
1) а) втыкать, вкалывать, прокалывать, вонзать;
натыкать, насаживать( на острие) ;
утыкать Syn: stab
2. б) закалывать, убивать
2) торчать (тж. stick out)
3) разг. класть, совать, ставить
4) а) приклеивать;
наклеивать, расклеивать б) липнуть;
присасываться;
приклеиваться I could not stick the envelope. ≈ У меня не получалось заклеить конверт. в) перен. привязываться (напр., к какому-л. месту), постоянно ассоциироваться( с кем-л.) the nickname stuck to him ≈ прозвище пристало к нему to stick on( a horse) разг. ≈ крепко сидеть( на лошади) Why do you always stick at home? ≈ Почему ты всегда торчишь дома?
5) держаться, придерживаться( to - чего-л.) ;
упорствовать( to - в чем-л.) ;
оставаться верным( другу, слову, долгу и т. п.) (to) to stick to one's word ≈ держать слово, сдерживать обещание Syn: adhere, cleave, cling, cohere Ant: separate, sever, leave abandon
6) завязнуть, застрять to be stuck in a traffic jam ≈ застрять в автомобильной пробке
7) разг. выдерживать, терпеть She could not stick it any longer. ≈ Она больше не могла выносить этого.
8) озадачить, поставить в тупик Syn: baffle
2., stump
2.
9) всучить, навязать( with)
10) а) разг. обманывать, надувать, морочить Syn: cheat
2., defraud б) обременять какой-л. трудной, неблагодарной работой He is still stuck with that lousy car. ≈ Он все еще возится с этой чертовой машиной.
11) а) разг. заставить( кого-л.) заплатить;
вводить в расход б) назначать завышенную цену Syn: overcharge
1.
12) полигр. вставлять в верстатку ∙ stick around stick at stick by stick down stick in stick on stick out stick out for stick to stick together stick up stick up for stick up to stick with stuck on амер.;
сл. ≈ влюбленный to stick it on сл. ≈ запрашивать большую цену to stick to one's ribs разг. ≈ быть питательным, полезным (о пище) палка, палочка - fencing * фехтовальная палка - the house went to *s and staves дом совершенно развалился - not a * or stone remained of the house от дома не осталось и следа палка, трость;
стек, посох жезл (обыкн. the *) (разговорное) порка - this boy wants the * этому мальчику нужна палка, мальчишку следует высечь подпорка, колышек палочка, брусок, плитка - * of candy леденец - * of chocolate плитка /плиточка/ шоколада - * of chalk палочка мела - * of butter пачка масла - incense *s ароматические палочки /свечки/ спица - knitting * вязальная спица подсвечник смычок дирижерская палочка (спортивное) (жаргон) палка, клюшка - * feint финт клюшкой (хоккей) (спортивное) (жаргон) бита (бейсбол) удочка pl лыжные палки - * riding descent спуск с помощью палок pl лыжи( спортивное) доска для серфинга pl боковые стойки ворот( разговорное) человек - queer * чудак - a decent old * порядочный человек - good *s добрые люди - poor * ничтожество тупица, бревно - he is a regular * on the stage на сцене он настоящий истукан pl (разговорное) предметы (домашней обстановки) - we have only a few *s of furniture у нас мало мебели pl хворост (the *s) (разговорное) захолустье, глушь (американизм) ложка коньяка, рома и т. п. в чай или кофе (сленг) сигарета с марихуаной (техническое) рукоятка (авиация) (разговорное) ручка управления( авиация) группа парашютистов, участвующих в групповом прыжке (военное) серия бомб - * bombing серийное бомбометание снаряды одного залпа pl (лесохозяйственное) кругляк, круглый лесоматериал (полиграфия) верстатка (морское) перископ( морское) (разговорное) рангоут (ботаника) ветка, черешок( текстильное) мяло, трепало (для шерсти) > the big * политика силы /"большой дубинки"/ > to beat smb. to *s разбить кого-л. наголову > cross as two *s в ужасном настроении, не в духе, злой как черт > to have the right end of the * иметь преимущество( в споре и т. п.) > to have got hold of the wrong end of the * иметь неверное представление о чем-л. > to hold *s with smb. соревноваться с кем-л. на равных условиях > in a cleft * в затруднительном положении, в тупике > he has us in a (cleft) * он поставил нас в отчаянное положение > to cut one's *s удрать, улизнуть > to get on the * взяться за дело, начать действовать > to give smb. the * бранить, разносить кого-л.;
делать втык кому-л. (in, into) втыкать, вкалывать, вонзать - to * a spade into the earth воткнуть лопату в землю - to * a needle into one's finger загнать /всадить/ иголку (себе) в палец - to * a knife into smb. вонзить нож в кого-л. - to * spurs вонзить шпоры - to * a nail into the wall вбить гвоздь в стену - we tested the pie by *ing a fork into the crust мы попробовали вилкой, готов ли пирог втыкаться, вонзаться - the arrow stuck in the target стрела вонзилась в мишень - the needle stuck in my finger иголка воткнулась /вонзилась/ мне в палец колоть, укалывать - to * smb. with a needle уколоть кого-л. иголкой (through) прокалывать, пронзать - to * a skewer through a piece of meat насадить кусок мяса на вертел закалывать, убивать - to * smb. with a bayonet заколоть кого-л. штыком резать, забивать (скот) - to * a pig заколоть свинью (разговорное) высовывать, выставлять (тж. * out) - to * one's head out of the window высунуть голову из окна (разговорное) (обыкн. in) всовывать, совать, втыкать - to * a flower in one's hair воткнуть цветок в волосы - to * a hatchet in one's belt заткнуть топорик за пояс - to * one's forefingers in one's ears заткнуть пальцами уши - to * a pen behind one's ear заложить перо за ухо - to * one's hands in one's pockets сунуть руки в карманы - don't * your nose into other people's business не суй нос в чужие дела торчать (тж. * out, * up) - the pen *ing behind his ear торчащее у него за ухом перо (разговорное) засовывать, вставлять (тж. * in) - to * a few commas in вставить несколько запятых - * the letter under the door сунь письмо под дверь - * the book back on its shelf поставь книгу обратно на полку - * the cake in the oven сунь /поставь/ пирог в духовку утыкать, усыпать - the cushion was stuck full of pins вся подушечка была утыкана булавками (разговорное) заставлять, увешивать - the walk was stuck full of statues по всей аллее понаставили статуи - she stuck potted plants around the room она заставила всю комнату горшками с цветами - a coat stuck with badges пиджак, увешанный значками ( разговорное) поставить, положить, бросить - just * it on the table бросьте это на стол - * the kettle on the gas stove поставьте чайник на газ накалывать( насекомых для коллекции) (редкое) собирать хворост (обыкн. to go *ing) (сельскохозяйственное) ставить подпорки( растениям) (полиграфия) вставлять в верстатку > to * one's heels in противиться, не уступать;
не отступать ни на шаг > they wanted to move the school to new buildings, but parents and children stuck their heels in школу хотели перевести в новое здание, но родители и дети заупрямились > hundreds of tenants are sticking their heels in over the new rent increases сотни квартиросъемщиков ведут упорную борьбу с новым повышением квартплаты клейкость, липкость, прилипчивость наклеивать, приклеивать, прилеплять - to * a label on one's luggage наклеить /налепить/ ярлык на багаж - to * bills расклеивать афиши /плакаты/ - to * photographs in an album наклеивать фотографии в альбом - to * a picture in a book вклеивать картинку в книгу - to * smth. together склеивать что-л. - the nickname the neighbours stuck on him прозвище, которое ему дали соседи приклеиваться, склеиваться, слепляться;
прилипать, липнуть - the envelope won't * конверт не заклеивается - these stamps have stuck (together) марки склеились /слиплись/ - his shirt stuck to his back у него рубашка прилипла к спине - the paper *s to my fingers бумага прилипает к пальцам - tar *s смола липкая - the vegetables have stuck to the pan овощи пристали к сковородке - the name stuck to her это имя так и осталось за ней /прилипло к ней/ - the same fear *s to her ее преследует все тот же страх - his phrases * его выражения запоминаются крепко держаться - to * on the horse крепко держаться в седле приставать, привязываться ( к кому-л.) ;
становиться постоянным спутником - to * like a burr /like glue, like a limpet, like wax/ пристать /привязаться/ как смола /как банный лист/ - to * like a leech присосаться как пиявка застревать;
увязать - the car stuck in the mood автомобиль завяз в грязи - the key stuck in the lock ключ не поворачивался в замке - the ball got stuck on the roof мяч застрял на крыше останавливаться, застревать - to * in the middle of a speech остановиться в середине (своей) речи - to * in the mind /in the memory/ засесть в памяти - the words stuck in his throat слова застряли у него в глотке (at) (разговорное) колебаться - he will * at nothing он не остановится ни перед чем - this man *s at no principle это беспринципный человек, для этого человека нет ничего святого останавливать, задерживать - we have been stuck there for a week by bad weather плохая погода задержала нас там на неделю (разговорное) торчать, застревать, оставаться (надолго) - to * fast основательно /надолго/ застрять - he stuck on the farm while his brothers travelled он торчал /оставался/ на ферме, пока его братья путешествовали (разговорное) залежаться( о товаре) плохо, неисправно действовать, заедать - the door stuck дверь заело - this drawer *s ящик не выдвигается - the switch *s выключатель неисправен (разговорное) выносить;
мириться( с кем-л., чем-л.) - he could not * his mother-in-law он не выносил свою тещу - * it! терпи!, держись! (разговорное) озадачивать, ставить в тупик - this problem *s me эта задача ставит меня в тупик становиться в тупик, испытывать затруднения - he *s at grammar он не в ладах с грамматикой (разговорное) надувать, обманывать - he had already been stuck several times by this man этот человек его уже несколько раз надувал (with) обыкн. pass всучить, навязать - I'm stuck with a counterfeit coin мне подсунули фальшивую монету - I am stuck with this car мне навязали эту машину (и теперь я с ней мыкаюсь) - it's my face and I am stuck with it это мое лицо, и другого мне не дадут - now I am stuck with her теперь я от нее не отвяжусь, вот навязалась на мою голову (разговорное) вводить в расход, заставлять платить, "выставлять" - he stuck his host for the cost of several long-distance calls его хозяину пришлось заплатить за несколько его междугородных телефонных разговоров - what do they * you for a meal? сколько они берут с вас за обед? брать непомерно высокую цену, сдирать - to stick to smth. не отвлекаться, не отклоняться от чего-л. - * to business! не отвлекайтесь! - * to the point! не отклоняйтесь!;
ближе к делу! - * to the facts придерживайтесь фактов - flying is simple if you * to the rules пилотирование самолета - дело простое, надо только соблюдать правила - to stick to /with/ smth. придерживаться чего-л., быть верным чему-л. - to * to one's word крепко /твердо/ держать слово - to * to one's opinion упорствовать в своем мнении - to * to one's resolve стоять на своем - to * to one's duty быть верным своему долгу - to * to one's post оставаться на своем посту - he *s to his story он упорно повторяет одно и то же;
он настаивает на том, что он сказал - to * to one's guns (военное) упорно /стойко/ обороняться - to stick by /to/ smb. (разговорное) стоять за кого-л.;
быть верным кому-л. - he stuck by his friend in his troubles он остался верным другу, когда у того были неприятности - he stuck to us through thick and thin он оставался нам верным другом во всех испытаниях - his wife has stuck by him in good times and bad жена всегда поддерживала его - и в радости, и в беде - to stick at smth. упорно работать над чем-л. - I * to my painting five or six hours a day but nothing comes of it я работаю над картиной пять-шесть часов в день, но у меня ничего не получается - you can write the report in a week, bur you'll need to * at it отчет можно написать за неделЮ, но придется не разгибать спины > to be stuck on smb. влюбиться в кого-л. > to * to the fingers прилипать к рукам (о чужих деньгах и т. п.) > to * in the same mire with smb. быть связанным одной веревочкой с кем-л. > to * to one's colours /to one's guns/ стоять на своем, твердо проводить свою линию, до конца держаться своих убеждений > to * to one's last заниматься только своим делом, не лезть не в свое дело > to * it on запрашивать большую цену;
преувеличивать, приукрашивать > to * it on the bill приписывать к счету > to * in one's gizzard /in one's stomach, in one's throat/ приходиться не по вкусу кому-л., мешать /надоедать/ кому-л.;
