Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

по+пальцам+пересчитать+можно

  • 41 dedo

    m

    dedo cordial (de en medio, del corazón) — средний палец

    dedo índice (mostrador, saludador) — указательный палец

    2) старинная мера длины (чуть меньше 1,8 см)
    - hacérsele a uno los dedos huéspedes
    - jugar a uno el dedo en la boca
    - ser el dedo malo
    ••

    dedo chiquito Мекс. — близкий друг; верный друг

    a dos dedos de... — в двух шагах от...; на волоске от...

    de chuparse los dedos — прекрасный, восхитительный; очень вкусный

    chuparse los dedos (de gusto) разг. — радоваться, ликовать

    meter a uno los dedos разг.выведать что-либо (хитростью, обманом)

    morderse los dedos разг.кусать себе локти (с досады и т.п.)

    no tener uno dos dedos de frente — быть ограниченным, недалёким

    (poderse) contar con los dedos de la mano — быть наперечёт; ≈ по пальцам можно пересчитать

    poner bien los dedosхорошо играть (на муз. инструменте)

    poner los dedos en la llaga — попасть в самую точку, разгадать причину

    señalar con el dedo разг. — пальцем показывать на...; тыкать пальцем в...

    va al dedo malo ≈≈ где тонко, там и рвётся

    los dedos de la mano no son iguales посл. — и пальцы на руках не равны; бог и пальцев не уравнял

    ni un dedo hace mano, ni una golondrina verano погов.одна ласточка весны не делает

    Universal diccionario español-ruso > dedo

  • 42 hesab

    сущ.
    1. счёт:
    1) результат каких-л. подсчетов, вычислений (выраженный в числах)
    2) цифровое соотношение очков в спортивной игре. Hesab 1: 0 oldu счет стал 1: 0, hesabı Məmmədov açdı счет открыл Мамедов, hesab bərabərləşdi счет сравнялся, hesabı artırmaq увеличить счет
    3) документ с указанием суммы денег, которая должна быть уплачена за что-л. Hesabı ödəmək оплатить счёт, ofisiantdan hesabı soruşmaq попросить счёт у официанта
    4) бух. финансовые операции, а также документы, служащие для бухгалтерского учета финансовых операций какого-л. предприятия, учреждения. Bank hesabı банковский счет, büdcə hesabı бюджетный счет, şəxsi hesab лицевой счет, xüsusi hesab особый счет, специальный счет, ödənilmiş hesab оплаченный счет, cari hesab текущий счет, balans hesabı балансовый счет, balansdanxaric hesab внебалансовый счет, bankda hesab açmaq открыть счёт в банке, hesabın nömrəsi номер счета
    2. расчёт (математические, технические вычисления, из которых состоит это действие). Hesabını aparmaq (qurmaq) произвести расчет чего-л.
    3. arifmetika (раздел математики, занимающийся изучением простейших свойств чисел и производимых над ними действий). Hesab dərsi урок арифметики, hesab müəllimi учитель арифметики, hesab kitabı учебник по арифметике
    4. спорт. зачёт. Qeyri rəsmi komanda hesabında в неофициальном командном зачете
    5. подсчёты (результат, итог счета, расчетов). Mənim hesabıma (hesablamalarıma) görə по моим подсчетам
    6. количество, число. Oxucuların hesabı (sayı) artdı увеличилось количество (число) читателей
    7. разг. долг (то, что взято или отдано заимообразно – преимущественно деньги). Hesabı qaytarmaq вернуть долг, hesabı almaq kimdən получить долг с кого; hesabına:
    1. за счёт. Müəssisənin hesabına за счет предприятия, öz hesabına за свой счёт. Öz hesabına məzuniyyət götürmək взять отпуск за свой счёт
    2. в счёт:
    1) бухг. используя денежные средства из какого-л. источника, с какой-л. статьи расхода. Direktor fondunun hesabına mükafat премия в счет директорского фонда
    2) по какому-либо плану, обязательствам. Kredit sövdələşməsinin hesabına təchizat поставки в счет кредитных соглашений
    3) по плану, обязательствам какого-л. времени. Gələn ilin hesabına işləmək работать в счёт будущего года
    II
    прил.
    1. счётный:
    1) служащий для счета, вычисленный; вычислительный. тех. Hesab (hesablama) maşınları счетные машины
    2) относящийся к ведению учета операций по счетам, по финансовым операциям; счетоводный. Hesab sənədi счетный документ, hesab işi счетное дело
    2. арифметический. Hesab məsələsi арифметическая задача, hesab əməlləri арифметические действия; barmaq hesabı счёт по пальцам. Barmaq hesabı (barmaqla) saymaq olar по пальцам можно пересчитать (перечесть) (о малом количестве кого-л., чего-л.); hesaba almaq:
    1) учитывать, учесть; принимать, принять во внимание
    2) принимать, принять в расчет; hesaba almadan kimi, nəyi
    1) не считаясь с кем, с чем
    2) не учитывая кого, чего; без учета кого, чего
    3) не принимая в расчёт кого, чего; hesaba almamaq kimi, nəyi
    1) не считать кого, чего; сбрасывать со счетов кого, что
    2) не считаться с кем, с чем; hesaba vurmaq см. hesaba almaq (во 2 знач.); hesabdan atmaq (hesabdan çıxarmaq) kimi, nəyi сбрасывать, сбросить со счетов кого, что; hesabını aparmaq nəyin вести счёт чего, hesab deyil nə не в счёт, не в зачёт что. Bu hesab deyil это не в счёт; hesab etmək (eləmək) считать, счесть:
    1) воспринять как-л., расценить каким-л. образом
    2) иметь какое-л. мнение по поводу чего-л. принять, счесть за кого-л., что-л. Zibil hesab eləmək посчитать за мусор; hesab edirəm ki, … считаю, что …; полагаю, что; hesab olunmaq: 1. считаться (восприниматься как-л.). Məqbul hesab olunmaq считаться удовлетворительным, приемлемым; düzgün hesab olunur считается правильным; 2. приниматься в расчет; hesab olmaq приниматься в счет, считаться; hesab çəkmək:
    1) производить, произвести подсчет, итоги
    2) требовать, потребовать счет у кого-л.
    3) рассчитываться, рассчитаться (мстить, отомстить кому-л. сводить, свести счеты с кем-л.); hesaba keçirmək переводить, перевести на счет; hesaba yazmaq записать в счет; hesaba salmaq занести, включить в счет; kimlə, nə ilə hesabı qurtarmaq кончить, покончить счеты с кем, с чем; hesabı düz çıxmamaq просчитаться, допустить неточность; hesabını itirmək kimin, nəyin терять, потерять счет кого, чего. O qədər kitab oxumuşam ki, hesabı itirmişəm так много прочитал книг, что счет потерял; hesabı yoxdur kimin, nəyin о неисчислимом (бесчисленном, большом) количестве кого-л., чего-л.; hesabı kəsmək kimlə, nə ilə рассчитаться, кончить, покончить счеты, денежные расчеты с кем, с чем; hesabı üzmək: 1. прерывать, прервать, прекращать, прекратить счеты; 2. покончить счеты; расквитаться; hesaba görə: 1. по расчетам; 2. по подсчетам; öz hesabına götürmək принимать, принять на свой счет; hesabını aparmaq разуметь, уразуметь (уяснить себе; сделать вывод); hesabını başa düşmək понимать, понять; соображать, сообразить; смыслить, постигать своим умом; hesabını bilmək знать свое дело, быть себе на уме; hesabını vermək рассчитываться, рассчитаться (уплачивать, уплатить следуемое по счету)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > hesab

  • 43 пересчитывать

    [peresčítyvat'] v.t. impf. (pf. пересчитать - пересчитаю, пересчитаешь)
    1.
    contare; rifare il conto; ragguagliare
    2.

    Новый русско-итальянский словарь > пересчитывать

  • 44 палец

    м
    1. ангушт, лела(к); большой палец нарангушт, сарангушт; средний палец ангушти миёна; указательный палец ангушти ишорат (шаҳодат); безымянный палец ангушти беном (бунсур) // ангушти (лелаки) дастпӯшак; заштопать палец лелаки шикофшудаи дастпӯшакро руфӯ (дарбеҳ) кардан // (животных и птиц) ангушт
    2. тех. дандон(а); поршневой палец дандонаи поршень <> на большой палец прост. 1) (очень хорошо) аъло, кори калон 2) (очень хороший) аъло, аълодараҷа; <> палец не ударить дастро ба оби хунук назадан, даст болои даст монда нишастан; пальца в рот не клади кому-л. эҳтиёт (ҳушёр) шудан даркор аз касе; пальцем не двинуть (не пошевельнуть) дастро ба оби хунук назадан; косаи каҷро рост намондан; оби шикам наҷунбондан; пальцем не тронуть кого--что даст нарасондан, зараре нарасондан; пальцем (пальцами) показывать на кого-что бо ангушт (бо даст) нишон додан, мазаммат кардан; как по пальцам рассказать (объяснить) уст. оби равон барин нақл кардан (шарҳ додан); по пальцам можно сосчитать (пересчитать, счесть) чизи башумур; ангуштшумур; чизе миқдораш кам; высосать из пальца что бофта гуфтан, беасос (беҳуда, бекора) гуфтан, аз ҳаво гирифтан; знать как свой пять пальцев панҷ панҷа барин донистан; обвести (обернуть) вокруг (кругом) пальца кого гӯл задан; ба лаби об ташна бурда ташна овардан; плыть сквозь пальцы бисёр ва зуд сарф шудан; попасть пальцем в небо гапи беҷо задан; ҷавоби бемавқеъ додан; смотреть (глядеть) на что-л. сквозь пальцы мусоҳилакорӣ кардан, чашм пӯшидан аз чизе

