-
41 brim over
переливаться через край тж. перен. He brims over with health. ≈ Он пышет здоровьем. You've filled the glass too full, it's brimming over. ≈ Ты слишком много налил в бокал, вино перельется через край. Syn: bubble
2.
2) переливаться через край (with) иметь в изобилии - he brims over with health он пышет здоровьем - Mary was brimming over with joy Мэри переполняла радостьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > brim over
-
42 пыхать
разг.blaze; (тв.) give* out (d.), put* forth (d.); be full (of); (перен.) be the picture (of)он, она пышет здоровьем — he, she is a picture of health
-
43 пыхать
п`ыхатьнесов.; разг.( чем)1) ( обдавать жаром) [эссе] бәрү, [эссе] бәреп тору2) перен. балку, балкып тору; бәреп тору, бәреп чыгу -
44 poro
-
45 radiate
[̘. ̈a.ˈreɪdɪɪt]radiate излучать (свет, тепло); сиять (тж. перен.); she radiates health она пышет здоровьем radiate исходить из центра (о лучах); расходиться из центра подобно радиусам radiate расходящийся лучами; изображенный в ореоле лучей radiate излучать (свет, тепло); сиять (тж. перен.); she radiates health она пышет здоровьем -
46 rose
[̈ɪrəuz]under the rose по секрету, тайком; втихомолку; born under the rose рожденный вне брака, незаконнорожденный guelder rose бот. калина (обыкновенная) life is not all roses в жизни не одни только удовольствия rose (the rose) разг. рожа, рожистое воспаление; path strewn with roses легкая, приятная жизнь rose редк. rose = rose window rose редк. делать розовым, придавать розовый оттенок rose (the rose) разг. рожа, рожистое воспаление; path strewn with roses легкая, приятная жизнь rose роза (тж. как эмблема Англии) rose розетка rose розовый rose розовый цвет rose pl румянец; she has roses in her cheeks румянец играет на ее щеках, она пышет здоровьем rose сетка (душа или лейки); разбрызгиватель rose pl румянец; she has roses in her cheeks румянец играет на ее щеках, она пышет здоровьем under the rose по секрету, тайком; втихомолку; born under the rose рожденный вне брака, незаконнорожденный wind rose метео роза ветров -
47 exude
ɪɡˈzju:d гл. выделять(ся) (о поте и т. п.) ;
проступать сквозь поры Syn: filter выделять (пот и т. п.) выделяться;
выступать, проступать сквозь поры распространять вокруг себя;
дышать( злобой и т. п.) - he *s malevolence он пышет недоброжелательством - she *s charm она полна обаяния exude выделять(ся) (о поте и т. п.) ;
проступать сквозь поры -
48 shine
ʃaɪn
1. сущ.
1) а) сияние;
свет;
блеск, блистание the shine of stars ≈ свет/сияние звезд б) глянец, лоск ∙ Syn: brilliance, lustre I, radiance
2) перен. блеск, великолепие Syn: lordliness, magnificence, pomp, radiance, splendour
3) амер.;
разг. а) обыкн. мн. шум, скандал;
глупая выходка, проделка б) расположение, симпатия to take a shine to ≈ почувствовать симпатию
2. гл.