встать /стать/ поперек горла > to * to the ribs насыщать, быть питательным ~ липнуть;
присасываться;
приклеиваться;
to be stuck (with smth.) не иметь возможности отделаться( от чего-л.) ;
the envelope won't stick конверт не заклеивается ~ воен. серия бомб;
to cut one's stick sl. удрать, улизнуть;
the big stick политика силы, политика большой дубинки ~ застрять, завязнуть;
to stick fast основательно застрять;
the door sticks дверь заедает;
the key has stuck in the lock ключ застрял в замке ~ липнуть;
присасываться;
приклеиваться;
to be stuck (with smth.) не иметь возможности отделаться (от чего-л.) ;
the envelope won't stick конверт не заклеивается friends ~ together друзья держатся вместе;
to stick to business не отвлекаться he sticks at his work ten hours a day он упорно работает по десять часов в день;
to stick at nothing ни перед чем не останавливаться ~ up выдаваться, торчать;
his hair stuck up on end у него волосы стояли торчком ~ разг. терпеть, выдерживать;
stick it! держись!, мужайся!;
I could not stick it any longer я больше не смог этого вытерпеть ~ застрять, завязнуть;
to stick fast основательно застрять;
the door sticks дверь заедает;
the key has stuck in the lock ключ застрял в замке the nickname stuck (to him) прозвище пристало к нему;
to stick on (a horse) разг. крепко сидеть (на лошади) stick брусок, палочка (сургуча, мыла для бритья и т. п.) ;
stick of chocolate плитка шоколада;
stick of chewing gum плиточка жевательной резинки ~ полигр. верстатка ~ веточка, ветка ~ полигр. вставлять в верстатку;
stick around разг. слоняться поблизости, не уходить;
stick at упорно продолжать ~ всучить, навязать (with) ~ (stuck) втыкать, вкалывать, вонзать;
натыкать, насаживать (на острие) ;
утыкать ~ разг. вялый или туповатый человек;
тупица;
недалекий или косный человек ~ держаться, придерживаться (to - чего-л.) ;
упорствовать (to - в чем-л.) ;
оставаться верным (другу, слову, долгу;
to) ~ муз. дирижерская палочка ~ разг. заставить (кого-л.) заплатить;
вводить в расход ~ застрять, завязнуть;
to stick fast основательно застрять;
the door sticks дверь заедает;
the key has stuck in the lock ключ застрял в замке ~ (the sticks) pl амер. разг. захолустье ~ разг. класть, ставить, совать ~ колоть, закалывать ~ липнуть;
присасываться;
приклеиваться;
to be stuck (with smth.) не иметь возможности отделаться (от чего-л.) ;
the envelope won't stick конверт не заклеивается ~ мор. разг. мачта ~ pl разг. мебель (обыкн. грубая) ~ разг. обманывать ~ озадачить, поставить в тупик ~ оставаться;
to stick at home торчать дома ~ палка;
прут;
трость;
стек;
колышек;
посох;
жезл ~ приклеивать;
наклеивать, расклеивать ~ тех. рукоятка ~ воен. серия бомб;
to cut one's stick sl. удрать, улизнуть;
the big stick политика силы, политика большой дубинки ~ разг. терпеть, выдерживать;
stick it! держись!, мужайся!;
I could not stick it any longer я больше не смог этого вытерпеть ~ торчать (тж. stick out) ~ текст. трепало, мяло ~ полигр. вставлять в верстатку;
stick around разг. слоняться поблизости, не уходить;
stick at упорно продолжать ~ полигр. вставлять в верстатку;
stick around разг. слоняться поблизости, не уходить;
stick at упорно продолжать ~ оставаться;
to stick at home торчать дома he sticks at his work ten hours a day он упорно работает по десять часов в день;
to stick at nothing ни перед чем не останавливаться ~ down разг. записывать ~ down разг. класть ~ down приклеивать ~ застрять, завязнуть;
to stick fast основательно застрять;
the door sticks дверь заедает;
the key has stuck in the lock ключ застрял в замке ~ разг. терпеть, выдерживать;
stick it! держись!, мужайся!;
I could not stick it any longer я больше не смог этого вытерпеть to ~ it on sl. запрашивать большую цену;
to stick to one's ribs разг. быть питательным, полезным (о пище) stick брусок, палочка (сургуча, мыла для бритья и т. п.) ;
stick of chocolate плитка шоколада;
stick of chewing gum плиточка жевательной резинки stick брусок, палочка (сургуча, мыла для бритья и т. п.) ;
stick of chocolate плитка шоколада;
stick of chewing gum плиточка жевательной резинки the nickname stuck (to him) прозвище пристало к нему;
