-
1 хандра
-
2 cafard
m1. (blatte) тарака́н 2. fig. fam. хандра́; тоска́, ↓ску́ка (ennui); ↓уны́ние;j'ai le cafard ∑ — на меня́ нашла́ хандра́; il a souvent des accès de cafard — он ча́сто хандри́т <впада́ет в уны́ние>; donner le cafard — нагоня́ть/нагна́ть тоску́, наводи́ть ipf. ску́ку ■ m, f cafard, -eavoir le cafard — хандри́ть ipf., уныва́ть ipf., впада́ть/впасть в уны́ние;
1. fam. (rapporteur) я́беда m, f; нау́шни|к, -ца vx., фиска́л m vx.; ↑доно́счи|к, -ца2. (hypocrite) ханжа́ m, f, свято́ша m, f; лицеме́р, -ка ◄о► ■ adj. (hypocrite) ха́нжеский, лицеме́рный -
3 spleen
m хандра́, сплин;il a le spleen ∑ — у него́ хандра́, он хандри́т <захандри́л>
-
4 blues
-
5 cafard
1. adj ( fém - cafarde)ханжеский, лицемерный2. m (f - cafarde)1) ханжа, святоша, лицемер [лицемерка]3. m1) тараканavoir le cafard — быть в мрачном настроении, хандритьdonner le cafard — нагонять тоску -
6 déprime
f разг.упадок сил; хандра -
7 flip
I m2)(porto) flip — коктейль из портвейна с желтком и сахаромII m арго2) депрессия, хандраIII m; см. flipper II -
8 mou
I 1. adj; = mol, = molle1) мягкий; рыхлый••faire de molles protestations — вяло протестоватьn'opposer qu'une molle résistance — слабо сопротивлятьсяun élève mou — вялый, медлительный ученик3) влажный и тёплый (о ветре, погоде)4) изнеженный2. adv; = mol, = molle1) прост. тихонько; не торопясьvas-y mou! — осторожно!, не спеши!2) слабо; мягко3. m; = mol, = molle1) мягкое, мягкая часть чего-либо2) слабина, ненатянутый канатdonner du mou à une corde — ослабить верёвку••II m2) прост.rentrer dans le mou de qn [à qn] — наброситься на кого-либо; врезать кому-либоse cailler le mou — волноваться; торопитьсяbourrer le mou — забивать голову чепухой -
9 noir
1. adj ( fém - noire)1) чёрныйnoir comme de l'encre [du cirage, du charbon, de l'ébène] — чёрный-пречёрныйcabinet noir — 1) комната без окон; тёмная комната 2) секретный отдел полиции ( ведающий перлюстрацией почты)corps noir физ. — абсолютно чёрное телоlumière noire физ. — невидимый, "чёрный" светnoir de coups — весь в синяках••point noir — 1) опасное место ( на дорогах) 2) трудность2) смуглыйil est tout noir — он весь потемнел, загорел3) тёмный, пасмурныйnuit noire — тёмная, безлунная ночьfroid noir — холод в пасмурную погоду; туманное холодное время4) грязный, чёрныйnoir de qch — почерневший, чёрный от...5) негритянский; чернокожий6) мрачныйhumour noir — юмор висельника; чёрный юмор••faire un tableau noir de qch — представить что-либо в мрачном светеse faire [avoir] des idées noires — быть в мрачном настроении, предаваться мрачным мыслямregarder qch d'un œil noir — смотреть на что-либо недовольно, с раздражением7) злой; гнусныйdes crimes si noirs — столь гнусные преступления8) полный ужасов; детективныйroman noir — роман ужасов; детективный роман9) разг. пьяный10) незаконный; неофициальныйtravail noir — работа "налево"; работа в незаконных условияхcaisse noir — незаконная, подпольная касса2. m1) чёрный цвет(en) noir et blanc — чёрно-белый, не цветнойnoir au blanc — воспроизведение текста белым шрифтом на чёрном фоне••passer du blanc au noir — переходить из одной крайности в другую2)un (petit) noir разг. — чашечка чёрного кофеnoir animal — костяной угольnoir de carbone, noir de fumée — голландская сажа; ламповая сажа4) грязный след; чёрное пятноs'habiller de noir — одеваться в чёрное; носить чёрное платье7) чернота, темнота••être dans le noir (le plus complet) — ничего не понимать в чём-либо8) жив. чёрный тон; pl тени; тёмные места изображения9) синякvoir tout en noir — видеть всё в мрачном светеpousser qch au noir — изображать что-либо в чёрном светеavoir le noir разг. — хандритьs'enfoncer dans le noir — впасть в меланхолию11) чернь ( болезнь растений)12) тех. сажа13) тех. потемнение, почернение14) разг. чёрный рынок; незаконная работаau noir — незаконно; незаконныйacheter au noir — покупать на чёрном рынке, у спекулянтов -
10 spleen
mсплин, хандра -
11 tracassin
-
12 тоска
ж.тоска по родине — nostalgie f, mal m du paysпредсмертная тоска — les affres f pl de la mortу меня тоска — j'ai le cafardнаводить тоску на кого-либо — ennuyer qn, passer son humeur noire à qn; raser qn ( fam) -
13 avoir le cafard
разг.приуныть, быть в миноре, повесить нос (на квинту), хандрить- Salers n'est pas content? - Salers a le cafard. Il est en taule depuis quatre ans, lui, et il en a marre. (P. Daix, La dernière forteresse.) — - Салер недоволен? - У Салера хандра. Он сидит уже четыре года и, конечно, ему стало невмоготу.
-
14 en taule
(обыкн. употр. с гл. être, mettre, etc.)в тюрьме, в тюрьму- Salers n'est pas content? - Salers a le cafard. Il est en taule depuis quatre ans, lui, et il en a marre. (P. Daix, La dernière forteresse.) — - Салер недоволен? - У Салера хандра. Он сидит уже четыре года и, конечно, ему стало невмоготу.
Il hurlait: - On devait foutre Van Welde en taule et on le décore! Ce cochon-là a eu les foies! Il a vidé tout son chargeur parce qu'il n'était pas capable de s'arrêter de tirer! (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — Он вопил: - Ван-Вельде нужно посадить в тюрьму, а его награждают! Этот негодяй перетрусил! Он выпустил весь свой заряд, потому что от страха не смог перестать стрелять!
Ils errent au même endroit qu'alors, auprès du Montaigne impassible et ironique. - Un de ces jours, ils vont le mettre en tôle, dit-il en désignant la statue. (P. Daix, Dix-neuvième printemps.) — Они бродят по улицам, возвращаясь к давно знакомому месту, к статуе Монтеня, с его невозмутимой иронической улыбкой. - В один прекрасный день они и его упрячут за решетку, - говорит он, показывая на монумент.
-
15 être en forme
разг.быть в (хорошей) форме; быть в ударе... C'est bien simple, j'étais avec lui, je n'étais pas en forme et nous avons battu ses frères six - deux, six - un, six - quatre. (A. Maurois, L'Instinct du bonheur.) —... Очень просто, я играла с ним, была не в форме, но мы побили его братьев со счетом 6:2, 6:1, 6:4.
Je me sens mieux. Je suis en forme. Je vais péter le feu. Le coup de cafard? Je viens de l'avoir beaucoup plus fort en y repensant. (R. Pinget, Quelqu'un.) — Мне лучше. Я в хорошей форме, полон сил и энергии. Куда девалась хандра? Мне становится тошно о ней вспоминать.
-
16 faire la foire
разг.(faire la foire разг. [или la foiridon, la foirinette арго])кутить, гулять, пить, веселиться, быть в загуле- J'ai le cafard. - Ça te passera, Charles. Pour ce genre de maladie, il n'y a qu'un seul traitement efficace: faire la foire. (Aznavour, par Aznavour.) — - У меня хандра. - Ничего, Шарль, это пройдет. Против подобной болезни есть только одно эффективное средство: пуститься в загул.
Deux ou trois fois la semaine, on ferait des foires à tout casser avec les potes. (R. Fallet, Banlieue Sud-Est.) — Раза два-три в неделю устраивали бы с друзьями те еще пирушки.
Lorsqu'il avait fait "la foire" nous supportions tous sa mauvaise humeur et sa gueule de bois. (M. Fombeure, Soldat.) — После его гулянки нам всем приходилось туго из-за его дурного настроения и болевшей с похмелья головы.
-
17 le vague à l'âme
меланхолия, уныние, хандраAutrefois ma mère s'intéressait aux gens. Ou, comme on dit, elle s'occupait d'eux. Jeunes ou vieux, peu importait. Les mésententes, les maladies, les fiançailles, les grossesses, le vague à l'âme étaient de son ressort. Les gens, en retour, l'aimaient bien. (F. Nourissier, Une Histoire française.) — Прежде моя мать проявляла интерес к людям. Или, как говорится, она занималась ими. Молодые, старые - значения не имело. Ссоры, болезни, помолвки, беременности, депрессии - все входило в круг ее забот. И люди, в свою очередь, отвечали ей любовью.
-
18 mal de chien
разг.1) (обыкн. употр. с гл. avoir, donner) тоска, хандра2) затруднениеJe vous envoie deux nouveaux chapitres de "Germinal", en un paquet recommandé. Ce diable de roman me donne un mal de chien. (É. Zola, Correspondance.) — Посылаю вам заказным две новых главы "Жерминаля". От этого чертова романа у меня голова кругом идет.
-
19 cafard
-
20 spleen
англ. псих.сплин, хандра, тоска
- 1
- 2
См. также в других словарях:
хандра́ — хандра, ы … Русское словесное ударение
хандра — См … Словарь синонимов
Хандра — (Ипохондрія). Хандрить. Ср. Воспоминанія дней юности... Наполнивъ грудь мою и злобой и хандрой, Во всей своей красѣ проходятъ предо мной. Некрасовъ. Родина. Ср. Я самъ не свой: хандрю, нѣмѣю... Некрасовъ. Тишина. 1. Ср. Недугъ, котораго причину… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ХАНДРА — ХАНДРА, хандры, мн. нет, жен. (от греч. hypochondria). Плохое, мрачное настроение, безысходная, томительная скука. «Недуг, …подобный английскому сплину, короче русская хандра им овладела понемногу.» Пушкин. «Сонная хандра с души поэта соскочила.» … Толковый словарь Ушакова
хандра — хандра, хандры, хандры, хандр, хандре, хандрам, хандру, хандры, хандрой, хандрою, хандрами, хандре, хандрах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
ХАНДРА — (от греч. hipochondria). То же, что ипохондрия, тоскливое настроение. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ХАНДРА от греч. chondros. То же, что ипохондрия. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в… … Словарь иностранных слов русского языка
ХАНДРА — ХАНДРА, ы, жен. Мрачное, тоскливое настроение, томительная скука. Впасть в хандру. Х. напала (накатила) на кого н. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ХАНДРА — жен. скука, тоска, уныние; ипохондрия, сплин. Такая хандра напала, что смерть! Хандрить, быть в хандре, смертно скучать, тосковать ни о чем. От безделья и всяк поневоле хандрить станет. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
хандра — ХАНДРА, ы, ж Состояние мрачной подавленности духа, томительного безразличия, вялости, плохого настроения; Син.: тоска, скука, уныние; Ант.: веселье, радость. Осенью на Ларису наваливается обычно хандра … Толковый словарь русских существительных
хандра — хандрить. Вероятно, через разложение первонач. похандрить из лат. hypochondria от греч. τὰ ὑποχόνδρια живот, то, что под грудинным хрящем , от χόνδρος хрящ ; см. Мi. ЕW 85; Бернекер I, 384; Брюкнер, KZ 45, 38; Маценауэр 179. Ошибочно Фасмер (Гр.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Хандра — ж. Мрачное, тоскливое настроение; тоска, уныние. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой