-
41 benchmark problem
1) Компьютерная техника: проблема оценки характеристик системы2) Техника: задача об оценке параметров (программы или вычислительной машины), оценочная проблема, процедура оценки производительности (ЭВМ или программы), эталонная тестовая задача, проблема оценки характеристик системы (с помощью контрольной задачи)3) Вычислительная техника: бенчмарк- задача, задача оценки системных характеристик, проблема оценки характеристик (с помощью контрольной задачи), типовая задача4) Автоматика: задача анализа по эталонам5) Робототехника: задача оценки характеристик6) Макаров: модельная задача, тестовая задача, эталонная задача -
42 interface
1) нечто, по определённым правилам соединяющее две отдельные сущности и/или позволяющее им взаимодействовать. Имеется множество видов интерфейсов: аппаратные, программные, пользовательские, связные, цифровые, аналоговые, внешние, внутренние и т. п.см. тж. adaptive interface, back-end interface, communications interface, drop-side interface, electrical interface, glueless interface, high-level interface, iconic interface, interface standard, memory interface, network interface, object interface, optical interface, physical interface, public interface, social interface, user interface, visual interface, wireless interface2) программные и/или аппаратные средства преобразования входных/выходных данных или сигналов, например, для соединения компьютера с периферийными устройствами. Для аппаратных интерфейсовSyn:см. тж. API, bus interface, digital interface, GUI, hardware interface, infrared interface, I/O Interface, parallel interface, serial port3) программа или часть программы, взаимодействующая с пользователем4) в некоторых ЯВУ - часть программы, в которой определяются константы, переменные и структуры данных5) в ООП - видимая часть класса, т. е. переменные и методы, объявленные в секции public. Интерфейс содержит только имена и списки параметров методов, но не их реализацииАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > interface
-
43 emulator
1) программа, аппаратно-программная система или микропрограмма, выполняющая эмуляцию (имитацию) другого процессора, программы или устройства. С помощью эмулятора компьютер может выполнять программы, написанные для другой платформы (компьютерной архитектуры и/или операционной системы). Эмуляторы делятся на внутрисхемные (ICE), шинные и программные. Эмуляторы широко применяются для отладки прототипов (prototype) и программ для встраиваемых систем2) программа, выполняющая функции, обычно реализуемые некоторым внешним устройствомсм. тж. terminal emulation3) устройство, инструментальная программа или система, которая при поступлении тех же самых входных данных (сигналов) выдаёт те же самые выходные данные (сигналы), что и моделируемая системасм. тж. simulatorАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > emulator
-
44 ownership
•• * Из многочисленных слов семантического поля, к которому относится это слово, ownership является, пожалуй, самым широким и сложным по значению. Глагол to own обозначает собственность как возможность контролировать, распоряжаться чем-то. Отсюда, например, употребление этого слова в идущей в США дискуссии о частичной приватизации пенсионной системы (у нас это уже сделали без всякой дискуссии). Пример – из комментария пресс-секретаря Белого дома о разосланных по электронной почте тезисах по проблеме будущего американской пенсионной системы:
•• White House spokesman Scott McClellan said the e-mail was sent Monday to “ opinion leaders” to lay out “the challenges we face and the importance of seizing this opportunity to strengthen Social Security for our children and grandchildren and provide them with some ownership over their retirement savings.” -...дать нашим детям и внукам возможность контролировать часть своих пенсионных накоплений.
•• Можно, наверное, сказать быть собственниками части своих пенсионных накоплений, но тогда может возникнуть вопрос – а разве человек не является фактическим собственником той части пенсионных накоплений, которая находится в государственном пенсионном фонде?
•• Далее в «январских тезисах» – ownership society:
•• “At the end of the day, we want to promote both an ownership society and advance the idea of limited government,” the e-mail said.
•• Здесь значения собственность, ответственность и контроль настолько слитны, что выбрать вариант перевода для словаря не так просто. В данном контексте я предпочел бы не общество собственников, а общество личной ответственности или даже общество самостоятельных людей.
•• Большие трудности вызывает словосочетание country ownership, широко употребляемое в международных организациях, например, в таком контексте: efforts to encourage country ownership of programs and projects. Когда один из участников переводческого форума задал вопрос о переводе этого словосочетания, последовала немедленная реакция: «Похоже, международные бюрократы опять породили какую-то абстрактную химеру. Раньше все говорили про empowerment, тоже кстати трудно переводимый». Однако это выражение встречается не только у «международных бюрократов». Конечно, все что угодно выглядит плохо при неправильном или неумеренном употреблении. Но сейчас слово ownership в модном или близком к нему значении используется и очень хорошими публицистами. Вот пример из статьи одного из лучших, обозревателя газеты International Herald Tribune Уильяма Пфаффа:
•• If in the Security Council, the Bush administration refuses even a symbolic transfer of sovereignty to the Iraqis ( as demanded by Old Europe), and refuses to cede any political authority over the occupation to the UN, Washington will continue to enjoy exclusive ownership of this problem – with all of its risks and its current $87 billion-plus cost to the American taxpayer.
•• Здесь, как и во многих других случаях употребления этого слова, наиболее подходящий вариант перевода – ответственность:
•• <...> Вашингтон будет и впредь нести исключительную ответственность за эту проблему со всеми ее рискованными последствиями и ценой свыше 87 миллиардов долларов, которую заплатит американский налогоплательщик.
•• Сам же термин появился лет пять-семь назад в связи с деятельностью ПРООН. Речь идет о том, что страны, в которых осуществляются программы или проекты ООН, не должны выступать лишь в роли получателя помощи, а должны иметь реальную возможность влиять на ход работы. Кроме вариантов ответственность стран/ национальная ответственность, переводчиками ООН предлагались также заинтересованное/деятельное участие стран, искренняя заинтересованность стран, причастность и т. д.
•• Примеры употребления этого слова наводят на мысль о том, что мода на него связана с некоторой лакуной в английском языке: отсутствием дифференциации в слове independence – это и независимость (прежде всего политическая), и самостоятельность. Такая недифференцированность заставляет пишущих искать другие слова. Во многих случаях контекстуальные варианты со словами самостоятельно, самостоятельность могут подойти в переводе. Пример из статьи в Los Angeles Times:
•• Once established, the assembly would assign a commission to prepare Iraq’s new constitution. With nationwide town hall meetings providing a forum for grass-roots participation in debating and modifying the constitution, the process would enable the Iraqi people to have ownership of the outcome.
•• Здесь, пожалуй, возможны варианты со словами причастность, контроль, но ближе всего к намерению автора – позволит иракскому народу самостоятельно определять результат этого процесса. Несколько вольнее – чувствовать себя хозяином своей судьбы (здесь теряется outcome, а это существенно).
•• (Кстати, town hall meetings – как видим, это словосочетание употребляется не только как чисто американская реалия. Вполне адекватным в данном случае мне кажется вариант собрание общественности.)
•• Еще один пример того, что слово ownership встречается не только в специфическом «международно-чиновничьем» употреблении и не только в сочетании country ownership и может закономерно, как выразился бы Я.И. Рецкер, переводиться при помощи русских слов самостоятельность или контроль, – высказывание министра иностранных дел Иордании, процитированное в журнале Newsweek:
•• Reform is needed in the Arab world, we agree on that. But for it to work, we need ownership of the process, not a one-for-all blueprint from Washington. – Мы должны иметь контроль над этим процессом или Нам нужна самостоятельность в рамках этого процесса, а не стандартное решение, навязываемое Вашингтоном.
•• Кроме country ownership есть еще и total ownership. Вот замечательный фрагмент из книги Боба Вудворда Plan of Attack:
•• Monday, Jan. 13, Powell and Bush met in the Oval Office. The president was sitting in his regular chair in front of the fireplace, and the secretary was in the chair reserved for the visiting leader or most senior U.S. official. For once, neither Cheney nor Rice was hovering.
•• <...> The president said he had made up his mind on war. The United States should go to war.
•• “You’re sure?” Powell asked.
•• Yes, said Bush.
•• “ You understand the consequences,” Powell said in a half question. <...> “You know that you’re going to be owning this place?” Powell said, reminding Bush of what he had told him at a dinner the previous August in which Powell had made the case against military action in Iraq. An invasion would mean assuming the hopes, aspirations and all the troubles of Iraq. Powell wasn’t sure whether Bush had fully understood the meaning and consequences of total ownership.
•• But I think I have to do this, the president said.
•• Right, Powell said.
•• You’re going to be owning this place – русское слово владеть здесь совсем не подходит. Видимо, фразу Пауэлла можно было бы, учитывая последующее, перевести так: Вы понимаете, что будете отвечать за все? Total ownership – полная ответственность.
•• Вообще мало что так способствует обогащению языка, как полемика по острым политическим проблемам. В США главной из них в последние годы, безусловно, является иракская война. Среди языковых новаций, связанных с ней, – the Pottery Barn rule.
•• Цитирую по National Public Radio ту же книгу Вудворда Plan of Attack:
•• According to a new book by Washington Post journalist Bob Woodward, Powell was supportive of the war in public in an effort to win international support. But he was also concerned about the complications of a war. Woodward wrote that behind the scenes, Powell used language from one of Tom Friedman’s columns in referring to the “ Pottery Barn rule” of foreign policy. That is: “you break it, you own it.”
•• ( Pottery Barn – магазин типа «для дома, для семьи», среди прочего торгует керамикой, посудой, стеклом. Таким образом, Pottery Barn rule – что-то вроде правила посудной лавки). Смысл «правила» вроде бы прост: разбил – плати. Однако не все так просто – и в жизни, и в переводе.
•• Автор статьи в Washington Post Уильям Распбери, упомянув это «правило» (the so-called Pottery Barn rule invoked by Secretary of State Colin Powell in his prewar advice to President Bush), дальше пишет: And what, finally, of the “ you break it, you own it” imperative ( which Pottery Barn says is not its policy)?
•• Проверка в Интернете подтверждает, что магазин ни при чем:
•• Responding to Colin Powell’s use of the phrase “The Pottery Barn Rule” to refer to the rule “You break it, you own it,” Williams-Sonoma, parent of Pottery Barn, has issued a press release stating that its policy is in fact to write-down breakage. Более того: The State Department <...> issued a statement yesterday indicating that it did not intend to cast aspersions on the Pottery Barn mark.
•• Да и перевод плати при ближайшем рассмотрении оказывается не лучшим вариантом, ведь Пауэлл имел в виду не только чисто финансовые последствия, но и то, что, пойдя на военные действия, администрация берет на себя ответственность за целую страну. Итак, перевод Разбил – плати верен лишь отчасти. Хотя слово платить имеет и переносный смысл (отвечать за последствия), в переводе этой фразы лучше так и сказать: Разбил/сломал – отвечай ( за последствия).
-
45 mathematical statistics
математическая статистика
Раздел математики, посвященный методам и правилам обработки и анализа статистических данных (т.е. сведений о числе объектов, обладающих определенными признаками, в какой-либо более или менее обширной совокупности). Сами методы и правила строятся безотносительно к тому, какие статистические данные обрабатываются (физические, экономические и др.), однако обращение с ними требует обязательного понимания сущности явления, изучаемого с помощью этих правил. К экономике М.с. применима по той причине, что экономические данные всегда представляют собой статистические сведения, т.е. сведения об однородных совокупностях объектов и явлений. Такими однородными совокупностями могут быть выпускаемые промышленностью изделия, персонал промышленности, данные о прибылях предприятий и т.д. В настоящее время существуют разные определения сущности М.с., и не следует удивляться, если вы увидите в одной книге, вопреки сказанному выше, утверждение, что М.с. — это «наука о принятии решений в условиях неопределенности», а в другой — что это «наука, объясняющая данные статистических наблюдений при помощи вероятностных моделей». Некоторые авторы считают, что она — раздел теории вероятностей, а другие, — что она лишь связана с этой теорией, представляя собой отдельную от нее науку. Наконец, распространено расширенное понимание предмета М.с. как охватывающей не только вероятностные аспекты, но и так называемую прикладную статистику («анализ данных«), включающую и объекты не обязательно вероятностной природы. В общем случае, анализ статистических данных методами М.с. позволяет сделать два вывода: либо вынести искомое суждение о характере и свойствах этих данных или взаимосвязей между ними, либо доказать, что собранных данных недостаточно для такого суждения. Причем выводы могут делаться не из сплошного рассмотрения всей совокупности данных, а из ее выборки, как правило, случайной (последнее означает, что каждая единица, включенная в выборку, могла быть с равными шансами, т.е. с равной вероятностью заменена любой другой). Центральное понятие М.с. — случайная величина — всякая наблюдаемая величина, изменяющаяся при повторениях общего комплекса условий, в которых она возникает. Если сам по себе набор, перечень значений этой величины неудобен для их изучения (поскольку их много), М.с. дает возможность получить необходимые сведения о случайной величине с существенно меньшим количеством чисел. Это объясняется тем, что статистические данные подчиняются таким законам распределения (или приводятся к ним порою искусственными приемами), которые характеризуются всего лишь несколькими параметрами, т.е. характеристиками. Зная их, можно получить столь же полное представление о значениях случайной величины, какое дается их подробным перечислением в очень длинной таблице. (Характеристиками распределения являются среднее, медиана, мода и т.д.). Если изучаются взаимосвязи между значениями разных случайных величин, то необходимые сведения для этого дают коэффициенты корреляции между ними. Когда совокупность анализируется по одному признаку, имеем дело с так называемой одномерной статистикой, когда же рассматривается несколько признаков — с многомерным статистическим анализом. М.с. охватывает широкий круг одномерных и многомерных методов и правил обработки статистических данных: от простых приемов статистического описания (выведение средней, а также степени и характера разброса исследуемых признаков вокруг нее, группировка данных по классам и сопоставление их характеристик и т.д.), правил отбора фактов при выборочном их рассмотрении до сложных методов исследования зависимостей между случайными величинами. Среди последних: выявление связей между случайнами величинами — корреляционный анализ, оценка величины случайной переменной, если величина другой или других известна — регрессионный анализ, выявление наиболее важных скрытых факторов, влияющих на изучаемые величины, — факторный анализ, определение степени влияния отдельных неколичественных факторов на общие результаты их действия (например, в научном эксперименте) — дисперсионный анализ. Перечисленные области составляют основные дисциплины, входящие в М.с. К ним примыкают также быстро развивающиеся упоминавшиеся выше методы «анализа данных», не основанные на традиционной для М.с. предпосылке вероятностной природы обрабатываемых данных. Для экономических исследований большое значение имеет также анализ стохастических процессов, в том числе «марковских процессов«. Задачи М.с. в экономике можно разделить на пять основных типов: а) оценка статистических данных; б) сравнение этих данных с каким-то стандартом и между собой (оно применяется при эксперименте или, например, в контроле качества на предприятиях); в) исследование связей между статистическими данными и их группами. Эти три типа позволяют вынести суждение описательного характера об изучаемых явлениях, подверженных по каким-то причинам искажающим случайным воздействиям. Следующий, четвертый тип задач связан с нахождением наилучшего варианта измерения изучаемых данных. И наконец, пятый тип задач связан с проблемами предвидения и развития, здесь важное место занимают задачи анализа временных рядов. Для экономики особенно ценно то, что М.с. позволяет на основании анализа течения событий в прошлом, т. е. изучения выбранных на определенные даты сведений о характерных чертах системы, предсказать (см. Прогнозирование) вероятное развитие изучаемого явления в будущем (если не изменятся существенно внешние или внутренние условия). В управлении хозяйственными и производственными процессами применяются различные математико-статистические методы. На них основаны многие методы исследования операций, в том числе — методы теории массового обслуживания, позволяющие наиболее эффективно организовывать ряд процессов производства и обслуживания населения, теории расписаний, предназначенной для выработки оптимальной последовательности производственных, транспортных и других операций, теории решений, теории управления запасами, а также теории планирования эксперимента и выборочного контроля качества продукции, сетевые методы планирования и управления. В эконометрических исследованиях на основе математико-статистической обработки данных строятся экономико-математические (экономико-статистические) модели экономических процессов, производятся экономические и технико-экономические прогнозы. Широкое распространение математико-статистических методов в общественном производстве, а также в других областях социально-экономической жизни общества (здравоохранение, экология, естественные науки) опирается на развитие электронно-вычислительной техники. Для решения типовых задач математико-статистической обработки данных созданы и применяются многочисленные стандартные прикладные компьютерные программы и системы.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > mathematical statistics
