Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

предикативно

  • 1 предикативно

    нар., лог., лингв.
    предикати́вно

    Українсько-російський словник > предикативно

  • 2 предикативно замкнутый

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > предикативно замкнутый

  • 3 predicatively

    Англо-русский синонимический словарь > predicatively

  • 4 afraid

    a (тк. предикативно) 1. испуганный: to be afraid of smth, smb — бояться чего-либо, кого-либо; to be afraid for smb — бояться за кого-либо; to be afraid to do smth — испытывать страх перед чем-либо, бояться что-либо сделать; to be afraid of doing smth — бояться, что что-либо произойдет; 2. вежливая форма отказа (извинения) в конструкциях типа I am afraid not (1). Afraid относится к прилагательным, которые употребляются только предикативно, т. е. не могут стоять перед существительным. Русские атрибутивные сочетания типа испуганный ребенок (взгляд) и т. д. соответствуют в английком сочетаниям с прилагательным frightened: a frightened child (look). (2). Afraid может употребляться в конструкции с инфинитивом to be afraid to do smth и с герундием to be afraid of doing smth. Конструкция to be afraid of doing smth обычно обозначает какое-либо нежелательное, неожиданное событие, не зависящее от воли говорящего:

    I am afraid of falling (crashing, making mistakes, etc.)

    и подразумевает нежелание говорящего, чтобы это произошло. (3). Для усиления прилагательного afraid, употребляется наречный оборот very much, наречие степени very с прилагательным afraid не сочетается:

    He was very much afraid.

    (4). Русское испугаться, почувствовать страх передается сочетаниями to be afraid и to be (to get) frightened. Существительное fear страх в таких ситуациях с глаголом to feel не употребляется. (5). Конструкция I'm afraid 2. часто употребляется для вежливого отказа, сообщения неприятных новостей:

    I'm afraid I can't help you — Сожалею (боюсь, что), но не могу вам помочь.

    (6). Конструкции I'm afraid not и I'm afraid so часто употребляются в кратких ответах, чтобы избежать повторения придаточного с that:

    Can I take your paper? I'm afraid not — Можно мне взять вашу газету? Сожалею, но нельзя (боюсь, что нет).

    He is leaving very soon, isn't he? I'm afraid so — Он ведь скоро уезжает? К сожалению, да.

    (7). Подобно прилагательному afraid, ряд прилагательных подчиняются общему для них грамматическому правилу: они употребляются только предикативно и требуют для усиления наречного оборота very much. К ним относятся alike, alive, alone, ashamed:

    They were very much alike — Они очень похожи.

    (8). See very, adv. (9). See adjective (7). (10). See ill, a; asleep (1); alive, a (2).

    English-Russian word troubles > afraid

  • 5 ill

    a болен (тк. предикативно) (1). Прилагательное ill употребляется только предикативно и соответствует русскому краткому прилагательному болен. Русское полное прилагательное больной в функции определения передается различными словами ( sick, bad, sore) в зависимости от того, к чему оно относится:

    The child is ill — Ребенок болен.

    Ср. Take care of the sick child — Позаботься о больном ребенке.

    Ill не имеет форм степеней сравнения; поэтому русское ему стало хуже передается сравнительной формой bad worse:

    He was getting worse and worse — Ему становилось все хуже и хуже.

    (2). Sick относится к общему состоянию человека и обычно используется в функции определения. Предикативное употребление sick в значении болен является нормой для американского, но не британского варианта. В британском варианте предикативное использование — I am/I feel sick обозначает меня тошнит (рвет). (3). Ни ill, ни sick не употребляются для обозначения какого-либо телесного повреждения или причинения боли; в этих случаях употребляется глагол to hurt или пассивная форма to be injured:

    I was badly injured in the accident and my knee stil hurts — Я сильно пострадал при аварии, и колено болит до сих пор.

    (4). Русскому больной в сочетаниях с названиями частей тела: больной палец, больное колено, больное горлосоответствует sore, если болезненное состояние является временным: a sore finger (knee, throat):

    I could not write because of my sore finger — Больной палец мешал мне писать.

    Don't touch the sore spot, it hurts — Не трогай больного места (ранки, болячки), мне больно.

    Если речь идет о хроническом заболевании, то употребляется badto have a bad heart (a bad leg, etc.):

    His bad leg gives him trouble whenever it rains — Когда идут дожди, у него ноет больная нога.

    The boy couldn't go in for sports because of his bad heart — Мальчик не мог заниматься спортом из-за больного сердца.

    (5). Прилагательное ill, в отличие от других предикативных прилагательных, может определяться наречием very:

    He is very ill — Он очень болен.

    (6). See afraid, a (1), (7).

    English-Russian word troubles > ill

  • 6 sorry

    a огорченный, полный сожаления (тк. предикативно): to be (to feel) sorry — сожалеть; to be sorry for smb — жалеть кого-либо, сочувствовать кому-либо; to be sorry about smthсожалеть о чем-либо (1). Прилагательное sorry употребляется только предикативно:

    I am sorry.

    He was sorry.

    (2). Оборот sorry to do (to have done, for doing) smth, в отличие от excuse, употребляется для извинения за то, что делается в данный момент, будет сделано в ближайшем будущем или что уже было сделано:

    Sorry to disturb you, can you pass me the salt? — Простите, не передадите ли вы мне соль?

    Sorry for waking you up/having woken you up/to have woken you up) — Простите, что я разбудил вас.

    (3). Прилагательное sorry употребляется с предлогами for и about. Сочетания прилагательного sorry с этими предлогами различаются характером последующего существительного: предлог for употребляется с одушевленными существительными:

    to be sorry for smb — жалеть кого-либо, сочувствовать кому-либо.

    Предлог about употребляется с неодушевленными существительными:

    to be sorry about smth — сожалеть о чем-либо.

    (4). See excuse, v. (5). See apologize, v. (6). See pity, n.

    English-Russian word troubles > sorry

  • 7 dumb

    DUMB, MUTE, SPEECHLESS, INARTICULATE
    Dumb означает 'немой, не умеющий говорить' (употребляется главным образом атрибутивно): dumb people, dumb stones, dumb animals. Dumb может употребляться предикативно: to be dumb from birth; to grow dumb with surprise; to grow dumb from shell-shock 'онеметь после контузии'. Mute и speechless имеют значение 'потерявший дар речи', употребляются, как правило, предикативно и могут взаимозаменяться (speechless в сравнении с mute предполагает более кратковременную утрату дара речи): mute with grief (shame, terror) и speechless with grief (shame, terror). Inarticulate в атрибутивном употреблении означает 'нечленораздельный' (о речи): inarticulate speech, inarticulate sounds; в функции предикатива имеет значение 'утративший способность говорить членораздельно' (от страха, гнева и т. д.): to be inarticulate with rage, to be inarticulate with despair.

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > dumb

  • 8 inarticulate

    DUMB, MUTE, SPEECHLESS, INARTICULATE
    Dumb означает 'немой, не умеющий говорить' (употребляется главным образом атрибутивно): dumb people, dumb stones, dumb animals. Dumb может употребляться предикативно: to be dumb from birth; to grow dumb with surprise; to grow dumb from shell-shock 'онеметь после контузии'. Mute и speechless имеют значение 'потерявший дар речи', употребляются, как правило, предикативно и могут взаимозаменяться (speechless в сравнении с mute предполагает более кратковременную утрату дара речи): mute with grief (shame, terror) и speechless with grief (shame, terror). Inarticulate в атрибутивном употреблении означает 'нечленораздельный' (о речи): inarticulate speech, inarticulate sounds; в функции предикатива имеет значение 'утративший способность говорить членораздельно' (от страха, гнева и т. д.): to be inarticulate with rage, to be inarticulate with despair.

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > inarticulate

  • 9 mute

    DUMB, MUTE, SPEECHLESS, INARTICULATE
    Dumb означает 'немой, не умеющий говорить' (употребляется главным образом атрибутивно): dumb people, dumb stones, dumb animals. Dumb может употребляться предикативно: to be dumb from birth; to grow dumb with surprise; to grow dumb from shell-shock 'онеметь после контузии'. Mute и speechless имеют значение 'потерявший дар речи', употребляются, как правило, предикативно и могут взаимозаменяться (speechless в сравнении с mute предполагает более кратковременную утрату дара речи): mute with grief (shame, terror) и speechless with grief (shame, terror). Inarticulate в атрибутивном употреблении означает 'нечленораздельный' (о речи): inarticulate speech, inarticulate sounds; в функции предикатива имеет значение 'утративший способность говорить членораздельно' (от страха, гнева и т. д.): to be inarticulate with rage, to be inarticulate with despair.

