-
1 Spaltproduktverseuchung
сущ.2) хим. заражение (напр. воздуха) радиоактивными продуктами деленияУниверсальный немецко-русский словарь > Spaltproduktverseuchung
-
2 sich versehen
-
3 Eindeckungen in Wüsten
сущ.геол. погребение рельефа продуктами выветривания в пустынях, засыпание возвышенностей собственными продуктами разрушения (в пустынях)Универсальный немецко-русский словарь > Eindeckungen in Wüsten
-
4 Freßpaket
сущ.1) разг. продовольственный пакет, свёрток с едой2) фам. свёрток с продуктами, посылка с продуктами -
5 selbstverdrängend
прил.авиа. вытесняемый продуктами собственного испарения, вытесняемый продуктами собственного разложения, самовытесняющийся -
6 Luftvorwärmer (Luvo)
воздухоподогреватель стационарного котла
ВП
Устройство для подогрева воздуха продуктами сгорания топлива перед подачей в топку стационарного котла.
[ ГОСТ 23172-78]Тематики
- котел, водонагреватель
Синонимы
- ВП
EN
DE
FR
79. Воздухоподогреватель стационарного котла
ВП
D. Luftvorwarmer (Luvo)
E. Air heater
F. Rechauffeur d'air
Устройство для подогрева воздуха продуктами сгорания топлив перед подачей в топку стационарного котла
Источник: ГОСТ 23172-78: Котлы стационарные. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Luftvorwärmer (Luvo)
-
7 oberer Heizwert
высшая теплота сгорания угля
Ндп. высшая теплотворная способность угля
калорийность топлива
Количество тепла, выделившееся при полном сгорании единицы массы угля в калориметрической бомбе в среде сжатого кислорода в установленных стандартом условиях.
Примечание. Остаточными продуктами являются газообразный кислород, азот, диоксид углерода, диоксид серы, вода в виде жидкости и зола.
[ ГОСТ 17070-87]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
Обобщающие термины
- состав, свойства и анализ углей
EN
DE
FR
93. Высшая теплота сгорания угля
Ндп. Высшая теплотворная способность угля
D. Oberer Heizwert
Е. Gross calorific value
F. Pouvoir calorifique superieur
Количество тепла, выделившееся при полном сгорании единицы массы угля в калориметрической бомбе в среде сжатого кислорода в установленных стандартом условиях.
Примечание. Остаточными продуктами являются газообразный кислород, азот, диоксид углерода, диоксид серы, вода в виде жидкости и зола
Источник: ГОСТ 17070-87: Угли. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > oberer Heizwert
-
8 Ernährungssicherung
достаточное обеспечение продуктами питания
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
adequate food supply
A quantity of nutriments that meets fundamental nutritional requirements and is provided to a person, group or community on a continuing basis. (Source: NOV)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Ernährungssicherung
-
9 Nahrungsmittelgewerbe
торговля продуктами питания
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
food commerce
An interchange of any food commodity or related food products, usually on a large scale. (Source: RHW)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Nahrungsmittelgewerbe
-
10 Ekonomiser
экономайзер стационарного котла
экономайзер
Ндп. водяной экономайзер
Устройство, обогреваемое продуктами сгорания топлива и предназначенное для подогрева или частичного парообразования воды, поступающей в стационарный котел.
[ ГОСТ 23172-78]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
- котел, водонагреватель
Синонимы
EN
DE
FR
73. Экономайзер стационарного котла
Экономайзер
Ндп. Водяной экономайзер
D. Ekonomiser
Е. Economizer
F. Economiseur
Устройство, обогреваемое продуктами сгорания топлива и предназначенное для подогрева или частичного парообразования воды поступающей в стационарный котел
Источник: ГОСТ 23172-78: Котлы стационарные. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Ekonomiser
-
11 einholen
vt1) догонять, настигать; навёрстыватьdie verlorene Zeit einholen — наверстать потерянное время2) доставать, добывать (сведения и т. п.)Erkundigungen einholen — наводить справкиj-s Rat einholen — советоваться с кем-л., обращаться к кому-л. за советом4) убиратьein Tau einholen — мор. выбирать канат5) -
12 Erdölverschmutzung
-
13 Hamsterfahrt
-
14 Milchhandel
-
15 mitgeben
* vtgute Ratschläge mitgeben — давать добрые советы (в дорогу и т. п.) -
16 Produktenaustausch
mпродуктообмен, обмен продуктами -
17 Produktenhandel
mторговля сельскохозяйственными продуктами и сырьём; торговля товарами отечественного производства -
18 schieben