-
46 coupling
['kʌplɪŋ]1) Общая лексика: муфта, прицепка, совокупление, соединение, сопряжение, спаривание, стыковка (космических кораблей), сцепка, сцепление, сопряжение (биохимических процессов), соединение (космических кораблей)2) Компьютерная техника: комплексация3) Биология: сцеплённость (признаков с полом), поясничный отдел (у четвероногого животного), поясница (у четвероногого животного)4) Медицина: бигеминия, сцепление двух различных мутантных генов в одной и той же хромосоме, бигеминия (форма аллоритмии)5) Военный термин: замок (для смыкания моста), соединение ( механическое), захват (цели)6) Техника: азосочетание, взаимодействие, связность (модулей системы), смычка, соединительная втулка, соединительное звено (цепи), соединительный фланец, сочленение, штуцер, муфта (соединительная для валов)7) Химия: контактирующий, образовывающий пару8) Строительство: зажим, соединительная деталь, стяжка9) Математика: смыкание, спаренность10) Железнодорожный термин: спарник11) Автомобильный термин: винтовая стяжка, защёлка, зубчатая муфта, кулак, муфта сцепления, собачка, денсорное соединение (деталь двигателя)12) Горное дело: вагонная сцепка, сопряжение, соединение, соединительная втулка13) Металлургия: волновод (машины для ультразвуковой сварки)14) Полиграфия: азосочетание (в диазотипии)15) Радио: связь16) Телекоммуникации: связывающий, соединяющийся17) Текстиль: реакция азосочетания (в ледяном крашении)18) Электроника: ответвление (разводка сигнала, i.e. directional coupling - направленное ответвление), связывание контуров, связь (Элемент или элементы цепи, или цепь, которые могут считаться общими для входного контура и выходного контура, через которые энергия может передаваться от одного контура к другому)19) Вычислительная техника: связывание, увязка20) Нефть: кулачковая муфта, ниппель, свинчивание (штанг, труб), фитинг для механического соединения двух концов троса, фиттинг для механического соединения двух концов троса, соединение (постановка (вагона в поезд), перемещение точек)21) Генетика: одновременное наследование двух признаков22) Космонавтика: сцепной прибор, фрикцион23) Картография: геодезическая привязка24) Биотехнология: присоединение25) Геофизика: контакт, связь между системами26) Метрология: акустический контакт, связь (контуров)27) Сейсмология: проникновение (из одной среды в другую)28) Патенты: доведение (результатов исследований), внедрение29) СМИ: связь30) Бурение: соединение колонны31) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: муфта обсадной трубы, перемещение точек, постановка (вагона в поезд)32) Нефтегазовая техника муфтовое соединение, трубопроводное соединение33) Производство: гайка Ротта34) Сетевые технологии: связь, соединение, установление взаимозависимости, электрическая связь35) Полимеры: ассоциирование, взаимодействие диффузионных потоков в многокомпонентной смеси, дублирование, реакция сочетания, соединительный элемент, сочетание36) Программирование: связанность (например, модулей программы или элементов ( устройств) системы между собой), реализующий взаимодействие, связующий37) Автоматика: (взаимо) связь, (винтовая) стяжка, (соединительная) муфта, соединительный, цепной замок, сочленение (напр. робота), передающий (напр. электрические сигналы)38) Робототехника: взаимовлияние, передача39) Кабельные производство: связь (соединение, сцепление, взаимодействие)40) Общая лексика: место соединения (когда речь явно идет не о карданном вале, а о чем-то вроде рукояти и ковша; между ними нет никакого фланца), (соединительный) фланец (ведущего вала, карданного вала и т.д.)41) Генная инженерия: сопряжение (в ген.инж.) (Конфигурация, при которой две доминантные или две рецессивные формы двух разных генов находятся на одной хромосоме. Аналогично цис-конфигурации)42) Авиационная медицина: парасистола, сцепленная экстрасистолия, взаимосвязь (напр. физиологических механизмов, факторов), парасистолия (периодическое повторение пары сокращений сердца)43) Макаров: взаимная связь, взаимодействующий, переходник, постоянная соединительная муфта, соединительное устройство, сопряжение биохимических процессов, стыкованный, стыковочный, фитинг, муфта (глухая компенсирующая для валов), взаимодействие (напр. физиологических механизмов, факторов), штуцер (особ. для резиновых шлангов; место соединения), парасистола (периодическое повторение пары сокращений сердца), муфта (соединительная для труб), поясница (четвероногого животного), поясничный отдел (четвероногого животного)44) Электрохимия: образование контакта, соприкосновение45) Нефть и газ: соединительная муфта, муфта (арматура), соединительная муфта (арматура)46) Собаководство: горизонтальная часть туловища между передними и задними конечностями -
47 static testing
1) Общая лексика: статическое тестирование (программы, ПО) (проверка программного модуля или системы на уровне спецификации или реализации без исполнения программы, например экспертиза (review) или статический анализ кода (static code analysis); см. sta)2) Микроэлектроника: статическое тестирование -
48 pilot
ˈpaɪlət
1. сущ.
1) лицо, имеющее квалификацию для управления кораблями или самолетами, а также регулирования курса водных и воздушных судов а) лоцман б) авиац. летчик, пилот airline pilot ≈ летчик гражданской авиации commercial pilot ≈ летчик гражданской авиации fighter pilot ≈ летчик-истребитель glider pilot ≈ планерист helicopter pilot ≈ вертолетчик, пилот вертолета kamikaze pilot ≈ камикадзе, японский летчик-смертник pilot pilot ≈ парашютист test pilot ≈ летчик-испытатель
2) рулевой, кормчий Syn: helmsman
3) а) гид, проводник Syn: guide б) лидер, руководитель Syn: leader
4) предохранительная решетка локомотива Syn: cowcatcher
5) амер.;
ж.-д. скотосбрасыватель
6) тех. вспомогательный клапан, механизм
7) первый, пробный выпуск программы или передачи;
пилотный выпуск
8) контрольная лампа Syn: pilot light
2. прил.
1) опытный, пробный;
экспериментальный;
предварительный a pilot programme ≈ тлв. пилотный (первый) выпуск программы, передачи The service is being expanded following the success of a pilot scheme. ≈ Служба будет расширена благодаря успеху экспериментальной версии. pilot plant pilot model Syn: experimental, initial
2) лоцманский;
штурманский pilot boat pilot chart
3. гл.
1) а) вести, управлять;
направлять, пилотировать With great skill, he piloted the boat in/into the little harbour. ≈ С большим искусством он завел корабль в маленькую гавань. Syn: guide
2. б) выбрать курс (корабля, самолета и т.д.)
2) быть проводником, гидом Syn: guide
2. ∙ pilot through( морское) лоцман - coast( ing) /inshore, hobbling, branch/ * прибрежный лоцман - dock /harbour, mud/ * портовый лоцман - to take on a * взять лоцмана - to drop the * отпустить лоцмана летчик, пилот;
штурман - airline * летчик гражданской авиации - fighter * летчик-истребитель - test * летчик-испытатель - licensed /qualified, certified/ * летчик, допущенный к полетам /имеющий соответствующее удостоверение/ - * on alert, alert * дежурный летчик (the P.) (разговорное) командир штурманской боевой части проводник, вожак - to travel without a * путешествовать без проводника кормчий (американизм) (сленг) руководитель спортивной команды;
менеджер( американизм) (сленг) жокей( разговорное) пробное мероприятие;
мероприятие, проводимое в виде опыта (разговорное) пробная, экспериментальная постановка( пьесы, оперы, балета и т. п.) (разговорное) пробный показ спектакля в провинции (до показа в столице, крупном городе) (телевидение) пробная серия многосерийного телефильма (демонстрируется для привлечения рекламодателей) - a * is now being filmed сейчас ведутся пробные съемки (техническое) вспомогательный, регулирующий, управляющий механизм;
(автоматический) регулятор сокр. от pilot boat (морское) лоцманское судно;
лоцманский бот сокр. от pilot engine( техническое) вспомогательный двигатель;
(железнодорожное) снегоочиститель сокр. от pilot burner маленькая, постоянно включенная горелка (напр., у газовой колонки) (железнодорожное) предохранительная решетка (впереди локомотива) ;
скотосбрасыватель > to drop the * отказаться от верного и ценного советчика опытный, пробный;
экспериментальный - * launch пробный /опытный/ (за) пуск - * project опытная /экспериментальная/ разработка - * lot пробная партия - on a * basis в виде опыта, в порядке эксперимента, для пробы - * system( компьютерное) экспериментальная версия системы;
прототип предварительный - * survey предварительное обследование - * scheme наметки плана;
в порядке( предварительного) обсуждения натурный( об эксперименте) регулирующий, направляющий - * star путеводная звезда( техническое) вспомогательный - * switch переключатель /кнопка/ управления;
вспомогательный /концевой/ выключатель лоцманский;
штурманский - * wheel штурвал вести, пилотировать - to * a plane пилотировать самолет;
управлять самолетом - to * a vessel through a strait провести судно через пролив - to * a bill (американизм) провести законопроект через палату направлять;
прокладывать путь - to * a ship прокладывать курс корабля - to * one's way прокладывать себе дорогу вести, быть проводником;
направлять - to * smb. across the street помочь кому-л. перейти улицу - he *ed us to the caves он показал нам дорогу /проводил нас/ к пещерам - the manager *ed us through the factory управляющий показал нам фабрику /провел нас по фабрике/ ~ chart ав. аэронавигационная карта;
to drop the pilot отвергнуть верного советчика harbour ~ портовый пилот pilot быть проводником ~ вести, управлять, пилотировать ~ вести, управлять;
пилотировать;
to pilot one's way прокладывать себе дорогу ~ вспомогательный ~ тех. вспомогательный клапан, механизм ~ контрольный ~ поэт. кормчий ~ летчик ~ лоцман ~ лоцман ~ суд. лоцман ~ направлять ~ опытный ~ опытный проводник ~ ав. пилот, летчик ~ пилот, летчик ~ пилот ~ пилотировать ~ пробный ~ регулирующий ~ сигнальный ~ амер. ж.-д. скотосбрасыватель ~ экспериментальный ~ attr. лоцманский;
штурманский;
pilotboat лоцманский катер ~ chart ав. аэронавигационная карта;
to drop the pilot отвергнуть верного советчика ~ вести, управлять;
пилотировать;
to pilot one's way прокладывать себе дорогу ~ plant опытный завод, опытная установка;
pilot model опытная модель ~ attr. лоцманский;
штурманский;
pilotboat лоцманский катер professional ~ профессиональный пилот sky ~ sl священник, особ. капеллан test ~ летчик-испытатель -
49 build number
внутренний номер, используемый фирмой-разработчиком для идентификации сотен или даже тысяч вариантов, версий, модификаций и разновидностей сложной программы (приложения, системы), которые образуются в процессе её разработки, тестирования и сопровождения (maintenance). Каждая полная версия (version) программы проходит, как правило, через множество вариантов (build), иногда меняющихся ежедневноАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > build number
-
50 rating
сущ.1)а) общ. оценка, рейтинг, категория (разряд классификации, которому принадлежит некоторый объект)See:movie rating, consumer rating, efficiency rating, land rating 1), vendor rating, rating scale, rating certificateб) общ. оценка, определение рейтинга, категоризация ( процесс определения рейтинга)Syn:See:2) фин. рейтинга) (оценочный уровень качества ценных бумаг или уровень платежеспособности заемщика)[security\] rating — рейтинг [ценной бумаги\]
б) (система оценки и ранжирования ценных бумаг или заемщиков по их кредитному качеству)Syn:See:CHILD [creator\]: Standard and Poor's rating, Fitch rating, Moody's rating, Best's rating, Hulbert Rating, Morningstar rating CHILD [object\]: bond rating, credit rating, stock rating, debt rating, financial strength rating CHILD [quality\]: investment grade, bank quality, speculative grade, split rating CHILD [time\]: long-term rating, short-term rating CHILD [finality\]: shadow rating, rating agency, rating outlook, rating watch, rated3) марк., рекл. рейтинг (количество потенциальных потребителей товара, которые вошли в контакт с рекламой этого товара в течение определенного времени; применительно к радио- и телерекламе: фактическая величина аудитории зрителей или слушателей данной программы или рекламы по сравнению с размером потенциальной аудитории)See:programme rating, network rating, gross impressions, ad reach, broadcast rating, cable rating, cume rating, cumulative audience rating, media rating, movie rating, Starch rating, rating point, ratings success, rating point4) соц. рейтинг (степень популярности или известности какого-л. явления)See:5)а) страх. тарификация, оценка премии ( расчет страховых премий с помощью различных моделей оценки риска)See:experience rating, merit rating 1), prospective rating, retrospective rating, schedule rating, rating bureau, actuarial calculationsб) эк. оценка, тарификация (определение стоимости какого-л. актива, уровня оплаты какой-л. услуги или уровня налогообложения для какого-л. облагаемого объекта)See:zero rating, rate 2)
* * *
рейтинг: 1) показатель оценки кредитоспособности заемщика или уровня кредитного и инвестиционного риска по его долговым обязательствам (облигациям, векселям, сертификатам) в виде комбинации букв или цифр, синтетического индекса; показатель рассчитывается на основе прошлой кредитной истории заемщика, различных финансовых показателей; кредитный рейтинг суверенного заемщика может заключаться также в месте в списке стран; см. credit rating;Moody's Investors Services;2) рейтинг в страховании: расчет ставок страховых премий на основе статистических данных о прошлом опыте и математических методов (напр., таблиц продолжительности жизни, теории вероятностей и т. д.); есть несколько основных видов расчета премий: (а) классовой ставки - для однородной группы клиентов; (б) разрядной системы - поправка базовой цифры на основе применения положительных и негативных факторов к конкретным страхуемым лицам (напр., курильщик или некурящий человек в случае страхования жизни); (в) на основе прошлого опыта - сколько раз конкретный клиент обращался за возмещением (чем меньше, тем ниже премия); = experience rating; rate-making; см. class rate;schedule system;3) см. Nielsen rating.* * ** * *рейтинг; классификация; градация. . Словарь экономических терминов .* * *см. program rating-----прием, используемый в отношении дополнительных рисков в некоторых полисах страхования -
51 bottleneck
1. сущ.1) общ. горлышко (бутылки) ( в переносном смысле — препятствие, помеха, слабое место, проблема)2) узкое местоа) упр. (ресурс, ограничивающий производственные возможности всего производственного процесса; напр., оборудование с наименьшей пропускной способностью, недостаточные трудовые ресурсы на каком-л. этапе производства и т. п.)б) упр. (неспособность отдельного сегмента системы справляться с заданным объемом работ, которая замедляет выполнение последующих операций другими сегментами системы)в) упр., учет (ситуация принятия решения при недостаточных производственных мощностях; предполагает использование директ-костинга или системы калькулирования себестоимости по переменным затратам для принятия обоснованных управленческих решений по формированию оптимальной производственной программы и оптимального (с точки зрения прибыли) ассортимента производимой и реализуемой продукции)See:2. гл.1) общ. сужатьсяRight by the bridge, the road bottlenecks. — Перед мостом дорога сужается.
2) упр. тормозить, замедлять, сдерживать, препятствовать (какому-л. процессу)His laziness has bottlenecked our efforts to reform the system. — Его лень сдерживает наши попытки реформировать систему.
* * *
"узкое место": нехватка, слабое место, проблема. -
52 introduction
[ˌɪntrə'dʌkʃ(ə)n]1) Общая лексика: введение, вступление, выпуск в обращение, введение в обращение (новых денег, новой валюты; напр. евро), знакомство, интродукция, нововведение, официальное представление, предисловие, представление, предуведомление, рекомендация, внедрение, внесение, пропедевтика (to arts or sciences)2) Биология: введение (нового вида, сорта или породы)3) Медицина: введение - внесение (напр. катетера), включение4) Разговорное выражение: вступительная часть, объявление программы и номеров (ведущим концерт)5) Спорт: вводная часть6) Военный термин: принятие на вооружение, подача (of reagent)7) Техника: внос, объявление о выпуске (изделия), примешивание, предисловие (авторское), ввод (введение), приступаем к работе (введение к руководству по эксплуатации; lain), вступление (предисловие)8) Математика: заготовка9) Юридический термин: введение в оборот, внедрение (изобретения), внесение на рассмотрение (напр. законопроекта), вступительное слово10) Бухгалтерия: допуск акций к котировке на бирже11) Финансы: эмиссия (сам процесс введения денег в обращение)13) Телевидение: подводка (например, к сюжету)14) Вычислительная техника: объявление о выпуске (продукта)15) Банковское дело: представление ценных бумаг через биржу (Великобритания)16) Реклама: выход17) Патенты: использование, применение18) Деловая лексика: включение в состав, новшество, установление, учреждение19) юр.Н.П. введение (as a part of a book, as a preliminary treatise, or as a course of study), введение (of new rules, or new methods, or new subjects of study)20) Макаров: введение в состав фауны или флоры, вводный курс, вставка, интродукция растений, объявление, ознакомление, уведомление, внедрение (введение), введение (действие), вступление (к статье, книге), предисловие (напр. к книге), введение (напр., к книге), предисловие (напр., к книге), введение (нового вида), внедрение (нового вида), интродукция (нового вида), внедрение (нового вида, сорта или породы), интродукция (нового вида, сорта или породы), внедрение (нового метода), введение (новой техники или системы учёта), представление (официальное), внедрение (передовых методов производства, нового оборудования), интродукция (переселение отдельных видов животных и растений за пределы естеств. ареала и адаптация их к новой среде обитания; начальная фаза акклиматизации растений и животных; в биологии), введение (предисловие), ввод (процесс) -
53 bomb
1) бомба || бомбить, производить бомбардировку2) огромное число (электронных) писем ( рассылаемых по одному и тому же адресу или по разным адресам), проф. (электронная) почтовая бомба || рассылать или принуждать других к рассылке огромного числа (электронных) писем ( по одному и тому же адресу или по разным адресам), проф. бомбить (электронными) письмами, производить бомбардировку (электронными) письмами4) неудачная кино- или телепродукция ( в США)5) тлв шумный успех; большая удача ( в Великобритании)6) хит ( в Великобритании)7) тлв сделанное внезапно сенсационное сообщение, проф. "бомба"•- fork bombbomb out — вчт отказ; сбой || отказывать; давать сбой
- letter bomb
- logic bomb
- mail bomb
- smart bomb
- time bomb -
54 bomb
1) бомба || бомбить, производить бомбардировку2) огромное число (электронных) писем ( рассылаемых по одному и тому же адресу или по разным адресам), проф. (электронная) почтовая бомба || рассылать или принуждать других к рассылке огромного числа (электронных) писем ( по одному и тому же адресу или по разным адресам), проф. бомбить (электронными) письмами, производить бомбардировку (электронными) письмами3) тлв. полный провал; абсолютная неудача ( в США)5) тлв. шумный успех; большая удача ( в Великобритании)6) хит ( в Великобритании)7) тлв. сделанное внезапно сенсационное сообщение, проф. "бомба"8) вчт. приводящая к порче программы или компьютерной системы ошибочная команда, проф. "бомба"•- fork bombbomb out — вчт. отказ; сбой || отказывать; давать сбой
- letter bomb
- logic bomb
- mail bomb
- smart bomb
- time bombThe New English-Russian Dictionary of Radio-electronics > bomb
-
55 flowchart symbol
1) Полиграфия: элемент блок-системы2) Электроника: символ графического представления алгоритма, символ графического представления программы, символ графического представления программы или алгоритма3) Вычислительная техника: символ на блок-схеме, элемент блок-схемы -
56 upload
1) Общая лексика: закачивать (напр. на сайт)2) Компьютерная техника: загрузить, закачка (напр., данных с локального компьютера на сервер), переслать, пересылать, пересылка, загружать, аплоад (калька с англ. Upload), выгрузить (когда речь идет о выгрузке фото, видео и файлов с носителя на компьютер или с компьютера в интернет), Закачивание3) Разговорное выражение: залить4) Военный термин: увеличивать число боеголовок на ракетах5) Техника: загрузка в главную системы (из подчинённой), подкачка (данных в оперативную память)6) Автомобильный термин: нагрузка, действующая по направлению вверх7) Сленг: заливать (залить конфиг на сервер)8) Вычислительная техника: вы передаёте свои файлы на другой компьютер, загружать в главную систему, загрузка, загрузка в главную систему, передавать, перекачка, подкачка (в память)9) Сетевые технологии: загружать в главную систему из подчинённой, считывание по линии связи, передача данных (download - прием данных)10) Программирование: выгружать ( информационные технологии) (передавать программы или данные из одного компьютера в другой. Первоначально это понятие относилось к передаче данных из меньшего компьютера в больший (см. ISO/IEC 2382-1))11) Автоматика: информация в ЭВМ высшего уровня, передавать информацию в ЭВМ высшего уровня, загружать информацию (в ЗУ)12) Макаров: нагрузка, действующая вверх, подгружать, подгрузка, подкачивать, подкачка данных (в оперативную память), загрузка в главную систему (из подчинённой), загрузка (напр. данных), загрузка (напр., данных)13) Интернет: выгружать (в интернет с компьютера или медиа-устройства), выгрузка (в интернет с компьютера или медиа-устройства)14) SAP.тех. импорт -
57 defect
ошибка (программы); дефект (аппаратуры, носителя), неисправность (аппаратуры)ошибка, из-за которой может произойти сбой программы, отказ блока или системыАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > defect
-
58 download
['daʊnˌləʊd]1) Общая лексика: загрузка, заложить, пересылать (по линии связи), приём данных, скачивание (computer - скачать - скачka), скачать2) Компьютерная техника: загрузить, принимать, принять, даунлоад (калька с англ. Download), скачивать3) Военный термин: грузить, разгружать4) Техника: загружать, загружать из главной ЭВМ в подчинённую (или из центральной ЭВМ в устройство ЧПУ), загрузиться, задействовать (линию связи), откачивать программу (из оперативной памяти), разгружать программу5) Вычислительная техника: загружать из главного компьютера в подчинённый, загрузка по линии связи, закачивание программного обеспечения с другого компьютера на собственный винчестер, пересылка файла из удалённого компьютера, загружать (в память), перекачка (информации по модему), перекачивать (информацию по модему), загружать (например, данные в Интернете), закачка6) Специальный термин: закладывать (в конструкцию, в программу)7) Налоги: (computers) загружать компьютеры8) Сетевые технологии: загружать из главной системы, передача программ или данных с удаленного сервера Internet на клиентский компьютер9) Программирование: загружать ( информационные технологии) (передавать программы или данные из одного компьютера в другой. Первоначально это понятие относилось к передаче данных из большего компьютера в меньший (см. ISO/IEC 2382-1))10) Автоматика: информация из ЭВМ высшего уровня, передавать информацию из ЭВМ высшего уровня, загружать информацию (в ЗУ)11) Робототехника: загружать (информацию в ЗУ)12) Макаров: загружать (программу) из центральной ЭВМ в устройство ЧПУ, разгружать программу (из оперативной памяти), загружать (линию связи)13) Безопасность: ввод (напр. криптографических ключей) по линии связи, загрузка ( напр. криптографических ключей) по линии связи14) Интернет: качать15) SAP.тех. выгружать, выгрузка -
59 static testing
проверка программного модуля или системы на уровне спецификации или реализации без исполнения программы, например экспертиза (review) или статический анализ кода (см. static code analyzer)Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > static testing
-
60 upgrade