to stick on (a horse) разг. крепко сидеть (на лошади) ~ out бастовать;
stick out for настаивать( на чем-л.) ~ out высовывать(ся) ;
торчать;
to stick out one's chest выпячивать грудь ~ out мириться, терпеть;
держаться до конца ~ out бастовать;
stick out for настаивать (на чем-л.) ~ out высовывать(ся) ;
торчать;
to stick out one's chest выпячивать грудь to ~ pigs закалывать свиней to ~ pigs охотиться на кабанов верхом с копьем friends ~ together друзья держатся вместе;
to stick to business не отвлекаться to ~ to it упорствовать, стоять (на чем-л.) ;
to stick to the point держаться ближе к делу to ~ to one's friends in trouble не оставлять друзей в беде to ~ it on sl. запрашивать большую цену;
to stick to one's ribs разг. быть питательным, полезным (о пище) to ~ to it упорствовать, стоять (на чем-л.) ;
to stick to the point держаться ближе к делу ~ up выдаваться, торчать;
his hair stuck up on end у него волосы стояли торчком ~ up sl. останавливать с целью ограбления;
ограбить;
to stick up the bank ограбить банк;
stick up for защищать, поддерживать ~ up ставить торчком ~ up sl. останавливать с целью ограбления;
ограбить;
to stick up the bank ограбить банк;
stick up for защищать, поддерживать to ~ up for one's rights защищать свои права;
stick up to не подчиняться;
оказывать сопротивление;
stuck on амер. sl. влюбленный ~ up sl. останавливать с целью ограбления;
ограбить;
to stick up the bank ограбить банк;
stick up for защищать, поддерживать to ~ up for one's rights защищать свои права;
stick up to не подчиняться;
оказывать сопротивление;
stuck on амер. sl. влюбленный to ~ up for one's rights защищать свои права;
stick up to не подчиняться;
оказывать сопротивление;
stuck on амер. sl. влюбленный
См. также в других словарях:
Кто-то что-то сказал или мне показалось? — Из кинофильма «Котовский» (1943), снятого режиссером Алексеем Файнциммером по сценарию кинодраматурга Алексея Яковлевича Капле /?а (1904 1979). Цитируется: в качестве шутливой, преувеличенно грозной реакции на чьи то неуместные замечания, попытку … Словарь крылатых слов и выражений
Кто-то что-то сказал, или мне послышалось? — Сказал ... что послышалось диалог со взаимными угрозами … Живая речь. Словарь разговорных выражений
что — [шт ], чего, чему, чем, о чём, мест. 1. вопрос. и союзн. Указывает на предмет, явление, о к рых идёт речь. Ч. случилось? Скажи, ч. случилось. Ч. ни делай, на него не угодишь. Ч. вы говорите? (употр. также как выражение удивления по поводу чего н … Толковый словарь Ожегова
что — 1. ЧТО [шт], чего, чему, чем, о чём и неизм.; местоим. сущ. и союзн. сл. 1. Указывает на предмет, явление, ситуацию, о которых идёт речь. Что случилось? Скажи, что случилось. Чего тебе: чаю или кофе? Что вы говорите? (также: как выражение… … Энциклопедический словарь
ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
Что — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
Что — I мест. 1. Употребляется при постановке общего вопроса о предмете, явлении, действии. отт. разг. Употребляется при вопросе о количестве, соответствуя по значению сл.: сколько? какую сумму? отт. разг. Употребляется при выражении вопроса, заменяя… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Что — I мест. 1. Употребляется при постановке общего вопроса о предмете, явлении, действии. отт. разг. Употребляется при вопросе о количестве, соответствуя по значению сл.: сколько? какую сумму? отт. разг. Употребляется при выражении вопроса, заменяя… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Что — I мест. 1. Употребляется при постановке общего вопроса о предмете, явлении, действии. отт. разг. Употребляется при вопросе о количестве, соответствуя по значению сл.: сколько? какую сумму? отт. разг. Употребляется при выражении вопроса, заменяя… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Что — I мест. 1. Употребляется при постановке общего вопроса о предмете, явлении, действии. отт. разг. Употребляется при вопросе о количестве, соответствуя по значению сл.: сколько? какую сумму? отт. разг. Употребляется при выражении вопроса, заменяя… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой