-
61 татуировка тюремная
• "Баклан" (жаргонное слово, означающее "хулиган").—"Biff-guy" (the jargon for hoodlum, rowdy, street-tough).• "Верю в воровскую романтику".—"I believe in the romance of the underworld".• "Верю в свою фортуну". —"I believe in my fortune".• "Воровской крест", символ авторитета в среде заключенных.—The "thieves' cross", a symbol of authority with prison inmates. The inscription means "amen".• "Вот что нас губит".—"This is what we are ruined by".• "Завязал".—"Gone straight" (the jargon for "renounced a life of crime).• "Искушен с юных лет". —"Corrupted from my youth up".• "Мой бог — злой демон". —"My God is a malignant demon".• "Проигрался — плати!"—"If you lose at cards, pay your debt!"• "Смерть прокурору!" —"Death to prosecutor!"• "Смерть той, которая толкнула меня на преступление и предала". Число поленьев означает полученный срок.—"Death to the one who drove me to crime and than betrayed". The number of logs stands for a prison term in years.• 18 лет исполнилось в ВТК.—Came of age in a penitentiary for youths.• Вера в удачу. —Faith in good luck.• Все в жизни преходяще. —Everything in life is transient.• Всю жизнь за решеткой—All life long behind bars.• Долгое время занимался кражами и грабежами, неоднократно судим; "авторитет".—Engaged for a long time in larcenies and robberies, had several convictions; a "big" (the jargon for one who is a big shot in crime)• Жизнь тает как свеча. Туз треф — тюрьма, туз пик — надежда. Надпись на латыни — "жизнь коротка".—The life is melting away like a candle. The ace of clubs stands for prison, the ace of spades — for hope. The inscription in Latin means "the life is short".• Жить — значит бороться.—The inscription in Latin means "to live is to fight".• Знак дружбы до заключения.—A sign of friendship before imprisonment.• Карикатура на сотрудников правоохранительных органов. Иногда волк изображается в форме.—A cartoon of law-enforcement officers. The wolf sometimes appears uniformed.• Клятва мести.—A vow of vengeance.• Кровная месть. —Vendetta.• Купола означают число "ходок" (судимостей).—The domes stand for the number of "trips" (the jargon for convictions).• На преступление толкнула женщина.—Driven to crime by a woman. "УК" is the acronym for Penal Code.• Наполеон — авторитет в уголовном мире?—Napoleon — a man of authority with the underworld?• Начал воровать и грабить. —Began to steal and rob.• Обе татуировки имеют одинаковое значение: "было счастье, да черт унес". Подкова — символ удачи, заплата на мешке — тюремная решетка.—Both tattoos have the same meaning: "I had good fortune, but it was carried away by the devil". The horseshoe is a symbol of good luck, the patch on the bag stands for prison bars.• Осужден за убийство жены или родственника.—Convicted for the murder of the wife or a relative.• Отбывал срок на Севере.—Served time in the northern regions (the inscription means "North").• Оторван от жизни. —Cut off from life.• Символ борьбы за лидерство среди уголовников. Наносится на лопатках.—A symbol of fighting for leadership in the underworld. Drawn on the shoulder-blades.• Символ отрицательного отношения к работникам правоохранительных органов.—A symbol of negative attitude to law-enforcement officers.• Символ товарищества в местах лишения свободы—A symbol of comradeship in places of confinement. The inscription means "freedom".• Склонен к жестокости и насилию. Лица с такой татуировкой в ИТУ называются "бойцами".—Given to brutality and violence. The persons so tattooed are called "strong-arm men" in places of confinement.• Склонен к побегу из мест заключения.—Given to escape from places of confinement.• Склонен к разбоям и грабежам.—Given to hold-ups and robberies.• Судим за грабеж. —Convicted for robbery.• Татуировка пассивного гомосексуалиста. Наносится насильно (только на спине).—A tattoo of a passive homosexual. Made by force (only on the back).• Татуировки, характерные для наркоманов.—Distinctive tattoos of drug-addicts.• Тоска по дому, по воле. —Longing for home, for freedom.• Злая неволя отняла солнце, любовь, надежду.—The sun, love and hope were taken away by the evil captivity.• "Вафлер" (минетчик). Татуировка наносится насильно.—"Bone queen" (the jargon for a male homosexual fellator). The tattoo is made by force.• "По стопам любимого отца" (память о судимых родителях).—"Following in my dear father's footsteps" (in memory of convicted parents).• "Села на якорь" (осуждена к лишению свободы).—"Got the key" (the jargon for "sentenced to a term in prison").• "Сердцеедка". —A "man-killer".• "Тянул срок" (был в заключении).—"Laid in lavenders (the jargon for "served a term of imprisonment").