[ˌʌp'greɪd]1) Общая лексика: модернизировать, модификация, модифицировать, перевести на более высокооплачиваемую работу, переводить на более высокооплачиваемую работу, повысить в должности, повышать цену без повышения качества, подъём, продвигать по службе, расширение аппаратных средств, реконструировать, улучшать породу (скота), обновлять, дорабатывать, подвергать доработке (для документов)2) Компьютерная техника: апгрейд, модернизация3) Авиация: повышение класса обслуживания (пассажиров)5) Военный термин: укреплять, усиливать, усовершенствовать ( применительно к технике и вооружению)6) Техника: наращивание ресурсов, наращивать ресурсы, повышать качество, повышение качества, совершенствовать, средоустойчивость обеспечения наращивания вычислительных возможностей, усовершенствовать, расширять (по функциональным возможностям), модернизация, связанная с полной или частичной заменой старого оборудования на новое (из книги Б.Климзо Ремесло технического переводчика), переоборудование7) Математика: обновление оборудования8) Юридический термин: повышение уровня (о депозитарных расписках)10) Экономика: повышать (квалификацию, качество продукции)11) Бухгалтерия: переводить в более высокую категорию, повышать (напр. квалификацию), повышать качество (продукции)12) Автомобильный термин: высшее качество, подъём (дороги)13) Горное дело: вверх по уклону, по восстанию14) Лесоводство: повышать сортность, продавать продукцию низкого сорта по цене высшего сорта15) Психология: повышать (качество и т. п.)16) Вычислительная техника: наращивать вычислительные возможности, обновление, средства обеспечения наращивания вычислительных возможностей17) Нефть: (portfolio upgrade) улучшение (в широком смысле -улучшение портфеля активов; в узком смысле - модернизация), верхний предел18) Реклама: повышение (например, качества)19) Деловая лексика: повышать квалификацию, продавать продукты низшего качества по цене продуктов высшего качества, улучшать породу скота, улучшение21) Образование: повысить, повысить квалификацию, улучшить22) Сетевые технологии: модификация предыдущих версий программы, наращивание системы, пакет изменений, переходить к новой версии, повышать уровень, улучшать23) Автоматика: модернизированное исполнение, модернизированный вариант, улучшать качество, улучшение качества, усовершенствованное исполнение, модернизированная версия (напр. САПР)24) Робототехника: наращивать функциональные возможности25) Психоанализ: повышать (качество и т.п.)26) Макаров: обогащение, поднимать, подниматься, расти, рост, увеличение, увеличивать, увеличиваться, улучшаться27) Безопасность: перевод в более высокую категорию или более высокий класс, усовершенствование28) Золотодобыча: повысить категорию, повышать категорию, повышать содержание29) Измерительные приборы: дооснащение (измерительного инструмента)30) SAP.тех. смена версии31) Гостиничное дело: наценка за улучшенный номер (как пункт в счёте за проживание в отеле)32) Майкрософт: обновить
См. также в других словарях:
Программы юникс-подобных операционных систем — Содержание 1 Системный софт 1.1 Общего назначения 1.2 Управление системой … Википедия
Системы дифференциальной коррекции — (Дополнения глобальных навигационных спутниковых систем, англ. GNSS Augmentation) методы улучшения характеристик работы навигационной системы, такие, как точность, надежность и доступность, через интеграцию внешних данных в процессе… … Википедия
Программы UNIX-подобных операционных систем — Это список популярных программ, работающих в операционных системах основанных на UNIX (POSIX совместимых). Некоторые из этих программ являются стандартными для UNIX подобных систем. Содержание 1 Системный софт 1.1 Общего назначения … Википедия
ПРОГРАММЫ ЛОЯЛЬНОСТИ — [англ. Loyalty Programmes] комплексы мер, реализуемые одним или несколькими предприятиями (иногда различных сфер деятельности) и направленные на удержание существующих клиентов и создание более стабильных торговых взаимоотношений между… … Маркетинг. Большой толковый словарь
Программы бухучёта — Бухгалтерская система (система автоматизации бухгалтерского учёта, САБУ) компьютерная программа (набор программ), предназначенная для ведения учета: бухгалтерского, фискального, то есть направленного на удовлетворения требования государства по… … Википедия
Системы экспертные — компьютерные системы, аккумулирующие знания экспертов, а также некоторые фундаментальные знания в той или иной проблемной области, обладающие способностью к логическим выводам и выступающие в качестве электронного консультанта для лиц,… … Экология человека
Программы для записи CD и DVD — Работа с оптическими дисками Оптический диск Образ оптического диска ПО для записи оптических дисков Технологии записи Режимы записи Пакетная запись Типы оптических дисков Лазердиск/Laserdisc Компакт диск/Compact disc (CD): Red Book, 5.1 Music… … Википедия
РД ЭО 1.1.2.25.0705-2006: Техническое обслуживание и ремонт систем и оборудования атомных станций. Документы программы и регламента. Виды и комплектность. Требования к содержанию и оформлению — Терминология РД ЭО 1.1.2.25.0705 2006: Техническое обслуживание и ремонт систем и оборудования атомных станций. Документы программы и регламента. Виды и комплектность. Требования к содержанию и оформлению: 7.6.1 ВД применяются в комплектах… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р МЭК 61513-2011: Атомные станции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Общие требования — Терминология ГОСТ Р МЭК 61513 2011: Атомные станции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Общие требования оригинал документа: [МАГАТЭ 50 SG D8] Примечание 1 См. также «система, важная для безопасности», «класс систем контроля… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р МЭК 60880-2010: Атомные электростанции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Программное обеспечение компьютерных систем, выполняющих функции категории А — Терминология ГОСТ Р МЭК 60880 2010: Атомные электростанции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Программное обеспечение компьютерных систем, выполняющих функции категории А оригинал документа: 3.25 N версионное программное… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Р 50.1.048-2004: Информационно-телекоммуникационные игровые системы. Термины и определения — Терминология Р 50.1.048 2004: Информационно телекоммуникационные игровые системы. Термины и определения: 2.3.25 адаптивное сопровождение: Изменение программного продукта после поставки, обеспечивающее его работоспособное состояние в измененных… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации