-
1 отчасти
en partie, partiellement -
2 en partie
-
3 demi
1. adj ( fém - demie)1) полу..., пол...deux heures et demie — половина третьегоun kilo et demi — полтора кило2) неполный2. adv1) наполовину, полу...2) почти3. m1) половина2) кружка пиваdemis — полузащита ( в футболе) -
4 partie
I adj ( fém от parti III) II f1) частьpartie intégrante — составная часть; неотъемлемая частьen tout ou en partie loc adv — полностью или частично••faire partie de... — участвовать в..., входить в...faire partie des meubles разг. — быть привычным2) участник, сторона (в процессе, в договоре)partie prenante — 1) подписавший 2) перен. готовый участвовать в чём-либоpartie publique — государственный обвинитель••prendre qn à partie — обвинять кого-либо; нападать на кого-либо3) участие (в игре; в деле)se mettre [être] de la partie — принять участие в чём-либо, действовать заодно4) специальность, занятиеconnaître sa partie — знать своё делоfaire partie nulle — сыграть вничьюgagner la partie — выиграть, взять верхperdre la partie — проиграть партию••avoir la partie belle — быть в выгодном, выигрышном положенииc'est [ce n'est que] partie remise — это дело отложено до другого раза; это вопрос времени; не вышло сегодня - выйдет завтра7) развлечение, увеселениеce n'est pas une partie de plaisir! разг. — это не развлечение (о чём-либо трудном, неприятном)partie de chasse — охота, поездка на охоту8)pl parties (sexuelles, honteuses, viriles, génitales) — срамные части, половые органы ( мужчины) -
5 peu
1. adv1) мало, немногоpeu lui importe — ему совершенно безразличноpeu leur importe — для них абсолютно неважноéchapper de peu à la mort — едва избегнуть смертиpeu s'en faut — чуть не...; почти что...il n'est pas pour peu dans... — он принимал немалое участие в...il n'était pas peu fier — он был весьма гордtrès peu pour moi разг. — нет (уж), спасибо ( вежливый отказ); мне это не подходитsi peu que (ce soit)... loc conj — как ни мало..., как бы мало ни...2) ( обозначение времени)d'ici peu ça va changer — скоро всё изменитсяdepuis peu, il y a peu — с недавнего времени, недавно2. m1) немногие2) немногое, малоеvivre de peu — жить малымse contenter de peu — довольствоваться малымhomme de peu уст. — человек низкого званияpour si peu — из-за такого пустякаc'est peu que (+ subj), c'est peu de... — недостаточно...c'est du peu прост. — уж недолго осталось (ждать)3)а) (un)un tout petit peu — совсем немного; чуточкуun peu — 1) немного 2) (с наречием) разг. очень, слишком 3) (смягчение; подчёркивание) же; -ка, давай ( с императивом)va-t-en voir un peu ce qu'il fait — пойди-ка посмотри, что он делаетб) ( в ответной реплике) конечно!, а как же!quelque peu — немного, довольно; отчасти••pas qu'un peu разг. — порядочноun peu... beaucoup... passionnément — любит... не любит... ( гадание на ромашке)un peu, mon neveu! разг. — а как же!, ещё бы!pour un peu, un peu plus et... — ещё немного и...un peu que je... прост. — так я и...4) (le)le peu que je possède — то немногое, чем я владею••5) -
6 à demi
loc. adv.1) наполовину, вполовину2) не полностью, отчасти, не вполне- à compte à demiDe nouveau, il les examinait sous le nez, en hochant lentement la tête et en fermant à demi les yeux, sans avoir réussi à comprendre quelle était l'espèce à laquelle ils appartenaient. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Доктор снова рассматривал их вблизи, покачивая головой, прищурив глаза, не в силах понять, что из себя представляют эти люди.
- il n'en a pas à demi -
7 faire la tête
(faire la [или sa] tête)1) важничать, напускать на себя важность, принимать важный вид... je passerai par Argentan qui est aussi un peu ma patrie, puisque, mon arrière-grand-père, monsieur Fleuriot (le compagnon de Larochejacquelin), était de ce pays-là. Et dire que je ne me suis pas servi de cette parenté pour "faire" ma tête dans le noble faubourg! (G. Flaubert, Correspondance.) —... я проеду через Аржантан, отчасти это тоже моя родина, поскольку мой прадед Флерио (товарищ Ларошжаклена) был родом оттуда. Подумать только, что я не воспользовался этим родством, чтобы явиться с гордым видом в салоны аристократического предместья.