1) а) светить, освещать( чем-л.) б) светиться;
блестеть, сиять, сверкать His face shone with sweat. ≈ Его лицо блестело от пота. His face shone with happiness. ≈ Его лицо сияло от счастья. Syn: glitter;
flash;
sparkle;
make a brilliant display
2) перен. блистать, выделяться
3) разг. придавать блеск, полировать;
чистить to shine metal ≈ чистить металл ∙ shine at shine down shine out shine through shine up свет, сияние - the * of the sun свет солнца - the * of a lamp свет лампы - the bright * of the fire яркий свет огня солнечный день - rain or * в дождь или ведро, в любую погоду - * or dark впотьмах или при свете блеск - the * of gold блеск золота блеск, свет - the * of wisdom свет мудрости - the * of eloquence блеск красноречия - to take the * out of smth. лишить что-либо блеска;
затмить что-либо - to take the * out of smb. лишить бодрости, измотать кого-либо - the cares of the world took the * out of him жизнь его основательно потрепала - to take the * out of smb. сбить спесь с кого-либо глянец, лоск - to give one's shoes a * навести на туфли глянец - to get a * почистить туфли (у чистильщика) - to give smb. a * (разговорное) почистить кому-либо обувь (американизм) симпатия, влечение - to take a * to привязаться, почувствовать симпатию - he has taken a * to you вы ему понравились - to take a * to пристраститься( разговорное) шум, скандал;
возня( разговорное) (американизм) выходки, проказы (фотографическое) световой блик > to cut a * заноситься;
преуспевать, быть на виду светить, сиять;
озарять - the sun *s светит солнце - it *s светит солнце - a lamp *s светит лампа - a light shone upon his figure through the window из окна на него падал свет - the sun shone down upon meadow солнце озаряло луг - the sun shone forth внезапно показалось солнце светить, освещать (чем-либо) - he *s his lantern он светит фонарем - * the torch over here посвети здесь факелом (обыкн. with) блестеть, сверкать - a diamond *s in the sun алмаз блестит на солнце - his face shone with sweat его лицо блестело от пота - the floor *s with polishing пол натерт до блеска светиться, сиять - to * with happiness сиять от счастья - to * with excitement гореть от возбуждения - their faces shone with gratitude их лица светились благодарностью - his face *s with health его лицо пышет здоровьем блистать, выделяться - to * at a ball блистать на балу - to * as an orator быть блестящим оратором - to * supreme as a historian как историк быть на голову выше всех - he doesn't * at mathematics в математике он не блещет (разговорное) полировать, придавать блеск, наводить лоск, глянец;
чистить, начищать - to * shoes чистить сапоги - *, sir? почистить сэр? ~ блеск, глянец, лоск;
to get a shine почистить сапоги (у чистильщика) ~ амер. разг. расположение;
he took a shine to you вы ему понравились shine блеск, великолепие ~ блеск, глянец, лоск;
to get a shine почистить сапоги (у чистильщика) ~ блистать (в обществе, разговоре) ~ (обыкн. pl) амер. разг. глупая выходка, проделка ~ (амер. past & p. p. shined) разг. придавать блеск, полировать;
чистить (обувь, металл и т. п.) ~ амер. разг. расположение;
he took a shine to you вы ему понравились ~ (shone) светить(ся) ;
сиять, блестеть ~ сияние;
(солнечный, лунный) свет to take the ~ out (of smth.) лишить (что-л.) блеска, новизны;
to take the shine out (of smb.) затмить, превзойти( кого-л.) to take the ~ out (of smth.) лишить (что-л.) блеска, новизны;
to take the shine out (of smb.) затмить, превзойти (кого-л.) to take the ~ out (of smth.) снять, удалить блеск, глянец (с чего-л.) -
49 brim over
-
50 exude
[ıgʹzju:d] v1. 1) выделять (пот и т. п.)2) выделяться; выступать, проступать сквозь поры2. распространять вокруг себя; дышать (злобой и т. п.) -
51 glow
1. [gləʋ] n1. 1) сильный жар; накалto be (all) in /of/ a glow - пылать, ощущать жар
2) тепло, ощущение тепла2. свет; отблеск, зарево (отдалённого пожара, заката)3. 1) румянец2) яркость красок4. взволнованность, горячность; пыл, жар, рвениеto set in a glow - накалять; разгорячать; возбуждать
5. амер. разг. лёгкое опьянение6. эл. свечение, накал2. [gləʋ] vglow discharge - элк. тлеющий разряд
1. накаляться докрасна или добела2. 1) светиться; сверкать; бросать яркий свет; блистатьstars glowing in the sky - звёзды, ярко сверкающие на небе
2) гореть, сверкать ( о глазах)3) излучать3. ощущать приятную теплотуa walk in the cold makes your body glow - прогулка по морозу заставляет тело /кожу/ гореть /вызывает ощущение тепла/
4. сиять, оживляться5. 1) рдеть, пылать ( о щеках)her cheeks glowed as she danced - когда она танцевала, щёки её горели
2) сгорать, пылать (от страсти, любви, ненависти и т. п.)to glow with enthusiasm - гореть /пылать/ энтузиазмом
he was glowing with admiration - он испытывал чувство глубокого восхищения
6. тлеть -
52 health
[helθ] n1. здоровьеbill of health, health bill - санитарный патент, карантинное свидетельство
to have /to enjoy/ good health - быть здоровым, иметь крепкое здоровье
to be in good health - быть здоровым, быть в добром здравии
to be in bad /poor, ill/ health, to be out of health - иметь слабое здоровье
to recover /to regain, to restore/ one's health - поправиться, восстановить своё здоровье
to risk /to endanger, to expose to danger/ one's health - рисковать своим здоровьем
to ruin one's health - погубить /подорвать/ своё здоровье
to inquire after smb.'s health - справляться о чьём-л. здоровье
to drink smb.'s health, to drink a health to smb. - пить за чьё-л. здоровье
to propose smb.'s health - провозгласить тост за кого-л.
