-
1 ароматизировать пряностями
Большой англо-русский и русско-английский словарь > ароматизировать пряностями
-
2 заправка пряностями
Большой англо-русский и русско-английский словарь > заправка пряностями
-
3 ароматизировать пряностями
Англо-русский словарь технических терминов > ароматизировать пряностями
-
4 заправка пряностями
Англо-русский словарь технических терминов > заправка пряностями
-
5 подогретое красное вино с пряностями
Dutch-russian dictionary > подогретое красное вино с пряностями
-
6 сдобренный пряностями
-
7 spiced
приправил пряностями; приправленный пряностями -
8 wassail
['wɒseɪl]1) Общая лексика: бражничать, вино с пряностями и сахаром, встреча нового года, заздравный тост, здравица, пиво или вино с пряностями и сахаром, пиво с пряностями и сахаром, пировать, пирушка, пить за ( чьё-л.) здоровье, пить за чьё-л. здоровье, празднование святок, провозглашать здравицу, ходить по домам с пением рождественских песен -
9 spiced
приправил пряностями; приправленный пряностями -
10 mull
̈ɪmʌl I
1. сущ. беспорядок, кутерьма, неразбериха, путаница to make a mull of smth. ≈ перепутать что-л. Syn: confusion, muddle
2. гл. напутать, перепутать, спутать Syn: entangle;
muddle II гл.;
разг. обдумывать, размышлять( over) The committee have mulled over your suggestion but have decided not to accept it because of the cost. ≈ Комитет рассмотрел ваше предложение, но решил отклонить его из-за дороговизны III сущ. сорт тонкого муслина IV сущ.;
шотланд. мыс( в геогр. названиях) V гл. подогревать вино/пиво с пряностями сокр. от mulmull( разговорное) путаница, неразбериха - to make a * of smth. перепутать что-л.;
провалить что-л. из-за бестолковости и неумения перепутать, спутать;
испортить( спортивное) промахнуться, проворонить, промазать сделать неудачный прыжок, бросок и т. п.( шотландское) мыс (особ. в географических названиях) (шотландское) большая роговая табакерка в серебряной оправе (американизм) (разговорное) обдумывать, размышлять - to * over a notion обдумывать какую-л. идею подогревать вино или пиво с пряностями;
делать глинтвейн (диалектизм) (устаревшее) размалывать, растирать (в порошок;
особ. пестиком в ступке) ~ разг. путаница;
to make a mull (of smth.) перепутать (что-л.) mull шотл. мыс (в геогр. названиях) ~ разг. обдумывать, размышлять (over) ~ перепутать, спутать ~ подогревать вино или пиво с пряностями ~ разг. путаница;
to make a mull (of smth.) перепутать (что-л.) ~ сорт тонкого муслина -
11 mull
Icollocation1. nounпутаница; to make a mull of smth. перепутать что-л.2. verbперепутать, спутатьIIverb collocationобдумывать, размышлять (over)IIInounсорт тонкого муслинаIVnoun scot.мыс (в геогр. названиях)Vverbподогревать вино или пиво с пряностями* * *1 (n) неразбериха; остров малл; перкаль; путаница; тонкий муслин2 (v) испортить; перепутать; портить; промахнуться; спутать* * *беспорядок, кутерьма, неразбериха, путаница* * *[ mʌl] n. тонкий муслин, путаница, неразбериха, мыс v. перепутать, промахнуться; обдумывать, размышлять, варить глинтвейн, подогревать вино или пиво с пряностями* * *неразбериханескладицаопечаткаоплошностьошибкапромахпутайтепутаница* * *I 1. сущ. беспорядок 2. гл. напутать II гл.; разг. обдумывать, размышлять ( over) III сущ. сорт тонкого муслина IV сущ.; шотланд. мыс (в геогр. названиях) V гл. подогревать вино/пиво с пряностями -
12 mulligatawny
indiannounгустой острый суп с пряностями* * *(n) густой острый суп с пряностями* * ** * *[mul·li·ga·taw·ny || ‚mʌlɪgə'tɔːnɪ] n. густой острый суп с пряностями* * *индийск.; острый суп -
13 usquebaugh
noun1) scot. irish виски2) ирландский напиток из коньяка с пряностями* * *(n) виски* * ** * *n. виски, ирландский напиток из коньяка с пряностями* * ** * *1) шотланд.; ирланд. виски 2) ирландский напиток из коньяка с пряностями -
14 spic·o
специя, пряность; ср. kondimento \spic{}{·}o{}{·}a пряный, острый (о приправе; тж. перен.) \spic{}{·}o{}{·}a odoro пряный запах \spic{}{·}o{}aj versoj пряные стихи \spic{}{·}o{}{·}i vt сдабривать (или приправлять) пряностями, специями; перен. сдабривать \spic{}{·}o{}ad{·}o сдабривание пряностями, специями \spic{}{·}o{}aĵ{·}o приправа, соус (со специями) \spic{}{·}o{}ej{·}o лавка специй, пряностей; бакалейная лавка \spic{}{·}o{}ist{·}o продавец специй, пряностей; торговец специями, пряностями; бакалейщик \spic{}{·}o{}uj{·}o коробочка, баночка, сосуд для специй. -
15 spice
1. специя2. приправлять пряностями -
16 spice
1. специя; пряность2. приправлять пряностями -
17 devil
ˈdevl
1. сущ.