• "Чухан" (грязный, опустившийся заключенный, презираемый сокамерниками).—"Crum" (the jargon for a dirty, degraded prisoner held in contempt by cellmates).• "Шестерка" (осужденный, прислуживающий сокамерникам).—"Gummy" (the jargon for a prisoner used by cellmates to run errands).• Ангелы — символ надежды.—The angels are a symbol of hope.• Была невинной, была свободной.—I was innocent, I was free.• В объятиях злой судьбы. —In the embrace of ill fate.• Верю в свою любовь. —I believe in my love.• За причиненное мне зло — отомщу!—I'll revenge the evil done to me!• Муза всегда в моей душе. —The Muse is always in my heart.• Наркоман. —A drug-addict.• Невинно осужденная. —Convicted without guilt.• Ожидание свободы, счастливой жизни.—In expectation of freedom and happy life.• Отбывала срок на чужбине (за пределами России).—Served time in a strange land (beyond the boundaries of Russia).• Отрицательно настроен к работникам правоохранительных органов.—A symbol of negative attitude to law-enforcement officers.• Отсидела срок "звонком" (отбыла наказание полностью).—"Maxed-out" (the jargon for "completed a maximum sentence without previously earning parole").• Память об умерших родителях.—In memory of the deceased parents.• Память об умерших родителях.—In memory of the deceased parents.• Пережила зло, предательство, любовь.—Gone through evil, betrayal, love.• Перстень несовершеннолетних преступников. "Свети вору, а не прокурору".—A finger-ring of juvenile delinquents. "Shine for thief, but not for prosecutor".• Погубила свекровь.—My life was ruined by Mother-in-law.• Рождена свободной. —Born free.• Семнадцать лет исполнилось в ВТК.—Turned seventeen at a penitentiary for youths.• Символ амнистии, снижения срока.—A symbol of amnesty or reduction in a prison term.• Символ любви. —A symbol of love.• Символ материнской любви и веры в будущее.—A symbol of motherly love and faith in the future.• Судим за грабеж. —Convicted for robbery.[m1 ]• Судим за изнасилование. —Convicted for rape.• Судим за кражу государственного или общественного имущества.—Convicted for theft of state or public property.• Судим за кражу, склонен к созданию группировок.—Convicted for larceny. Given to formation of gangs.• Судим за разбой. —Convicted for armed robbery.• Судим за убийство, нанесение тяжких телесных повреждений.—Convicted for murder or grievous bodily harm.• Судим за хулиганство. He поддается перевоспитанию.—Convicted for hooliganism. Unamenable to reforming.• Счастье было почти в руках. —Fortune was next my hand.• Татуировка наркоманок.—A tattoo of female drug-addicts.• Умею хранить тайну. —Able to keep a secret.• Я бандитка.—I am a gun-woman.-----------------тж. см. татуировки-акронимыEnglish-Russian dictionary of the underworld > татуировка тюремная
-
62 verwahrlost
запущенный; неухоженный; Pers. a. опустившийся; Kind: безнадзорный -
63 бомж
м. разг.( бездомный человек) homeless person, person with no fixed abode; ( бродяга) tramp, vagabond; ( опустившийся человек) down-and-out -
64 забулдыга
м. разг.( опустившийся человек) down-and-outer; bum; ( пьяница) sot; old soak брит. -
65 захудалый
1) herúntergekommen ( опустившийся); verármt ( обедневший)2) разг. dríttrangigзахуда́лый городи́шко — góttverlassenes Nest
-
66 непутёвый
разг.níchtsnutzig; verlóttert ( опустившийся)непутёвый челове́к — Táugenichts m (sg тж. неизм.)
-
67 грязный
-
68 жалкий
-
69 запущенный
launched имя прилагательное: -
70 нищенский
beggarly имя прилагательное: -
71 убогий
poky имя прилагательное: -
72 бич
БИЧa bum / a derelict бродяга, нищий, опустившийся, морально деградировавший человек <возможно, от «бывший интеллигентный человек»> someone who has no home or job and often begs for money <in Russian probably the acronym for "a formerly cultured person"> См. также бомж -
73 с ходу
разг.1) (без промедления, перерыва, сразу же (делать что-либо)) do smth. at the first try, without any preparation (pause, etc.); start smth. right in; do smth. right from the start- Небритый, - сказала Аглая. - Опустившийся! Срамота какая! - Будешь сразу пилить? - Счастливо улыбаясь, спросил Володя. - С ходу? (Ю. Герман, Дорогой мой человек) — 'You need a shave, you've let yourself go. Aren't you ashamed of yourself?' 'Nagging already? Starting right in?' Volodya asked with a happy smile.
Работа завершалась как нельзя удачливо. С ходу, без подсчётов и проб Чижегову удалось кое-что уточнить в схеме, и последние претензии комиссии и завода отпали. (Д. Гранин, Дождь в чужом городе) — The work could not have gone better. At the first try, without any calculations, he succeeded in verifying something in the circuit and the commission's last remaining quibbles were eliminated.
- Так что же вы, пожилые люди, сами меня с ходу в разбойники записали? Вам говорят - бухгалтер, а вы, можно сказать, хихикаете. (В. Шукшин, Калина красная) — 'Well, why do you elderly people, treat me as a bandit right from the start? You were told I'm a book-keeper and all you do is smirk at the idea, so to speak.'
2) (не прекращая движения (захватить, преодолеть что-либо)) take (capture) smth. in (at) one fell swoopСтойкость и высокая активность советских войск спутали карты гитлеровских стратегов. Попытка немецко-фашистского командования с ходу овладеть Ленинградом провалилась. (К. Мерецков, Непобедимо, как Россия) — Thanks to the determination and initiative of the Soviet forces, the plans of the nazi strategists to capture Leningrad at one fell swoop were frustrated.
Локтев время от времени поглядывал на спидометр, примерно он знал, на каком километре должна начаться болотина. Предугадать что-либо заранее было невозможно: марь не река, её с ходу не возьмёшь. (В. Мурзаков, Мы уже ходим, мама...) — Loktiev kept glancing at the speedometer. He knew approximately when the marsh would begin. It was impossible to guess in advance what it would be like. The marsh wasn't a river. You couldn't take it in one fell swoop.
-
74 кечалтше
кечалтше1. прич. от кечалташ2. прил. обвислый, отвислый, оттянувшийся, опустившийся книзуКечалтше оҥылашан еҥ пурен шогале. Зашёл мужчина с отвислым подбородком.
-
75 лыдыр
лыдыр1. нар. медленно, тихо, плавно (присесть, опуститься, упасть и т. д.)Лыдыр волен шинчаш медленно опуститься;
лыдыр возаш тихо лечь.
Вуйышкыжо ала-мо камвозо – рвезе, вийым йомдарен, лыдыр волен шинче. Г. Чемеков. На голову ему что-то упало – парень, пошатнувшись, медленно опустился.
2. прил. отвислый, обвислый, склонившийся, опустившийся, пригибающийсяТумын лыдыр укш йымалне – шоҥго-шонго кугыза. М. Казаков. Под отвислыми ветвями дуба – престарелый старичок.
Идиоматические выражения:
-
76 лыдыргыше
лыдыргыше1. прич. от лыдыргаш2. прил. осевший, опустившийся, прогнувшийсяЛыдыргыше олымбал прогнувшаяся лавка;
лыдыргыше оҥа прогнувшаяся доска.
Лыдыргыше ий шӱтлышат, шырпешталт-кӱрышталт кайыш. В. Юксерн. Осевший лёд прорвался и раскололся на куски.
Чес дене лыдыргыше ӱстел коклаште ача, коча-шамыч шинчат йыгыре. Ю. Галютин. За прогибающимся от угощения столом сидят рядышком отцы и деды.
-
77 льыптыргыше
льыптыргыше1. прич. от льыптыргаш2. прил. опустившийся, осевший, одряхлевший (о старости, ветхости)Ората гай койын льыптыргыше тыгай суртым ятыр вере ужаш лиеш. Н. Лекайн. Таких одряхлевших строений, похожих на каркас, можно увидеть во многих местах.
-
78 опуститься
глаг. сов.1. (ант. подняться) ан, анса кай, анса лар; опуститься на стул пукан çине лар; самолёт опустился на аэродром самолёт аэродрома анса ларчĕ2. (син. разложиться) пǎсǎл, чысран тух; опустившийся человек чысран тухнǎ çын
См. также в других словарях:
опустившийся — прил., кол во синонимов: 111 • ведущий безнравственную, порочную жизнь (3) • выбросившийся (18) • … Словарь синонимов
опустившийся нравственно — прил., кол во синонимов: 2 • испоганившийся (19) • сильно изменившийся в худшую сторону (3) … Словарь синонимов
опустившийся физически — прил., кол во синонимов: 2 • испоганившийся (19) • сильно изменившийся в худшую сторону (3) … Словарь синонимов
опустившийся вниз — прил., кол во синонимов: 1 • повислый (6) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
опустившийся на воду — прил., кол во синонимов: 2 • приводнившийся (4) • севший на воду (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
опустившийся на землю — прил., кол во синонимов: 1 • приземлившийся (6) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
опустившийся на колени — прил., кол во синонимов: 2 • вставший на колени (26) • преклонивший колени (15) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов
опустившийся на поверхность луны — прил., кол во синонимов: 2 • прилунившийся (8) • совершивший посадку (8) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 20 … Словарь синонимов
совсем опустившийся — прил., кол во синонимов: 2 • одичалый (17) • отвыкший от нормального образа жизни (2) Словарь синонимов ASIS … Словарь синонимов
ХАНЫГА — опустившийся алкоголик; попрошайка … Язык Одессы. Слова и фразы
леопард — опустившийся вор … Воровской жаргон