I 1. * vt1) двигать; толкать; проталкивать; подталкиватьBall schieben — спорт. вести ( толкать) мячKegel schieben — играть в кеглиden Kinderwagen schieben — везти детскую коляскуdas Rad schieben — вести велосипедden Stein (auf dem Schachbrett) aufs nächste Feld schieben — передвинуть( шахматную) фигуру на соседнее полеden Stuhl an die Wand schieben — придвинуть ( отодвинуть) стул к стенеBrot in den Ofen schieben — сажать хлеб в печьder muß immer geschoben werden — разг. его всегда надо подталкиватьetw. von einem Tag auf den anderen schieben — откладывать что-л. со дня на день2) ( von D auf A) перекладывать (на кого-л., на что-л.)die Schuld auf j-n, auf etw. (A) schieben, j-m die Schuld in die Schuhe schieben — сваливать вину на кого-л., на что-л.etw. ( eine Arbeit) von sich (D) schieben — отлынивать ( уклоняться) от чего-л.( от работы)3) обозначает действие, на характер которого указывает существительное, воен. жарг.Wache schieben — нести караулKohldampf schieben — проголодаться, голодать, быть голодным2. * vi (s) разг.1) уходить; медленно передвигаться2) танцевать в медленном темпе, танцевать уанстеп3) терять зубы ( о животных); сбрасывать рога ( об оленях); сбрасывать листву4) бот. расти3. * (sich)1) двигатьсяder Kragen schiebt sich in die Höhe — воротник топорщитсяdie Schachteln schieben sich ineinander — коробки вдвигаются одна в другую2) (in A, durch A) медленно пробираться, протискиваться (куда-л., через что-л.)3) войти ( боком) (куда-л.); выйти (боком) (откуда-л.); перен. проникнуть незаметно; ускользнутьsich ins dichteste Gedränge schieben — пробираться ( протискиваться) в самую гущу (толпы)II * vtразг. спекулировать; торговать на чёрном рынке ( из-под полы); перепродавать; сбывать ( незаконным путём); заниматься спекуляцией ( тёмными махинациями)Lebensmittel schieben — спекулировать продуктами -
19 versehen
1. * vt2) исполнять ( обязанности)ein Amt ( einen Dienst) versehen — исполнять свои служебные обязанности; нести службуdie Küche versehen — исполнять обязанности по кухнеder Mantel versieht die Stelle einer Decke — пальто заменяет одеяло3) церк. соборовать, причащать2. * (sich)1) ( mit D) запасаться (напр., продуктами)2) ( bei D) ошибиться, недосмотреть, допустить ошибку (по невнимательности)sich mit dem Gewicht versehen — ошибиться в весе3) (G) ожидать, предчувствовать, предполагать (что-л.)sich keines Arg(e)s versehen — не подозревать ничего дурного, ничего не подозревать4)ehe er sich's versah... — не успел он оглянуться ( опомниться), как.. -
20 Vorbereitungsküche
f1) пищ. заготовочная
См. также в других словарях:
Обеспечение продуктами питания в зоне чрезвычайной ситуации — комплекс мероприятий по производству, транспортированию, хранению и распределению продуктов питания для удовлетворения потребностей населения в зоне чрезвычайной ситуации. EdwART. Словарь терминов МЧС, 2010 … Словарь черезвычайных ситуаций
БРОКЕР, СОВЕРШАЮЩИЙ СДЕЛКИ С СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫМИ ПРОДУКТАМИ — (produce broker) См.: товарный брокер (commodity broker). Финансы. Толковый словарь. 2 е изд. М.: ИНФРА М , Издательство Весь Мир . Брайен Батлер, Брайен Джонсон, Грэм Сидуэл и др. Общая редакция: д.э.н. Осадчая И.М.. 2000 … Финансовый словарь
Материалы и изделия, контактирующие с пищевыми продуктами — (далее материалы и изделия), материалы и изделия, применяемые для изготовления, упаковки, хранения, перевозок, реализации и использования пищевых продуктов, в том числе технологическое оборудование, приборы и устройства, тара, посуда, столовые… … Официальная терминология
Обеспечение продуктами питания в зоне чрезвычайной ситуации — Обеспечение продуктами питания в зоне чрезвычайной ситуации: производство, транспортирование, хранение и распределение продуктов питания для удовлетворения потребностей населения в зоне чрезвычайной ситуации... Источник: БЕЗОПАСНОСТЬ В… … Официальная терминология
торговля аналогичными продуктами защиты растений — prekyba analogiškais augalų apsaugos produktais statusas Aprobuotas sritis augalų apsauga apibrėžtis Prekyba augalų apsaugos produktais, kurie yra tapatūs su Lietuvos Respublikoje įregistruotais augalų apsaugos produktais pagal savo kilmę, tos… … Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)
вытеснение нефти из пласта продуктами сгорания — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN combustion drive … Справочник технического переводчика
достаточное обеспечение продуктами питания — — [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en] EN adequate food supply A quantity of nutriments that meets fundamental nutritional requirements and is provided to a person, group or community on a continuing basis. (Source:… … Справочник технического переводчика
испаритель, обогреваемый продуктами горения — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN combustion heated evaporator … Справочник технического переводчика
обеспечение продуктами питания в зоне чрезвычайной ситуации — обеспечение питанием в зоне ЧС Производство, транспортирование, хранение и распределение продуктов питания для удовлетворения потребностей населения в зоне чрезвычайной ситуации. [ГОСТ Р 22.3.05 96] Тематики жизнеобеспеч. населения в чрезв.… … Справочник технического переводчика
отравление (ядерного реактора) продуктами деления — — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999] Тематики электротехника, основные понятия EN fission product poisoning … Справочник технического переводчика
отравление ядерного реактора продуктами деления — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN fission product poisoning … Справочник технического переводчика