    Русско-таджикский словарь > палец

  • 45 can be counted on the fingers of one hand

    (can (или could) be counted on the fingers of one hand (тж. you can или could count them on the fingers of your hand))

    The number of monarchies now left in Europe can be counted on the fingers of one hand. — Количество монархий, оставшихся сейчас в Европе, можно сосчитать на пальцах одной руки.

    Large English-Russian phrasebook > can be counted on the fingers of one hand

  • 46 Beyond a Reasonable Doubt

       1956 - США (80 мин)
         Произв. RKO (Берт Фридлоб)
         Реж. ФРИЦ ЛАНГ
         Сцен. Даглас Морроу
         Опер. Уильям Снайдер (RKOscope)
         Муз. Хершел Бёрк Гилберт
         В ролях Дэйна Эндрюз (Том Гарретт), Джоан Фонтэйн (Сьюзен Спенсер), Сидни Блэкмер (Остин Спенсер), Филип Бурнёф (Томпсон), Барбара Николз (Салли), Шепперд Страдуик (Уилсон), Артур Франц (Хейл), Эдвард Биннз (лейтенант полиции Кеннеди), Робин Реймонд (Терри), Дэн Симор (Греко).
       ± Главный редактор газеты Остин Спенсер и журналист и писатель Том Гарретт, жених дочери Спенсера Сьюзен, сожалеют, что смертная казнь в США отменена только в 6 штатах. Они хотят совершить подвиг во имя правого дела, а заодно сгубить карьеру прокурора Томпсона, который использует смертные приговоры для удовлетворения своих политических амбиций. По мнению Спенсера, лучший способ доказать бессмысленность высшей меры наказания - подвести под нее невиновного. Спенсер подговаривает Тома стать подопытным кроликом в этом эксперименте. Так как полиция не может выйти на след убийцы некой танцовщицы бурлеска, Спенсер и Том подбрасывают на пути детективов различные доказательства «виновности» Тома. План срабатывает великолепно. Полиция, прокурор Томпсон и его помощник Хейл, без памяти влюбленный в Сьюзен, глотают наживку. Том арестован, осужден и вот-вот дождется приговора. Но Спенсер погибает в автокатастрофе, не успев предоставить фотографии, подтверждающие их махинацию. Том в тюрьме и не может доказать свою невиновность. Под давлением Сьюзен Хейл находит обгоревшие остатки фотографий Спенсера уже после того, как Тома признали виновным. Но этих доказательств мало. Тома переводят в камеру смертников. Преемник Спенсера на посту главного редактора обнаруживает в архивах Спенсера адресованное Томпсону письмо, в котором подробно объясняется все, что произошло. Губернатор собирается подписать помилование Тома. Но когда Сьюзен приходит в тюрьму сообщить Тому приятную новость, тот в разговоре называет настоящее имя убитой танцовщицы, знать которое мог только ее убийца. Том вынужден признаться Сьюзен, что был некогда женат на погибшей. Она вновь появилась в его жизни, хотя Том думал, что все формальности по разводу, на которые он выделил немалые деньги, давно улажены. Она могла бы помешать Тому жениться на Сьюзен и сделать карьеру. Проект Спенсера навел Тома на мысль об убийстве. Потрясенная этим признанием Сьюзен слушается Хейла и рассказывает всю правду губернатору. Тот не подписывает помилование и отправляет Тома обратно в камеру.
        Последний американский фильм Фрица Ланга Вне обоснованных сомнений вызвал - особенно у тех зрителей, что следили за творчеством Фрица Ланга в хронологическом порядке, - потрясение, подобные которому в жизни киномана можно пересчитать по пальцам. После Пока город спит, While the City Sleeps Ланг нашел средство еще сильнее подчеркнуть абстрактность своего стиля, сделать главную мысль еще универсальнее и радикальнее. Как это часто случается с крупными голливудскими режиссерами, этот его фильм оказался тесно связан с предыдущим - как внешне, так и внутренне. Ланг работал на того же продюсера и на ту же фирму. Действие обоих фильмов разворачивается в схожих декорациях, и главных героев, сыгранных Дэйной Эндрюзом, можно легко считать одним человеком: таким образом, Вне обоснованных сомнений становится логическим продолжением Пока город спит, только с более скромным бюджетом, более ограниченным числом персонажей, замечательных актеров, декораций и объектов. В остальном Вне обоснованных сомнений подчинялся тайному принципу большинства фильмов Ланга, а именно - непременному противоречию между стремлением к очищению стиля, доведенным в данном случае до крайности, и необыкновенным изобилием сюжетных перипетий, всевозможных неожиданных поворотов с непредсказуемыми последствиями и развитиями.
       Вне обоснованных сомнений начинается как социальный этюд (на полемичную тему смертной казни) и с молниеносной скоростью, не давая зрителю времени опомниться, перерастает в философски-метафизическую притчу. С помощью серии запутанных и обманчивых поворотов сюжета эта притча выражает глобальную вину всего человечества и стремится со всей наглядностью и безжалостной суровостью показать, что все персонажи принадлежат к проклятой расе, которой для Ланга является вся человеческая порода. Главные герои и статисты представлены здесь в невероятно роскошном окружении нечистых потаенных мыслей, жестов, черточек, которые постепенно внушают зрителю крайнюю тревогу, беспокойство и удивление. Эти чувства отнюдь не исчезают с появлением слова «конец». И все же самый удивительный парадокс фильма в другом: эти персонажи - в особенности, главный герой (Дэйна Эндрюз) - вызывают у своего создателя (Ланга) и глубочайшее презрение, и трагическое сочувствие. В этой связи необходимо напомнить, что Вне обоснованных сомнений относится к тем фильмам, где крайне важен последний сюжетный поворот; этот фильм необходимо смотреть как минимум дважды, причем 2-й просмотр становится, так сказать, неотъемлемой частью 1-го. Именно при 2-м просмотре Дэйна Эндрюз - напр., когда мы видим его в тюремной камере, подавленного известием о смерти главного редактора газеты, - предстает тем совершенным и обезличенным трагическим героем, образ которого всегда пытался создать на экране Ланг. При 1-м просмотре он - только несправедливо обвиненный; при 2-м на нем висит груз неотвратимой вины, что гораздо тяжелее. В мире, где, как выясняется, невинных людей нет, виновный человек не в силах избежать своего удела и неожиданно предстает жертвой своеобразного трагического и универсального проклятия. По этой причине зритель, осудив его, не может вынести приговора, не признав в этом человеке, хочется того зрителю или нет, брата по крови. Смертная казнь становится метафизическим наказанием, и справедливым, и несправедливым; она в итоге поджидает каждого человека. Финальные повороты сюжета (Гарретт думает, что посмертное письмо Спенсера спасло его от смерти, но теряет шансы по собственной неосторожности и благодаря признаниям и «предательству» невесты) делают приговор еще более мучительным.
       Все действие фильма разворачивается в намеренно нейтральных декорациях (эта нейтральность по-своему гениальна), которые не только с суровой точностью выражают атмосферу места, но и с небывалой выразительностью подчеркивают любой жест героев. Обратите, напр., внимание на стилизацию скупости и вульгарности Барбары Николз, на сдержанную жестокость Дэна Симора или на полуфригидное поведение Джоан Фонтэйн. Ланг дошел до такой степени мастерства, на котором посыл сюжета передается не только портретами персонажей и общим развитием действия, но и огромным количеством отдельных планов. Напр., когда Джоан Фонтэйн изучает обожженные фотографии на фоне серого фасада, испещренного темными отверстиями окон, декорация похожа на обрывки в ее руке. Мы погружаемся в мир, напоминающий Метрополис, Metropolis, более приближенный к обычной, банальной жизни, но при этом совершенно удушливый. Этот мир уже лишен даже той зрелищной и скандальной чудовищности, что могла бы предостеречь нас о его ужасах, настолько совершенно сочетаются в нем друг с другом декорации и действие. Это разрушенный мир, и мы даже забыли, что он разрушен.
       N.В. О формате см. статью о Пока город спит. Широкоэкранные копии обоих фильмов стали большой редкостью. Напомним, что именно из-за конфликтов с Бертом Фридлобом (в частности, вокруг сцен, которые продюсер счел слишком жесткими) Ланг решил отказаться от дальнейшей работы в Голливуде. Сценарий (за исключением финального поворота) во многом напоминает сценарий Человека, который осмелился, The Man Who Dared, 1946, Джон Стёрджес - фильма, в целом весьма посредственного. В титрах соавторами сценария указаны Эдвард Бок и Малколм Бойлан, работавшие на основе рассказа Максуэлла Шейна и Алекса Готтлиба. Сюжеты двух (совершенно бесцветных) фильмов, снятых Морисом де Канонжем по роману Мориса Левеля «Пугало» (L'epouvantail) - В полночь, седьмого, A minuit, le 7, 1936 и Срочно в номер, Derniere heure, edition speciale, 1949 - также вызывают некоторые аналогии с фильмом Ланга.
       БИБЛИОГРАФИЯ: как и в случае с большинством фильмов, снятых Лангом в 50-е гг., пресса проявила к этой картине почти полное непонимание и безразличие. Заметным исключением стала замечательная критическая статья Жака Риветта в «Les Carriers du cinema», № 76 (1957).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Beyond a Reasonable Doubt

  • 47 finger

    ˈfɪŋɡə
    1. сущ.
    1) палец( на руке) to point a finger at ≈ указывать пальцем на to snap one's fingersщелкать пальцами;
    командовать to prick a finger ≈ уколоть палец She jammed her finger in the door. ≈ Она прищемила палец дверью. little finger index finger middle finger ring finger trigger finger accusing finger warning finger
    2) (объекты, по форме напоминающие палец) а) географический объект ≈ остров, полуостров и т.д.имеющий форму пальца б) палец варежки или перчатки в) стрелка( на часах или индикаторе какого-л. прибора)
    3) интерес, заинтересованность( в чем-л.) to have one's/a finger in smth. ≈ участвовать в чем-л. Syn: interest, share
    4) тех. палец, штифт ∙ I jump when she snaps her fingers. ≈ Я подчиняюсь ей беспрекословно. Я во всем ей подчиняюсь. my fingers itch ≈ у меня руки чешутся to turn/twist smb. round one's (little) finger ≈ вить веревки из кого-л. to count on one's fingers ≈ считать на пальцах he has a finger in the pie ≈ у него рыльце в пушку;
    он замешан в этом деле the finger of suspicion points at/to you ≈ на тебя падает тень подозрения to have smb. wrapped around one's little finger ≈ полностью подчинять себе кого-л. his fingers are all thumbs ≈ он очень неловок, неуклюж his fingers turned to thumbs ≈ пальцы его одеревенели to keep one's fingers crossedнадеяться на что-л. not to move a finger, not to stir a finger, not to lift a fingerпалец о палец не ударить with a wet finger ≈ с легкостью lay one's finger on smth. put one's finger on smth.
    2. гл.
    1) трогать, дотрагиваться, осязать Syn: touch
    2.
    2) муз. а) играть на музыкальном инструменте, перебирая пальцами (часто finger over) (или при помощи медиатора) б) указывать аппликатуру
    3) указывать, показывать, устанавливать (тождество) ;
    признавать He was fingered as one of the escaped convicts. ≈ В нем признали одного из беглых заключенных. Syn: identify
    4) разг. воровать, таскать, красть Syn: plunder;
    pilfer, filch палец;
    перст - index * указательный палец - middle * средний палец - the ring * безымянный палец - little * мизинец - * notation( музыкальное) аппликатура - the * of Fate перст судьбы - they can be counted on the *s of one hand их можно пересчитать по пальцам - to twist one's *s ломать пальцы (в волнении, горе) - to eat smth. with one's *s есть что-л. руками - I never laid a * on her! я ее никогда и пальцем не тронул! палец (перчатки и т. п.) стрелка часов указатель на шкале ширина пальца (как мера длины, около 3/4 дюйма) - two *s of gin джина на два пальца (отмеривается на стакане) фингер;
    длина пальца (около 4,5 дюйма) чуточка - just a * of bread маленький кусочек хлеба( музыкальное) туше - she has a very good * у нее прекрасное туше (техническое) (направляющий) палец;
    штифт (фармацевтическое) палочка лекарственного растения - * of rhubarb палочка ревеня грубый жест;
    кукиш > by a *'s breadth еле-еле > his *s are all thumbs он очень неловок /неуклюж/;
    у него все из рук валится > to be * and thumb быть закадычными /неразлучными/ друзьями > * on the wall( библеизм) рука на стене;
    зловещее предзнаменование > to burn one's *s, to get one's *s burned, to put one's *s in the fire поплатиться за непрошенное вмешательство;
    обжечься на чем-л. > to dip /to put/ one's * in smth. вмешиваться во что-л. > to have a * in smth. участвовать в чем-л.;
    иметь касательство к чему-л.;
    вмешиваться во что-л. > to have a * in the pie быть замешанным в чем-л.;
    приложить руку к чему-л. > to cock one's little * пить, напиваться > to give smb. the * обмануть чьи-л. ожидания > nothing that I can put my * on ничего определенного, ничего точного, ничего реального > to let slip between /through/ one's *s упустить что-л. > not to lift /to move, to raise, to stir/ a * и пальцем не пошевелить, палец о палец не ударить > to look through one's *s смотреть сквозь пальцы > his *s itch у него руки чешутся (сделать что-л.) > to rap smb.'s *s наказать кого-л., сделать кому-л. выговор, дать нагоняй > to snap one's * at smb., at smth. смотреть с презрением на кого-л., на что-л.;
    игнорировать кого-л., что-л. > to stick in /to/ smb.'s *s прилипать к рукам (особ. о деньгах) > to turn /to twist, to wind/ smb. round one's (little) * помыкать кем-л.;
    вить веревки из кого-л. > with a wet * с легкостью, без труда > to work one's *s to the bone работать не покладая рук > to keep one's *s crossed складывать пальцы крестообразно( от дурного глаза) > kep your *s crossed тьфу, тьфу, не сглазьте! > * on the button (американизм) (политика) "палец на кнопке", готовность развязать ядерную войну > * in the dike отчаянная попытка спасти положение трогать, прикасаться пальцами;
    вертеть в руках (тж. * over) - to * through the cards перебирать карты - she *ed the rich silk она пощупала плотный шелк играть на музыкальном инструменте - to * a piano бренчать на рояле (музыкальное) указывать аппликатуру (сленг) воровать, красть - to * smb.'s money присваивать чужие деньги указывать (пальцем) ;
    устанавливать (личность, причину и т. п.) (сленг) опознать кого-л.;
    донести на кого-л. (полиции) ;
    указать пальцем ~ палец (руки, перчатки) ;
    my fingers itch перен. у меня руки чешутся;
    by a finger's breadth еле-еле finger разг. брать взятки;
    воровать ~ тех. палец, штифт ~ палец (руки, перчатки) ;
    my fingers itch перен. у меня руки чешутся;
    by a finger's breadth еле-еле ~ стрелка (часов) ;
    указатель (на шкале) ~ трогать, перебирать пальцами (часто finger over) ~ муз. указывать аппликатуру lockingfinger: lockingfinger = finger to have a ~ (in smth.) участвовать (в чем-л.) ;
    вмешиваться (во что-л.) he has a ~ in the pie = у него рыльце в пушку;
    он замешан в этом деле his fingers are all thumbs он очень неловок, неуклюж;
    his fingers turned to thumbs пальцы его одеревенели his fingers are all thumbs он очень неловок, неуклюж;
    his fingers turned to thumbs пальцы его одеревенели I had not laid a ~ on him я его и пальцем не тронул;
    to let slip through the fingers упустить из рук lady's ~ виноград "дамские пальчики" lady's ~ бот. язвенник to lay( или to put) a ~ (on smb.) тронуть( кого-л.) to lay (или to put) one's ~ (on smth.) = попасть в точку;
    правильно понять, установить( что-л.) to lay (или to put) one's ~ (on smth.) точно указать( что-л.) I had not laid a ~ on him я его и пальцем не тронул;
    to let slip through the fingers упустить из рук ~ палец (руки, перчатки) ;
    my fingers itch перен. у меня руки чешутся;
    by a finger's breadth еле-еле not to move a ~ = палец о палец не ударить;
    with a wet finger с легкостью to turn (или to twist) (smb.) roud one's (little) ~ вить веревки (из кого-л.) not to move a ~ = палец о палец не ударить;
    with a wet finger с легкостью