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > mute

  • 10 speechless

    DUMB, MUTE, SPEECHLESS, INARTICULATE
    Dumb означает 'немой, не умеющий говорить' (употребляется главным образом атрибутивно): dumb people, dumb stones, dumb animals. Dumb может употребляться предикативно: to be dumb from birth; to grow dumb with surprise; to grow dumb from shell-shock 'онеметь после контузии'. Mute и speechless имеют значение 'потерявший дар речи', употребляются, как правило, предикативно и могут взаимозаменяться (speechless в сравнении с mute предполагает более кратковременную утрату дара речи): mute with grief (shame, terror) и speechless with grief (shame, terror). Inarticulate в атрибутивном употреблении означает 'нечленораздельный' (о речи): inarticulate speech, inarticulate sounds; в функции предикатива имеет значение 'утративший способность говорить членораздельно' (от страха, гнева и т. д.): to be inarticulate with rage, to be inarticulate with despair.

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > speechless

  • 11 afraid

    [ə'freɪd]
    adj
    1) (только предикативно) испуганный, напуганный

    He is afraid of his father. — Он боится отца.

    I am not afraid of work. — Я не боюсь никакой работы.

    It was a complicated operation and the doctors were afraid for the child. — Это была сложная операция и врачи опасались за жизнь ребенка.

    I'm afraid of cutting my finger, the knife is so sharp. — Боюсь порезать палец, нож очень острый.

    I'm afraid of waking mother up if I switch on the light. — Боюсь, что я разбужу маму, если зажгу свет.

    She is not accustomed to be afraid to ask questions. — Она не привыкла бояться задавать вопросы. /Она всегда смело задает вопросы.

    - be afraid of smth, smb
    - be afraid of death
    - be afraid of strangers
    - be afraid of mice
    - be afraid for smb
    - be afraid for his health
    - be afraid to do smth
    - be afraid to stay in a dark room
    - be afraid of getting into trouble
    - be afraid that...
    - be afraid that smth wrong may happen
    - there is nothing to be afraid of
    2) вежливая форма отказа, извинения

    I'm afraid I'm late. — Я, кажется, опоздал. /Боюсь, я опоздал.

    I'm afraid not. — Боюсь, что нет.

    USAGE:
    (1.) Afraid относится к прилагательным, которые употребляются только предикативно. К таким прилагательным относятся также прилагательные alike, alive, alone, ashamed, asleep, awake, glad, ill. Русское атрибутивное сочетание "испуганный ребенок (взгляд)" соответствует английскому прилагательному frightened: a frightened child (look). (2.) Afraid может употребляться в конструкции с инфинитивом to be afraid to do smth и с герундием to be afraid of doing smth Последняя конструкция обычно обозначает какое-либо нежелательное или неожиданное событие, независимое от говорящего: I am afraid of falling (crashing, making mistakes) и подразумевает не хочу, чтобы это произошло. (3.) Сочетание I'm afraid часто употребляется для вежливого отказа, сообщения неприятных новостей: I'm afraid I can't help you сожалею, но не могу вам помочь. (4.) Сочетания I'm afraid not и I'm afraid so часто употребляются в коротких ответах, чтобы избежать повторения придаточного с that: Can I take your paper? - I'm afraid not. Можно мне взять вашу газету? - Сожалею, но нельзя. /Боюсь, что нет. He is leaving very soon, isn't he? - I'm afraid so. Он ведь скоро уезжает? - К сожалению, да. (5.) See very, adv (6.) See adjective, adj; USAGE (7.). (7.) See ill, adj (8.) See asleep, adj; USAGE (1.). (9.) See alive, adj; USAGE (2.).

    English-Russian combinatory dictionary > afraid

  • 12 ill

    [ɪl]
    adj
    (тк. предикативно) больной, нездоровый

    She is ill with/from overeating. — Она нездорова от переедания.

    He was ill with constant worries about her problems. — Он был болен от постоянных волнений о ее проблемах.

    He felt ill at the very mention of too. — Его начинало тошнить при одном упоминании о пище.

    It's an ill wind that blows nobody good. — Не бывать бы счастью, да несчастье помогло. /Нет худа без добра.

    - incurably ill
    - emotionally ill
    - be ill
    - feel quite ill
    - be often ill
    - look ill
    - be ill with smth
    - speak ill of smb
    USAGE:
    (1.) Прилагательное ill употребляется только предикативно и соответствует русскому краткому прилагательному болен. Русское полное прилагательное больной в функции определения передается различными словами (sick, bad, sore) в зависимости от того, к чему оно относится: the child is ill ребенок болен, ср., take care of the sick child позаботься о больном ребенке. Ill не имеет форм степеней сравнения, поэтому русское ему стало хуже передается сравнительной формой bad - worse: he was getting worse and worse ему становилось все хуже и хуже. (2.) Sick относится к общему состоянию человека и обычно используется в функции определения. Предикативное употребление sick в значении "болен" является нормой для американского, но не британского варианта. В британском варианте предикативное использование I am/I feel sick обозначает меня тошнит (рвет). (3.) Ни ill, ни sick не употребляются для обозначения какого-либо телесного повреждения или причинения боли. В этих случаях употребляется глагол to hurt или пассивная форма to be injured: I was badly injured in the accident and my knee still hurts я сильно пострадал при аварии, и колено болит до сих пор. (4.) Русскому больной в сочетаниях с названиями частей тела: больной палец, больное колено, больное горло - соответствует sore, если болезненное состояние является временным: a sore finger (knee, throat): I could not write because of my sore finger больной палец мешал мне писать; don't touch the sore spot, it huffs не трогай больного места (ранки, болячки), мне больно. Если речь идет о хроническом заболевании, то употребляется bad - to have a bad heart (a bad leg, etc): his bad leg gives him trouble whenever if rains когда идут дожди, у него ноет больная нога; the boy couldn't go in for sports because of his bad heart мальчик не мог заниматься спортом из-за больного сердца. (5.) Прилагательное ill, в отличие от других предикативных прилагательных, может определяться наречием very: he is very ill он очень болен. (6.) See afraid, adj; USAGE (1.), (7.). (7.) See very, adv

    English-Russian combinatory dictionary > ill

  • 13 sorry

    ['sɔrɪ]
    adj
    (только предикативно) огорчённый, полный сожаления, сожалеющий

    There is nothing to be sorry about. — Жалеть здесь не о чем.

    I am sorry about my foolish conduct last night. — Мне очень жаль, что я вчера вел себя так глупо.

    I am sorry that I can't come. — Мне жаль, что я не могу придти.

    She was sorry to hear that. — Она была огорчена, когда об этом услышала.

    - be sorry
    - be sorry for smb
    - I'm sorry to hear that
    - I'm sorry to say that
    - I'm sorry!
    USAGE:
    (1.) Прилагательное sorry употребляется только предикативно: I am sorry; He was sorry. (2.) Оборот sorry to do (to have done, for doing) smth, в отличие от excuse, употребляется для извинения за то, что делается в данный момент, будет сделано в ближайшем будущем или что уже было сделано: Sorry to disturb you, can you pass me the salt? Простите, не передадите ли вы мне соль?; Sorry for waking you up/having woken you up/to have woken you up. Простите, что я разбудил вас. (3.) Прилагательное sorry употребляется с предлогами for и about. Сочетания прилагательного sorry с этими предлогами различаются характером последующего существительного: предлог for употребляется с одушевленными существительными: to be sorry for smb жалеть кого-либо, сочувствовать кому-либо. Предлог about употребляется с неодушевленными существительными: to be sorry about smth сожалеть о чем-либо. (4.) See excuse, v (5.) See apologize, v (6.) See pity, n