2) (тж. faire cette tête-là; en faire une tête) прост. дуться, ходить с недовольной, надутой, мрачной физиономиейTamara. Tu te noies dans un verre d'eau, mon pauvre Robert! Allons, ne fais pas cette tête-là. Ça s'arrangera. (R. et G. Arout, Appelez-moi Maître.) — Тамара. Ты заблудился в трех соснах, мой бедный Робер! Ну, не смотри на меня так! Все уладится само собой.
Les socialistes font la tête. Ils poussent à la roue eux aussi pour que tout soit fait quatre coups de cuiller à pot. Mais ils ne veulent pas se salir publiquement les mains... alors, tant pis pour eux! (L. Aragon, Les Communistes.) — Социалисты дуются. Правда, они тоже поддают жару. Хотят, чтобы все было сделано в мгновение ока. Но они не хотят пачкать руки... Ну что ж, пусть пеняют на себя!
... hier, non, avant-hier, Jeanne a croqué ma boule dans les jambes de madame et raide à lui casser les pattes; madame ne s'est pas fâchée, elle m'a laissée reprendre ma boule sans faire sa tête... (H. Malot, Micheline.) —... вчера, то есть нет, позавчера, Жанна влепила мой шар прямо под ноги мадам, и так, что чуть не перешибла ей ноги; но мадам не рассердилась и позволила мне забрать шар, даже не поморщившись...
Maurice bougonnait souvent, et il lui arrivait de faire la tête pendant des heures. (B. Clavel, La Maison des autres.) — Морис часто брюзжал и случалось, что он дулся часами.
Sur ce, ma chère Catherine, ne fais pas cette tête-là. J'irai à Tokio, que tu le veuilles ou non. (M. Monod, Le Nuage.) — А потому, милая Катрин, не строй такую кислую физиономию. Я поеду в Токио, хочешь ты этого или нет.
-
8 la goutte qui fait déborder le vase
((c'est) la (dernière) goutte (d'eau) qui fait déborder le vase [тж. c'est la goutte d'eau de trop])prov. это капля, переполнившая чашу (терпения); это уже последняя капля, последний ударL'entrée soudaine de cet homme fut pour Julien la goutte d'eau qui fait déborder le vase. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Неожиданное появление этого человека было для Жюльена последней каплей, переполнившей чашу.
- C'était donc à cause d'elle? - Que j'ai démissionné? Oui, sans doute, en partie. La goutte d'eau de trop. (J. Vercors, Clémentine.) — - Так ты это сделал из-за нее? - Подал в отставку? Да, отчасти из-за нее. Это была последняя капля.
Dictionnaire français-russe des idiomes > la goutte qui fait déborder le vase
-
9 partir c'est mourir un peu
Dictionnaire français-russe des idiomes > partir c'est mourir un peu
-
10 peu ou prou
мало-мальски, хоть сколько-нибудьMonsieur Grandet jouissait à Saumur d'une réputation dont les causes et les effets ne seront pas entièrement compris par les personnes qui n'ont point, peu ou prou, vécu en province. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — Господин Гранде пользовался в Сомюре репутацией, причины и следствия которой не будут целиком понятны для лиц, либо совсем не живших в провинции, либо живших там недостаточно долго.
Quant au brigadier Lucas, il se rendait à L'Hôtel Excelsior avec un tas de photographies, celles de tous les repris de justice, de tous les mauvais garçons dont l'apparence correspondait peu ou prou au signalement du soi-disant Jules Dartoin, autrement dit de l'assassin. (G. Simenon, On ne tue pas les pauvres types.) — А бригадир Люка отправился в отель Эксцельсиор с целой кипой фотографий преступников и всех подозрительных лиц, чья внешность хоть бы отчасти соответствовала особым приметам так называемого Жюля Дартуэна, т.е. убийцы.
-
11 regarder en face
смотреть (прямо) в лицо, в глазаAvec Denise, on ne pouvait pas atténuer la vérité; elle avait toujours regardé les choses en face. (S. de Beauvoir, La sang des autres.) — От Денизы нельзя было хоть отчасти скрыть истину: она привыкла смотреть фактам в лицо.
-
12 dans une certaine mesure, cela s'explique par le fait que
сущ.общ. отчастиФранцузско-русский универсальный словарь > dans une certaine mesure, cela s'explique par le fait que
-
13 dans une certaine mesure, cela tient au fait que
сущ.общ. отчастиФранцузско-русский универсальный словарь > dans une certaine mesure, cela tient au fait que
-
14 en partie
прил.общ. отчасти, частично, частью -
15 intendant
сущ.1) общ. эконом (в лицеях и коллежах), завхоз, управитель, управляющий2) устар. интендант (представитель центра в провинции, обладающий судебно-полицейской, финансовой и отчасти военной властью, а также правом надзора за всеми должностными лицами своего округа) -
16 pour partie
прил.общ. отчасти (Ces caractéristiques complexes sont très variables et dépendantes pour partie des conditions climatiques.), частично (Ces produits contiennent, pour partie au moins, des composants issus de l’industrie pétrochimique.) -
17 quelque peu
прил.общ. довольно, немного, несколько, отчасти -
18 une des raisons de cette position est
сущ.общ. отчастиФранцузско-русский универсальный словарь > une des raisons de cette position est
-
19 ça1
pron.dém. (forme syncopée de cela) 1. (вм. cela) разг. това, онова; donnez-moi ça1 дайте ми това; il ne manquait plus que ça1 само това липсваше; а part ça1 освен това; ça1 y est това е, всичко свърши; 2. сексуален акт; il ne pense qu'а ça той мисли само за секс. Ќ c'est ça1 да, точно така; comment ça1 va? (ça va?) как сте? pas de ça1 не, така не бива; regarde moi ça виж как ми стои това; il y a de ça това е отчасти вярно; sans ça ако ли не; (Белгия) ça est това е (вм. c'est); les enfants, ça grandit децата растат; ça a neigé toute la nuit валя сняг цяла нощ; ah, ça alors! а, стига толкова! ça oui, ça non това да, това не; où ça? къде става това? -
20 chevauchement
m. (de chevaucher) 1. яздене; 2. положение на два предмета, които се застъпват отчасти.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ОТЧАСТИ — нареч. частью, несколько, не совсем; иногда, бывает и случается. Он отчасти тут и сам виноват. Отчасти я согласен. Отчасти он горячится. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
отчасти — частично, до (некоторой, известной) степени, в (некоторой, какой то, известной) (степени, мере), более или менее, частью; долею, не совсем, в какой то степени, постольку поскольку, не вполне, до какой то степени, несколько, более менее, до… … Словарь синонимов
ОТЧАСТИ — ОТЧАСТИ, нареч. В некоторой степени, не совсем, частично. «Оставшись наедине с матушкой, отчасти объяснила ей свои предположения.» Пушкин. «Я к этим штукам отчасти уже попривык.» Чернышевский. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
отчасти — отчасти, нареч.. (отчасти и сам виноват, но сущ. от части: от части денег отказался) … Орфографический словарь-справочник
ОТЧАСТИ — ОТЧАСТИ, нареч. Не вполне, в нек рой степени, частично. Прав только о. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
отчасти — ОТЧАСТИ1, более или менее, в известной мере, в известной степени, в какой то мере, в какой то степени, в некоторой мере, в некоторой степени, до известной степени, до какой то степени, до некоторой степени, не вполне, не совсем, постольку… … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
отчасти — нар., употр. сравн. часто Когда что либо отчасти верно, закончено и т. п. оно верно, закончено и т. п. не вполне, лишь в некоторой степени. Итальянский язык он понимал лишь отчасти. | Девочка отчасти похожа на деда. Толковый словарь русского… … Толковый словарь Дмитриева
отчасти — нареч. Прав только отчасти. Ср. предлог с сущ. от части: От части денег он отказался … Орфографический словарь русского языка
отчасти — отча/сти (частично), нареч. Он прав только отчасти. Ср. предлог с сущ. от ча/сти: Отказаться от части наследства … Слитно. Раздельно. Через дефис.
отчасти — • частично, отчасти Стр. 1283 Стр. 1284 Стр. 1285 … Новый объяснительный словарь синонимов русского языка
отчасти — отча/сти Вы правы, по моему, лишь отчасти … Правописание трудных наречий