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > finger

  • 48 finger

    1. [ʹfıŋgə] n
    1. 1) палец; перст

    finger notation - муз. аппликатура

    the finger of Fate [of God] - перст судьбы [перст божий]

    they can be counted on the fingers of one hand - их можно пересчитать по пальцам

    to eat smth. with one's fingers - есть что-л. руками

    I never laid a finger on her! - я её никогда и пальцем не тронул!

    2) палец (перчатки и т. п.)
    2. 1) стрелка часов
    2) указатель на шкале
    3. 1) ширина пальца (как мера длины, около 3/4 дюйма)
    2) фингер; длина пальца ( около 41/2 дюйма,11,4 см)
    3) чуточка
    4. муз. туше
    5. тех. (направляющий) палец; штифт
    6. фарм. палочка лекарственного растения
    7. грубый жест; ≅ кукиш

    by a finger's breadth - еле-еле

    his fingers are all thumbs - он очень неловок /неуклюж/; ≅ у него всё из рук валится

    to be finger and thumb - быть закадычными /неразлучными/ друзьями

    finger on the wall - а) библ. рука на стене; б) зловещее предзнаменование

    to burn one's fingers, to get one's fingers burned, to put one's fingers in the fire - поплатиться за непрошенное вмешательство; ≅ обжечься на чём-л.

    to dip /to put/ one's finger in smth. - вмешиваться во что-л.

    to have a finger in smth. - участвовать в чём-л.; иметь касательство к чему-л.; вмешиваться во что-л.

    to have a finger in the pie - быть замешанным в чём-л.; приложить руку к чему-л.

    to cock one's little finger - пить, напиваться

    to give smb. the finger - обмануть чьи-л. ожидания

    nothing that I can put my finger on - ничего определённого, ничего точного, ничего реального

    to let slip between /through/ one's fingers - упустить что-л.