    English-Russian combinatory dictionary > sorry

  • 14 pig

    pɪɡ
    1. сущ.
    1) поросенок;
    (молодая) свинья (может расширенно обозначать как домашних, так и диких животных) pigs grunt, oink ≈ поросята хрюкают pigs squeal ≈ поросята визжат A young pig is a piglet. ≈ Про поросенка говорят - piglet. A female pig is a sow. ≈ Про свинью говорят - sow. A male pig is a boar. ≈ Про кабана говорят - boar. in pig sucking pig suckling pig
    2) поросятина, (реже) свинина roast pig ≈ жареный поросенок
    3) перен.;
    груб. свинья ( как оскорбление в адрес человека или даже вещи) You are a greedy pig! ≈ Ты жадная свинья! I'm not demeaning myself to reply to you, pig. ≈ Я не унижусь до ответа тебе, свинья The car became a pig to start. ≈ Эта машина свински берет с места.
    4) в качестве грубого прозвища представителей некоторых профессий, обычно - полицейских
    5) перен.;
    груб. свинья (о грязнуле, неряхе)
    6) мн. используется предикативно - как резкое возражение Pigs to you! ≈ А вот фиг вам!
    7) тех. болванка, чушка;
    об отливке необработанного металла
    8) долька плода цитрусовых ∙ pig boardсерфинг pig-boatподводная лодка pig's breakfastнечто неаппетитное или отталкивающее pig's earпиво( рифмуется с beer) pig-market pig's whisper please the pigs ≈ ≈ если повезет to make a pig of oneselfобъедаться, обжираться to buy a pig in a pokeпокупать кота в мешке in less than a pig's whisper( амер. whistle) ≈ моментально, в два счета a pig in the middleмежду двух огней on the pig's back, on the pig's ear ≈ на коне
    2. гл.
    1) пороситься Syn: farrow
    2) (to pig it) жить по-свински, в грязи, в тесноте You may have to pig it for a time while the repairs get finished. ≈ Вам, вероятно, придется пожить в тесноте пока не закончиться ремонт. As a child, I always wanted a room of my own, but had to pig together with my sisters in one small bedroom. ≈ В детстве мне всегда хотелось иметь свою комнату, но приходилось ютиться в маленькой спальне вместе с сестрами.
    3) набивать(ся) битком свинья;
    боров;
    кабан;
    свиноматка - in * супоросая - to keep *s держать свиней подсвинок, (большой) поросенок поросятина - roast * жареный поросенок поросятина;
    поросеночек (разговорное) свинья, нахал, наглец - he is a greedy * он жаден как свинья - don't be a *! не будь свиньей - what a *! какой нахал! - what a selfish *! какой /ну и/ эгоист! - he is an obstinate * он упрям как осел( разговорное) неряха, грязнуля - he is a regular little * он ужасная грязнуля (разговорное) (американизм) распущенная женщина, девка( разговорное) долька апельсина или чеснока (полиграфия) (жаргон) печатник (сленг) сыщик( сленг) провокатор( сленг) полицейский офицер;
    полицейский;
    блюститель закона (тж. the P.) полиция( сленг) реакционер, консерватор;
    твердолобый - male chauvinist * сторонник дискриминации женщин (техническое) болванка;
    чушка;
    брусок( техническое) изложница, литейная форма( техническое) чугун кабан (глыба льда) (авиация) (жаргон) "колбаса", аэростат заграждения( сленг) (плохая) скаковая лошадь( сленг) кожаный бумажник пороситься жить по-свински, в грязи, в тесноте (тж. to * it, to * together) спать в тесноте, в грязи - the only hole where they could * for the night это единственная дыра, в которой им удавалось кое-как устроиться на ночь селить в тесноте - women and children were *ged in a small room женщин и детей поместили в крошечной комнатке жить безалаберно, не думая о завтрашнем дне > a *'s whisper хрюканье;
    короткий промежуток времени > in less than a *'s whisper /(амер) whistle/ моментально, в два счета > in a *'s eye (сленг) никогда!, ни за что! (тк. в ответе) > please the *s если все будет благополучно;
    при благоприятных обстоятельствах > cold * окатывание водой /сдергивание одеяла со/ спящего (чтобы разбудить его) > * between two sheets( американизм) бутерброд с ветчиной > a * in the middle между двух огней > *s in blankets запеченные или зажаренные в тесте сосиски;
    жареные устрицы, куриная печень и т. п., завернутые в ломтики бекона > *s in clover без забот, припеваючи;
    как сыр в масле кататься;
    вид игры в мраморные шарики > happy as a * in muck ужасно счастливый;
    обалдевший от счастья > to make a * of oneself объедаться, обжираться > to eat like a * жадно есть > to bleed like a (stuck) * сильно кровоточить, обливаться кровью;
    истекать кровью > to stare like a stuck * вытаращить глаза;
    смотреть как баран на новые ворота > to sweat like a * обливаться потом > to snore like a * in the sun громко храпеть > to carry one's *s to (another) market делать( новую) попытку > to drive /to bring/ one's *s to a fine /to a pretty/ market (ироничное) потерпеть неудачу;
    просчитаться > to make a *'s ear (out of smth.) делать что-л. из рук вон плохо, халтурить > he made a *'s ear of repairing his car он там такое натворил с ремонтом машины > this work's a real *'s ear эта работа ни к черту не годится > to buy a * in a poke /bag/ покупать кота в мешке > to pull the wrong * by the tail (американизм) напасть на ложный след;
    обвинять не того, кого следует > to pull the wrong * by the ear совершить ошибку;
    опростоволоситься > when *s begin to fly после дождика в четверг;
    когда рак на горе свистнет > *s might fly чего только на свете не бывает > *s might /could/ fly if they had wings бывает, что и коровы летают;
    если бы да кабы( шотландское) глиняный горшок или кувшин > *s and whistles мелочи;
    всякая ерунда > to go to *s and whistles разориться;
    разрушиться;
    пойти прахом to buy a ~ in a poke = покупать кота в мешке;
    pigs might fly шутл. = бывает, что коровы летают guinea ~ "подопытный кролик" pig ав. жарг. аэростат заграждения;
    in pig супоросая (о свинье) ;
    to make a pig of oneself объедаться, обжираться pig ав. жарг. аэростат заграждения;
    in pig супоросая (о свинье) ;
    to make a pig of oneself объедаться, обжираться pig ав. жарг. аэростат заграждения;
    in pig супоросая (о свинье) ;
    to make a pig of oneself объедаться, обжираться ~ тех. болванка, чушка;
    брусок ~ долька, ломтик (апельсина) ~ разг. неряха, грязнуля ~ пороситься ~ шутл. свинина;
    поросятина ~ разг. свинья, нахал ~ (молодая) свинья;
    подсвинок;
    поросенок swine: swine (pl без измен.) уст. = pig ~ to ~ it разг. жить тесно и неуютно, ютиться to buy a ~ in a poke = покупать кота в мешке;
    pigs might fly шутл. = бывает, что коровы летают

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > pig

  • 15 predicatively closed

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > predicatively closed

  • 16 mine

    I [maın] poss pron (абсолютная форма; употр. преим. предикативно; ср. my)
    1. 1) мой, моя, моё, мои; принадлежащий мне

    he's an old friend of mine - он мой старый друг, это один из моих старых друзей

    2) эллиптически вместо сочетания my с существительным, часто уже употреблённым в данном предложении мой, свой, моя, своя и т. п.

    lend me your pen, I have lost mine - дай мне твою ручку, я потерял свою (ручку)

    me and mine - я и мои (родные), я и моя семья

    2. уст., поэт.
    1) (вм. my перед гласными) мой, моя и т. п.

    o mistress /lady/ mine - о (моя) владычица, о повелительница!

    II
    1. [maın] n
    1. 1) рудник; копь; шахта; прииск
    2) подземная выработка
    3) разрез, карьер
    4) залежь, пласт
    2. сокровищница; источник (сведений и т. п.)

    a regular mine of information - подлинная сокровищница сведений, неистощимый источник информации

    3. воен., мор.
    1) мина; фугас

    mine area - заминированный участок; минное поле

    mine belt - минное заграждение; полоса минных заграждений

    to lay a mine - устанавливать /ставить/ мину

    to trip /to spring, to touch off/ a mine - наступить на мину; подорваться на мине [ср. тж. ]

    2) ист. подкоп

    to spring a mine on smb. - преподнести кому-л. неприятный сюрприз [ср. тж. 3, 1)]

    2. [maın] v
    1. производить горные работы, разрабатывать рудник, добывать (руду и т. п.)

    to mine (for) coal [(for) gold] - добывать уголь [золото]

    2. 1) подкапывать; вести подкоп
    2) зарываться в землю; рыть норку ( о животных)
    3. воен., мор.
    1) минировать, ставить мину
    2) подрывать
    4. подрывать, подтачивать

    the river mines the foundations of the house - река размывает фундамент дома

    НБАРС > mine

  • 17 thine

    [ðaın] poss pron (абсолютная форма; употр. преим. предикативно; ср. thy) уст. поэт.
    1. 1) твой, твоя, твоё, твои; принадлежащий тебе

    the fault is thine, do what thou wilt with thine own - твоя вина, с себя и спрашивай

    2) эллиптически вместо сочетания thy с существительным, часто уже употреблённым в данном предложении твой, свой, твоя, своя и т. п.

    tastes are different, you know. - That's true; but thine's a devilish odd one - ты же знаешь, что вкусы бывают разные. - Это верно, но твой - чертовски странный

    2. (вм. thy перед гласными) твой, твоя и т. п.

    is he thy father or thine uncle? - это твой отец или дядя?, он тебе отец или дядя?

    3. в грам. знач. сущ.
    1) твои, твоя семья
    2) твоё, твоя собственность

    is this mine or thine? - это моё или твоё?, мне или тебе это принадлежит?

    НБАРС > thine

  • 18 präd

    prädikativ - употребляется только предикативно

    БНРС > präd

  • 19 какой

    1) вопр. quel
    какой из...? — lequel de...?
    2) воскл. quel; que, comme (предикативно - как, насколько)
    какой умный человек! — quel homme intelligent!
    какой он ворчун! — quel ronchonneur!, qu'il est grognon!
    3) относ. quel; combien; qui ( который)
    не знаю, какую книгу вы хотите — je ne sais pas quel livre vous désirez
    вы не знаете, какой он умный — vous ne savez pas combien il est intelligent
    выбирайте книгу, какую хотите — choisissez le livre qui vous plaît
    ворчун, каких малоun grognard comme il y en a peu
    ••
    каким образом — comment, de quelle manière
    какой человек ни придет... — quiconque viendra...
    какой бы (то) ни был, какой ни будь — quel qu'il soit; n'importe quel

    БФРС > какой

  • 20 ребячливый

    разг.
    puéril; enfant ( предикативно)

    БФРС > ребячливый

См. также в других словарях:

  • предикативно — нареч, кол во синонимов: 2 • в качестве предиката (2) • как предикат (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • предикативно-атрибутивный — предикативно атрибутивный …   Орфографический словарь-справочник

  • предикативно-атрибутивный — прил., кол во синонимов: 1 • атрибутивно предикативный (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Предикативно — I нареч. качеств. обстоят. Так, как характерно для предиката понятия, определяющего предмет суждения (субъект) и раскрывающего его содержание (в логике). II нареч. качеств. обстоят. 1. Так, как характерно для предиката как члена предложения… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • предикативно — лінгв., лог. Присл. до предикативний …   Український тлумачний словник

  • предикативно — прислівник незмінювана словникова одиниця …   Орфографічний словник української мови

  • предикативно-атрибутивный — То же, что атрибутивно предикативный …   Словарь лингвистических терминов

  • предикативно-атрибутивный — предикати/вно атрибути/вный …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • предикативно-атрибутивний — прикметник …   Орфографічний словник української мови

  • гусь — Петух, тетеря, гусь. В слове петух различаются два значения: 1) «самец кур», 2) «забияка» в применении к человеку (Словарь Д. Н. Ушакова, 3, с. 246. Наличие переносного значения в слове петух подтверждается произведенным отсюда фамильярным… …   История слов

  • Глагол — в индоевропейских языках часть речи, означающая не постоянное качество или свойство предмета (как имя прилагательное и существительное), а, наоборот, известный преходящий признак, свойственный предмету в известный ограниченный промежуток времени …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»