1) а) бес, дьявол, черт The devil can cite Scripture for his purpose. ≈ Если дьяволу понадобится, он прочтет и евангелие. By his bad character and ill-looking appearance, like the devil with his tail cut off. ≈ Судя по его отвратительному характеру и внешнему виду, это был сам дьявол, но с отрубленным хвостом. love smb. as devil loves holy water - devil's bones devil's bedposts Syn: Satan, Beelzebub, Lucifer, Apollyon, the Prince of darkness, the Evil One, the Enemy of God and Man, the Arch-enemy, Arch-fiend, the Old Serpent, the Dragon, Old Nick, Old Simmie, Old Clootie, Old Teaser, the Old One, the Old lad when the Devil is blind ≈ после дождичка в четверг talk of the devil (and he will appear) ≈ легок на помине! the devil (and all) to pay ≈ грозящая неприятность, беда;
затруднительное положение the devil is not so bad as he is painted посл. ≈ не так страшен черт, как его малюют to paint the devil blacker than he is ≈ сгущать краски between the devil and the deep sea (также в варианте Dead sea) ≈ меж двух огней, между Сциллой и Харибдой devil take the hindmost ≈ горе побежденным, неудачникам;
каждый за себя to give the devil his due ≈ отдавать должное противнику Go to the devil! ≈ Поди к черту! Иди ты к черту! б) мн. падшие ангелы во главе с дьяволом Syn: demons в) мн. "ложные" боги Ветхого и Нового Завета (Ваал и прочие) г) дух, которым одержимы одержимые
2) обозначение человека а) разг. своего рода местоимение, переводится примерно "парень", "малый", "мэн" и т.п., также может прямо не переводиться devil of a fellow - poor devil lucky devil little devil young devil б) разг. энергичная, напористая личность a devil to drink в) перен. злой, злобный человек;
человек с дурным характером He was a savage still, but not so often a devil. ≈ Характер у него был такой же дикий, но все же были видны улучшения. These Southern girls are the very devil. ≈ Эти южанки сущие дьяволицы. г) "негр" (человек, делающий за кого-л. именитого его профессиональную работу, часто не получая вознаграждения) ;
помощник юриста Attorney-General's Devil д) мальчик на побегушках printer's devil
3) задор, боевитость, напористость Evans bowled steadily, but without much devil. ≈ Эванс играл на кегельбане профессионально, но без особого задора.
4) а) зоол. сумчатый волк б) зоол. сумчатый дьявол
5) кул. очень острое блюдо Let's have a devil and a glass of champagne. ≈ Давай закажем что-нибудь остренькое и шампанского.
6) а) тех. машина для измельчения ткани при вторичной переработке б) тех. чесальная машина в) защитная решетка для костра
7) фейерверк
8) песчаный торнадо;
пылевой шторм ∙ devil's own luck raise the devil catch the devil devil among the tailors like devil wish smb. at the devil devil and all devil's finger devil's toenail devil's fingers to play the devil with ≈ причинить вред;
испортить
2. гл.
1) обильно использовать острые специи при готовке
2) быть "негром", работать на кого-л. именитого;
доверять свою работу "негру" The judge began his working life as a young man by devilling for a clever lawyer. ≈ Судья начинал свою карьеру как "подмастерье" у знаменитого адвоката.
3) о машине типа devil
1. 6а): работать, исполнять свою функцию
4) надоедать, докучать, донимать, дразнить, доставать, приставать Syn: harass, annoy, tease
5) тех. зачищать поверхность( для покрытия новым слоем чего-л.)
3. межд.
1) черт, дьявол Devil it's hot! ≈ Черт! а оно горячее!
2) употребляется как усилительное вводное слово "The Pacha has put twelve ambassadors to death already." "The devil he has!" ≈ "Паша уже казнил двенадцать послов." "Клянусь богом, так он и сделал!" What the devil makes him cry? ≈ Отчего же он, дьявол дери, плачет?
3) вводное слово со значением отрицания Devil another word would she speak. ≈ Провались она на этом месте, она не скажет больше ни слова. дьявол, черт, бес - * worship поклонение дьяволу - the * on two sticks диаболо (игрушка) - the * rebuking sins грешник, прикидывающийся невинным - prince of *s князь тьмы - to cast out a * изгонять беса - to sell one's soul to the * продать душу дьяволу дьявол во плоти;
искуситель;
коварный или злой человек - the blue * злой дух-искуситель - she is the (very) * она настоящая /сущая/ дьяволица /ведьма/ (разговорное) энергичный, напористый человек - little * чертенок;
отчаянный малый, сущий дьявол - to be a * for work работать как черт, работать за двоих( разговорное) боевой дух;
азарт;
напористость - without much * вяло, без огонька;
без настроения - to have * enough to do smth. иметь достаточно мужества /упорства/, чтобы сделать что-л. (разговорное) человек;
малый, парень - poor * бедняга - lucky * счастливчик - queer /rum/ * чудак, чудик ( разговорное) тот, кто выполняет работу за другого, "невидимка" (особ. о журналисте, литераторе) (устаревшее) ученик или мальчик на побегушках в типографии (тж. printer's *) воплощение (обычно порока) - the * of avarice сам демон жадности, дьявольская жадность настроение - the blue *s уныние, меланхолия, хандра - to be the victim of a morbid * хандрить, впасть в меланхолию острое блюдо из жареного мяса или рыбы с пряностями и специями самум;
смерч - dust * пыльный столб, пылевой смерч, самум род фейерверка (текстильное) пылевыколачивающая машина;
трепальная машина( техническое) щетка для чистки труб (эмоционально-усилительно) черт - like the *, like *s как черт, чертовски, дьявольски;
ужасно - to be as drunk as the * напиться до чертиков - a * of a fellow сущий черт, сорвиголова - a * of a racket невообразимый /адский/ шум - the very * of a life сущий ад, каторжная жизнь - to be a * to eat есть за двоих;
уплетать за обе щеки в грам. знач. междометия: черт!, черт возьми!, черт побери! - the * take it! черт возьми! (эмоционально-усилительно) после вопросительных слов who, what, why и т.д. выражает недовольство, раздражение: черт возьми!, что за черт!, какого черта! - what the *? что за черт? - why the *? какого дьявола /черта/? - what the * do you mean? что вы этим хотите сказать, черт возьми? - where is my book? - How the * do I know?! где моя книга? - А почем я знаю! /А черт ее знает!/ после эмоц. отрицания: как бы не так!, черта с два! - is he coming? - The * he is! Он придет? - Черта с два! /Как бы не так!/ - the * a bit /a penny/ как бы не так!, черта с два! (эмоционально-усилительно) в составе реплики выражает недоверие к словам собеседника или неприятное удивление: еще не хватало!, скажите на милость!, неужели! - she is in the room now. - The * she is! она сейчас в комнате. - Черт возьми! /Неужели!/ - he came yesterday. - The * he did! он приехал вчера. - Вот так так! /Неужели?!, Как бы не так!/ > * dog (американизм) (военное) (жаргон) солдат морской пехоты > the *'s dust шерстяные очески > limb of the * сатанинское отродье;
исчадие ада > the *'s dozen чертова дюжина > the *'s advocate "адвокат дьявола" (человек, защищающий неправое дело или неправильное положение) ;
спорщик из любви к искусству > the *'s paternoster чертова молитва, молитва, произнесенная с конца > the *'s bones игральные кости > the *'s (picture) books карты > the *'s bed-post( карточное) четверка треф > *'s brew (сленг) "адская смесь", нитроглицерин > the *'s delight ад кромешный;
столпотворение > the *'s luck необыкновенная удача, редкое везение;
(ироничное) чертовское /дьявольское/ невезение > the * of it самое неприятное, самое (что ни на есть) плохое > the * and all самое плохое /поганое/;
все целиком > the * and all to do невообразимый шум, адский беспорядок;
кавардак;
столпотворение > the * and all to pay все ужасные последствия > * a one ни одна собака > the * among the tailors общая драка, свалка;
род фейерверка > between the * and the deep sea между двух огней;
в трудном или безвыходном положении > to raise the * буянить, шуметь, скандалить, поднять шум, учинить разнос > to go to the * пойти ко всем чертям, пойти прахом;
развалиться;
разориться, вылететь в трубу > to give the * his due отдавать должное противнику > to play the (very) * with smth., to play the * and all with smth. погубить что-л., испортить всю музыку;
перевернуть что-л. вверх дном > drinking has played the * with his health вино /пьянство/ подорвало /погубило/ его здоровье;
пьянство его доконало > to whip /to beat/ the * round the stump( американизм) добиваться своего окольным путем;
обходить трудности > the * is dead теперь нам сам черт не страшен;
главные трудности позади > when the * is blind когда рак свистнет > talk of the *, speak of the * and he will /is sure to/ appear, talk /speak/ of the * and his horns will appear легок на помине > the * take the hindmost /hindermost/ всяк за себя;
к чертям неудачников > to paint the * blacker than he is сгущать краски;
изображать( что-л.) в мрачном свете > the * is not so black as he is painted (пословица) не так уж он плох, как его изображают;
не так страшен черт, как его малюют (for) исполнять черновую работу (для кого-л.) (американизм) (разговорное) дразнить, изводить - to * smb. with questions изводить кого-л. вопросами готовить острое мясное или рыбное блюдо devil тех. волк-машина;
talk of the devil (and he is sure to appear) = легок на помине! ~ готовить острое мясное или рыбное блюдо ~ употр. для усиления или придания иронического или отрицательного оттенка: what the devil do you mean? что вы этим хотите сказать, черт возьми?;
как бы не так! ~ дьявол, черт, бес ~ жареное мясное или рыбное блюдо с пряностями и специями ~ исполнять черновую работу ~ литератор, журналист, выполняющий работу для другого, "негр" ~ мальчик на побегушках;
ученик в типографии (тж. printer's devil) ~ надоедать;
дразнить ~ работать (for - на) ;
исполнять черновую работу для литератора, журналиста ~ разрывать в клочки ~ зоол. сумчатый волк( в Тасмании) ;
сумчатый дьявол ~ разг. человек, парень;
lucky devil счастливец;
poor devil бедняга;
a devil of a fellow храбрый малый;
little (или young) devil шутл. чертенок;
ирон. сущий дьявол, отчаянный малый ~ разг. энергичный, напористый человек;
a devil to work работает как черт;
a devil to eat ест за четверых ~ a bit of money did he give! дал он денег, черта с два! ~ among the tailors общая драка, свалка ~ among the tailors род фейерверка the ~ (and all) to pay грозящая неприятность, беда;
затруднительное положение;
the devil is not so bad as he is painted посл. не так страшен черт, как его малюют ~ разг. человек, парень;
lucky devil счастливец;
poor devil бедняга;
a devil of a fellow храбрый малый;
little (или young) devil шутл. чертенок;
ирон. сущий дьявол, отчаянный малый ~ take the hindmost = горе неудачникам;
к черту неудачников;
всяк за себя ~ разг. энергичный, напористый человек;
a devil to work работает как черт;
a devil to eat ест за четверых the ~ (and all) to pay грозящая неприятность, беда;
затруднительное положение;
the devil is not so bad as he is painted посл. не так страшен черт, как его малюют ~ разг. энергичный, напористый человек;
a devil to work работает как черт;
a devil to eat ест за четверых to paint the ~ blacker than he is сгущать краски;
between the devil and the deep sea = между двух огней;
devil's own luck = чертовски везет;
необыкновенное счастье luck: devil's own ~ необыкновенная удача;
= чертовски повезло;
you are in luck's way вам повезло to give the ~ his due отдавать должное противнику ~ разг. человек, парень;
lucky devil счастливец;
poor devil бедняга;
a devil of a fellow храбрый малый;
little (или young) devil шутл. чертенок;
ирон. сущий дьявол, отчаянный малый ~ разг. человек, парень;
lucky devil счастливец;
poor devil бедняга;
a devil of a fellow храбрый малый;
little (или young) devil шутл. чертенок;
ирон. сущий дьявол, отчаянный малый to paint the ~ blacker than he is сгущать краски;
between the devil and the deep sea = между двух огней;
devil's own luck = чертовски везет;
необыкновенное счастье to play the ~ with причинить вред;
испортить ~ разг. человек, парень;
lucky devil счастливец;
poor devil бедняга;
a devil of a fellow храбрый малый;
little (или young) devil шутл. чертенок;
ирон. сущий дьявол, отчаянный малый to raise the ~ шуметь, буянить;
поднимать скандал devil тех. волк-машина;
talk of the devil (and he is sure to appear) = легок на помине! ~ употр. для усиления или придания иронического или отрицательного оттенка: what the devil do you mean? что вы этим хотите сказать, черт возьми?;
как бы не так! -
18 mulligatawny
ˌmʌlɪɡəˈtɔ:nɪ индийск.;
сущ. острый суп( национальное блюдо на востоке Индии) (индийское) густой острый суп с пряностями (обыкн. куриный) mulligatawny инд. густой острый суп с пряностямиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > mulligatawny
-
19 piccalilli
ˈpɪkəlɪlɪ сущ. маринад из нарезанных овощей и острых приправ n острые пикули с пряностями piccalilli острые пикули с пряностямиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > piccalilli
-
20 usquebaugh
ˈʌskwɪbɔ: сущ.
1) шотланд.;
ирланд. виски
2) ирландский напиток из коньяка с пряностями (шотландское) (ирландское) виски usquebaugh шотл., ирл. виски ~ ирландский напиток из коньяка с пряностямиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > usquebaugh
См. также в других словарях:
Бульон с клецками из булки с пряностями — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Хлебные супы): | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Суп хлебно-луковый с яичными хлопьями и пряностями — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 2 Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Скумбрия слабосоленая с пряностями — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Пресервы из рыбы с пряностями — Пресервы из рыбы с пряностями: пресервы из рыбы с добавлением одного наименования пряностей... Источник: КОНСЕРВЫ , ПРЕСЕРВЫ ИЗ РЫБЫ И МОРЕПРОДУКТОВ. ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ. ГОСТ 30054 2003 (введен Постановлением Госстандарта РФ от 15.12.2003 N… … Официальная терминология
Вино с пряностями — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Блюда гриль): | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Жареные сырные кубики с пряностями — Кухня: Тип блюда: Время приготовления (минуты): 20 Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Помидоры с пряностями (мама Г. Еремихина) — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 10 Рецепт приготовления: В текущей категории (Пицца): | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Жареная рыба с пряностями и чесноком — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 2 Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
пресервы из рыбы с пряностями — Пресервы из рыбы с добавлением одного наименования пряностей. [ГОСТ 30054 2003] Тематики консервы из рыбы и морепродуктов Обобщающие термины классификационные группировки консервов и пресервов … Справочник технического переводчика
пресервы из рыбы с пряностями — 42. пресервы из рыбы с пряностями : Пресервы из рыбы с добавлением одного наименования пряностей. Источник: ГОСТ 30054 2003: Консервы, пресервы из рыбы и морепродуктов. Термины и определения ориги … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Глава 9. РЕЦЕПТЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ БЛЮД С ПРЯНОСТЯМИ — Этих рецептов нет ни в одной поваренной книге. Они созданы в процессе работы над книгой о пряностях и неоднократно проверены. Их отличительная черта очень простой набор продуктов и крайняя несложность приготовления. Рецепты… … Большая энциклопедия кулинарного искусства