(to) your (good) health! - (за) ваше здоровье!
2. целебная силаthere's health in the sea-breezes and sunshine - морской ветер и солнце обладают целебными свойствами
3. благосостояние, процветание; жизнеспособностьa menace to the economic health of the country - угроза экономическому процветанию страны
♢
for one's health, for the good of one's health - ради собственного удовольствия; бесплатно; ≅ за здорово живёшьbusinessmen don't work for the good of their health - деловые люди просто так ничего не делают
good health is above wealth, health before wealth, wealth is nothing without health - посл. здоровье дороже денег
-
53 radiate
1. [ʹreıdııt] a1) лучистый, расходящийся лучами2) звездообразный3) окружённый сиянием ( об изображении)2. [ʹreıdıeıt] v1. 1) излучать (свет, тепло); испускать ( лучи)plutonium radiates dangerous emissions - плутоний испускает опасные излучения
2) излучатьсяthe heat that radiates from the sun - тепло, излучаемое солнцем
2. сиять, лучиться (о глазах и т. п.)her eyes radiated love and joy - её глаза лучились /светились/ любовью и счастьем
happiness radiates from her eyes - её глаза сияют /лучатся/ счастьем
3. расходиться лучами; исходить из одной точки (о лучах, линиях)six avenues radiate from the square - от площади лучами расходятся шесть проспектов
4. распространятьan orator that radiates enthusiasm - оратор, заражающий (слушателей) энтузиазмом
-
54 shine
1. [ʃaın] n1. 1) свет, сияниеthe shine of the sun [of the moon, of stars] - свет /сияние/ солнца [луны, звёзд]
the shine of a lamp [of a lantern, of a torch] - свет лампы [фонаря, факела]
the bright shine of the fire - яркий свет огня /костра/
2) солнечный деньrain or shine - в дождь или вёдро, в любую погоду
2. 1) блескthe shine of gold [of water, of silk] - блеск золота [воды, шёлка]
2) блеск, светthe shine of eloquence [of wit] - блеск красноречия [ума]
to take the shine out of /from/ smth. - а) лишить что-л. блеска; б) затмить /превзойти/ что-л.
to take the shine out of smb. - а) лишить бодрости, измотать кого-л.; the cares of the world took the shine out of him - жизнь его основательно потрепала; б) сбить спесь с кого-л.
3. глянец, лоскto give smb. a shine - разг. почистить кому-л. обувь
4. амер. симпатия, влечениеto take a shine to - а) привязаться, почувствовать симпатию; he has taken a shine to you - вы ему понравились; б) пристраститься
5. разг.1) шум, скандал; возня2) pl амер. выходки, проказы6. фото, жив. световой блик2. [ʃaın] v (shone)♢
to cut a shine - заноситься; преуспевать, быть на виду1. светить, сиять; озарятьthe sun [the moon] shines - светит /сияет/ солнце [луна]
a lamp [a candle] shines - светит лампа [свеча]
a light shone upon his figure through the window - из окна на него падал свет
2. светить, освещать (чем-л.)shine the torch over here - посвети здесь факелом /фонариком/
3. (обыкн. with)1) блестеть, сверкатьa diamond shines in the sun - алмаз блестит /сверкает/ на солнце
2) светиться, сиятьtheir faces [their eyes] shone with gratitude [with welcome] - их лица [глаза] светились благодарностью [радушием]
4. блистать, выделятьсяto shine at a ball [in society] - блистать на балу [в обществе]
to shine as an orator [as an administrator] - быть блестящим оратором [администратором]
5. (shined[ʃaınd]) разг. полировать, придавать блеск, наводить лоск, глянец; чистить, начищатьto shine shoes [plate, metal] - чистить сапоги [столовое серебро, металл]
shine, sir? - почистить, сэр?