    not to lift /to move, to raise, to stir/ a finger - и пальцем не пошевелить, палец о палец не ударить

    to rap smb.'s fingers - наказать кого-л., сделать кому-л. выговор, дать нагоняй

    to snap one's finger at smb., at smth. - смотреть с презрением на кого-л., на что-л.; игнорировать кого-л., что-л.

    to stick in /to/ smb.'s fingers - прилипать к рукам (особ. о деньгах)

    to turn /to twist, to wind/ smb. round one's (little) finger - помыкать кем-л.; ≅ вить верёвки из кого-л.

    with a wet finger - с лёгкостью, без труда

    keep your fingers crossed - тьфу, тьфу, не сглазьте!

    finger on the button - амер. полит. «палец на кнопке», готовность развязать ядерную войну

    2. [ʹfıŋgə] v
    1. трогать, прикасаться пальцами; вертеть в руках (тж. finger over)
    2. 1) играть на музыкальном инструменте

    to finger a piano [a guitar] - бренчать на рояле [на гитаре]

    2) муз. указывать аппликатуру
    3. сл. воровать, красть

    to finger smb.'s money - присваивать чужие деньги

    4. 1) указывать (пальцем); устанавливать (личность, причину и т. п.)
    2) сл. опознать кого-л.; донести на кого-л. ( полиции); ≅ указать пальцем

    НБАРС > finger

  • 49 abzählen

    1. vt
    das Fahrgeld abgezählt bereithalten! — приготовьте деньги за проезд без сдачи!
    2) рассчитывать, высчитывать (напр., на пальцах)
    sich (D) etw. an den Knöpfen abzählen — гадать о чём-л. на пуговицах
    3) отсчитывать, вычитать
    zähl dir davon die Hälfte ab — отсчитай себе половину
    2. vi

    БНРС > abzählen

  • 50 пересчитывать

    БФРС > пересчитывать

  • 51 перечесть

    сов.
    ••
    их по пальцам можно перечесть — si possono contare sulle dita di una mano; ср.... quattro gatti

    Большой итальяно-русский словарь > перечесть

  • 52 they can be counted on the fingers of one hand

    Универсальный англо-русский словарь > they can be counted on the fingers of one hand

  • 53 أحصى

    أَحْصَى
    п. IV
    1) считать, вычислять; перечислять; لا يُحصَى или لا يُحصِيه العدّ неисчислимый, несметный; يحصى عددهم على اصابع اليد страд. их можно пересчитать по пальцам
    2) производить перепись
    * * *

    а-а
    считать, исчислять

    Арабско-Русский словарь > أحصى

  • 54 أَحْصَى

    IV
    1) считать, вычислять; перечислять; لا يُحصَى или لا يُحصِيه العدّ неисчислимый, несметный; يحصى عددهم على اصابع اليد страд. их можно пересчитать по пальцам 2) производить перепись

    Арабско-Русский словарь > أَحْصَى

  • 55 ՀԱՄՐԵԼ

    եցի Считать, посчитать, сосчитать, счесть. ◊ Մատներով կարելի է համրել по пальцам можно пересчитать (перечесть).
    * * *
    [V]
    считать
    сосчитать
    сосчитывать

    Armenian-Russian dictionary > ՀԱՄՐԵԼ

  • 56 faire sa pelote

    разг.
    нажиться; разбогатеть, нажить состояние

    - Pas de mots, pas de colère, ma mie, dit Fraisier. Écoutez-moi! Vous avez fait votre pelote... (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — - Не надо зря говорить, не надо злиться, голубушка, - сказал Фрезье. Послушайте лучше, что я скажу. Вы денежек уже достаточно хапнули...

    Elle avait fait sa pelote et sa vie dorénavant n'était consacrée qu'à la plus franche rigolade. (E. Charles-Roux, L'Irrégulière.) — Эмильена нажила состояние, и впредь жизнь ее была посвящена безудержным развлечениям.

    Oui, il y a ceux qui font leur pelote. Quelques grands reporters, qu'on compte sur les doigts de la main. (P. Kessel, Les ennemis publics.) — Да, некоторые наживают себе капиталец. Несколько крупных репортеров, которых можно пересчитать по пальцам.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire sa pelote

  • 57 перечесть

    1. сов. разг. = пересчитать II 2. сов. см. перечитывать

    Русско-английский словарь Смирнитского > перечесть

  • 58 μετρώ

    (ε), μετράω μετ.
    1) прям., перен. мерить, измерять;

    μετρώ τίς δυνάμεις μου — взвешивать свои силы;

    μετρώ τα λόγια μου — взвешивать свои слова;

    με τον ίδιο 'πήχυ τα μετράει όλα — у него для всего одна мерка, он подходит ко всему с общей меркой;

    έχω μετρήσει πολλές φορές αυτόν τον κάμπο — я исходил вдоль и поперёк это поле;

    μετρώ διά τού βλέμματος — измерять взглядом;

    2) считать;

    δεν ξέρει να μετρήσει ως το εκατό — он не может сосчитать до ста;

    μετριούνται στα δάχτυλα — по пальцам можно пересчитать, очень мало;

    3) платить, уплачивать;
    § εγλύστρησε και μέτρησε όλη τη σκάλα он поскользнулся и пересчитал все ступеньки; πέντε μέτρα κι' ένα κόβε посл, семь раз отмерь, один отрежь;

    μετριέμαι, μετρ(ι)ούμαι — мериться (силой и т. п.); — тягаться;

    αν κότας, έλα να μετρηθείς μαζί μου если не боишься, то потягайся со мной;

    § θα μετρηθοδμε! — а) мы еще посмотрим, кто кого!, мы ещё померяемся силами!; — б) мы ещё сочтёмся

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > μετρώ

  • 59 se puede contar con los dedos de la mano

    Испанско-русский универсальный словарь > se puede contar con los dedos de la mano

  • 60 contare

    1. io conto
    ••
    2) считать, учитывать

    siamo dieci, senza contare i bambini — нас десять, не считая детей

    ••
    4) иметь, насчитывать

    un monumento che conta molti secoli — памятник, которому много веков

    5) разг. рассказывать

    contaci quel che è successo — расскажи-ка нам, что произошло

    ••
    2. io conto; вспом. avere
    2) значить, иметь значение
    4) рассчитывать, намереваться
    * * *
    гл.
    1) общ. (sopra qd, q.c.) рассчитывать, рассказывать, считаться, (per, a, di) считать (+I, çà +A), значить, намереваться, считать, идти в счёт, иметь авторитет, иметь вес, иметь значение, подсчитывать, полагаться, полагаться (на+A), намереваться (сделать что-л.), (su) расчитывать

    Итальяно-русский универсальный словарь > contare

См. также в других словарях:

  • по пальцам пересчитать можно — нареч, кол во синонимов: 10 • мало (88) • по пальцам можно пересчитать (21) • …   Словарь синонимов

  • по пальцам перечесть можно — нареч, кол во синонимов: 10 • мало (88) • по пальцам можно пересчитать (21) • …   Словарь синонимов

  • по пальцам пересчитать — нареч, кол во синонимов: 21 • в обрез (27) • горстка (19) • горсть (31) • …   Словарь синонимов

  • по пальцам перечесть — по пальцам пересчитать, считанное число, считанные единицы, горсть, горстка, раз два и обчелся, полтора человека, раз другой и обчелся, по пальцам можно пересчитать, один другой и обчелся, в обрез, один два и обчелся, наперечет, по пальцам… …   Словарь синонимов

  • по пальцам можно пересчитать — нареч, кол во синонимов: 21 • в обрез (27) • горстка (19) • горсть (31) • …   Словарь синонимов

  • по пальцам можно перечесть — нареч, кол во синонимов: 21 • в обрез (27) • горстка (19) • горсть (31) • …   Словарь синонимов

  • По пальцам можно пересчитать (сосчитать) — кого, что. Разг. Экспрес. Очень немного, мало. О числе кого либо или чего либо. Парней вот только маловато, что то уж совсем зафеминизировалась филология. Ребят на курсе можно по пальцам пересчитать (А. Ячменёв. Пять юбилейных рублей). Кого… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • пересчитать — а/ю, а/ешь; пересчи/танный; тан, а, о; св. см. тж. пересчитывать, пересчитываться, пересчитывание, пересчёт 1) кого что Сосчитать тщательно одно …   Словарь многих выражений

  • пересчитать — аю, аешь; пересчитанный; тан, а, о; св. 1. кого что. Сосчитать тщательно одно за другим. П. заключённых. П. деньги. 2. кого что. Сосчитать заново, ещё раз. П. книги повторно. П. коров дважды. 3. что (в чём). Подсчитывая, выразить в других… …   Энциклопедический словарь

  • по пальцам можно пересчитать — <перечесть, сосчитать> Очень мало; так мало, что нетрудно сосчитать (о недостаточном количестве кого либо или чего либо). = Капля в море, кот наплакал, раз два <да> и обчёлся, с гулькин нос. ≠ Конца краю( я) не видно <не видать,… …   Учебный фразеологический словарь

  • по пальцам можно перечесть — по пальцам можно пересчитать <перечесть, сосчитать> Очень мало; так мало, что нетрудно сосчитать (о недостаточном количестве кого либо или чего либо). = Капля в море, кот наплакал, раз два <да> и обчёлся, с гулькин нос. ≠ Конца краю(… …   Учебный фразеологический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»