-
55 Bosheit
f =, -endu kleine Bosheit! — шутл. ах ты, дьяволёнок ( бесёнок)!; ах ты, пострел!voller Bosheit sein — быть исполненным злобыan j-m seine Bosheit auslassen — сорвать на ком-л. свою злостьmit konstanter Bosheit — разг. стойко, непоколебимо, снова и сноваdahinter steckt eine Bosheit — за этим кроется что-то недоброе3) колкостьseine Bosheiten vorbringen ( verspritzen) — говорить колкости -
56 Gesundheit
f =eine eiserne ( unverwüstliche) Gesundheit haben — иметь железное здоровьеeine zähe Gesundheit haben — быть очень выносливымseine Gesundheit einbüßen — (по) терять (своё) здоровьеdie Gesundheit untergraben ( zerrütten), mit seiner Gesundheit wüsten — подрывать ( расшатывать) своё здоровьеsich einer guten Gesundheit erfreuen — иметь хорошее здоровьеj-s Gesundheit ausbringen — произнести ( провозгласить) тост, провозгласить здравицу в честь кого-л.auf j-s Gesundheit trinken( sein Glas leeren) — пить за чьё-л. здоровьеGesundheit!, zur Gesundheit! — будьте здоровы! ( при чихании) -
57 Haß
m Hassesненависть (gegen A, auf Aк кому-л.)in der Glut des Hasses... — пылая ненавистью...sein Haß ist erloschen ( begraben) — его ненависть прошлаaus seiner Rede spricht Haß — его речь пышет ненавистьюHaß gegen j-n fassen — возненавидеть кого-л.Haß gegen j-n haben ( hegen) — питать ненависть к кому-л., ненавидеть кого-л.den Haß gegen j-n, gegen etw. (A) säen — вселить ненависть к кому-л., к чему-л. -
58 strotzen
vi von Dизобиловать (чем-л.), быть полным (чем-л., чего-л.)von Fehlern strotzen — пестреть ошибкамиder See strotzt von Fischen — в озере масса( полным-полно) рыбы; озеро кишит рыбойder Beutel strotzt von Geld — кошелёк битком набит деньгамиer strotzte von Schmutz — он был весь в грязи -
59 zurückprallen
vi (s)1) отскакивать, отлетать (о мяче и т. п.)2) отскочить, отшатнуться, отпрянуть3) физ. отражатьсяdie Hitze prallt von der Mauer zurück — каменная стена пышет жаром -
60 brillant
1. adj ( fém - brillante)1) блестящий; сверкающий, сияющийcouleur brillante — яркий цвет2) перен. блестящий, блистательный, яркий, великолепныйne pas être brillant разг. — не блистать, быть посредственнымil est brillant de santé — он пышет здоровьем2. m••faux brillant — внешний блеск; остроумная, но пустая мысль2) брильянт
См. также в других словарях:
пышет здоровьем — (иноск.) отличается видом очень здорового человека (пышущего, т.е. сильно дышащего или краснощекого, со щеками, пышущими как огонь) Ср. От него пышало здоровьем, но не грубо, а как то гармонично и привлекательно. Цвет лица его был весь нежно… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
пышет — наполняется, дышит; гордится … Cловарь архаизмов русского языка
Пышет здоровьем — Пышетъ здоровьемъ (иноск.) отличается видомъ очень здороваго человѣка (пышащаго т. е. сильно дышащаго или краснощекаго, со щеками, пышащими какъ огонь). Ср. Отъ него пышало здоровьемъ, но не грубо, а какъ то гармонично и привлекательно. Цвѣтъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
сердце пышет — (иноск.) сильно (горячо) бьется Ср. С каждым шагом не легче на воле, Сердце пышет все боле и боле, Точно уголь в груди я несу. А.А. Фет. Пчелы. Ср. И чем ярче играла луна, И чем громче свистал соловей, Все бледней становилась она, Сердце билось… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Стоит козелок на маленьких ножках; пышет и дышит, а души нет. — (самовар). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Соболь не куница бежит да дрожит, а серая овечка лежит да пышет. — Соболь не куница бежит да дрожит, а серая овечка лежит да пышет. См. ЖИВОТНОЕ ТВАРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Гроб плывет, мертвец ревет, ладан пышет, свечи горят. — (туча, гром, молния). См. ПОГОДА СТИХИИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Конь лежит, земля дрожит, из ушей полымя пышет, из ноздрей дым столбом. — (или: полымя из ноздрей, дым из ноздрей). См. ПРИСКАЗКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Огнем дышит, полымем пышет. — Огнем дышит, полымем пышет. См. ПРИСКАЗКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Стоит волчище, выхвачен бочище, не дышит, а пышет. — (овин). См. РАСТЕНИЕ ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Соболь да куница бежит да дрожит, а серая овечка лежит да пышет. — Соболь да куница бежит да дрожит, а серая овечка лежит да пышет. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа