-
41 self
self
1. сущ.
1) собственная личность, сам study of the self my own self my very self
2) коммерч. сам, лично cheque drawn to self ≈ чек, выписанный на себя your good selves ≈ Вы (в коммерческих письмах) ∙ self comes first, self before all ≈ своя рубашка ближе к телу
2. прил.
1) сплошной, однородный( о цвете)
2) смешанный, разбавленный (о виски)
3) одноцветный( о цветке) свое "я", сущность, облик, склад, совокупность свойств (человека) - my own /very/ * моя собственная персона;
мое собственное "я" - one's better * лучшее, что есть в человеке - one's former * то, чем человек был раньше - my former * мое прежнее "я" - to be one's own * быть самим собой - he is quite his old * again он опять такой же, как и был - he became his silent * again он вновь стал таким же молчаливым, как и был - to be in love with one's own * быть влюбленным в самого себя - one and the same * верный (самому) себе, не меняющийся - a secret * he had enclosed within свое настоящее "я" он скрывал в тайниках души - to get a glimpse of Shakespeare's very * in the Sonnets почувствовать самую душу Шекспира, читая его сонеты сущность (чего-л.) - the expression of beauty's * выражение самой /истинной/ красоты( книжное) личность, субъект, мое "я" - to be conscious of * осознать самого себя - the study of the * самоанализ( философское) эго;
индивид как объект своего сознания в сочетании с притяжательным местоимением и часто прил. - your dear * ты, дорогой - our two selves мы оба, мы с тобой - their hideous wives, their horrid selves and dresses эти страшные люди, их ужасные жены и ужасная одежда - your good selves Вы (в коммерческих письмах) - our noble selves! за наше здоровье!, за нас! (тост) - be your natural * не ломайся, не притворяйся другим, чем ты есть собственные, эгоистические интересы - thoughts centered on * мысли, занятые только собой /своими интересами/ - cares for nothing but * заботы только о себе /о своих интересах/ - to put * first ставить свои личные интересы на первое место, исходить из личных интересов - to have no thought of * не забывать /не думать/ о себе - * is a bad guide to happiness эгоизм не ведет к счастью - * is his God and selfishness is his religion его Бог - он сам, а эгоизм - его религия - to rise above * стоять выше личных интересов > my second *, my other * мое второе "я", моя правая рука, самый близкий друг > * comes first своя рубашка ближе к телу однородный, сплошной, цельный, несмешанный( о цвете, материале) - * trimming отделка из того же материала - * belt пояс из того же материала, что платье /пальто/ - a wooden tool with * handle деревянный инструмент с такой же ручкой одноцветный;
одинаковый по цвету - * carnation одноцветная гвоздика оплодотворяться самоопылением размножаться инбридингом я сам(а) - a room for * and wife комната для меня и жены - * and friend took train for London я (сам) и еще (один) человек сели в поезд, отправлявшийся в Лондон он (сам) ;
она (сама) - a cheque drawn to * чек, выписанный на себя - pay to * оплачивается только лицу, подписавшему чек (надпись на чеках) - a ticket admitting * and friend билет на двоих self ком. = myself и т. д.;
cheque drawn to self чек, выписанный на себя;
your good selves Вы (в коммерческих письмах) to have no thought of ~ не думать о себе;
one's better self лучшее, что есть в человеке ~ (pl selves) собственная личность, сам;
the study of the self самоанализ;
my own self, my very self я сам, моя собственная персона ~ (pl selves) собственная личность, сам;
the study of the self самоанализ;
my own self, my very self я сам, моя собственная персона to have no thought of ~ не думать о себе;
one's better self лучшее, что есть в человеке one's former ~ то, чем человек был раньше;
one's second self близкий друг, правая рука one's former ~ то, чем человек был раньше;
one's second self близкий друг, правая рука self ком. = myself и т. д.;
cheque drawn to self чек, выписанный на себя;
your good selves Вы (в коммерческих письмах) ~ одноцветный (о цветке) ~ (pl selves) собственная личность, сам;
the study of the self самоанализ;
my own self, my very self я сам, моя собственная персона ~ сплошной, однородный (о цвете) ~ comes first, ~ бефоре алл = своя рубашка ближе к телу ~ comes first, ~ бефоре алл = своя рубашка ближе к телу ~ (pl selves) собственная личность, сам;
the study of the self самоанализ;
my own self, my very self я сам, моя собственная персона self ком. = myself и т. д.;
cheque drawn to self чек, выписанный на себя;
your good selves Вы (в коммерческих письмах) -
42 self
1. [self] n (pl selves)1. 1) своё «я»; сущность, облик, склад, совокупность свойств ( человека)my own /very/ self - моя собственная персона; моё собственное «я»
one's better self - лучшее, что есть в человеке
one's former self - то, чем человек был раньше
my former self - моё прежнее «я»
he is quite his old self again - он опять такой же, как и был
he became his silent self again - он вновь стал таким же молчаливым, как и был
one and the same self - верный (самому) себе, не меняющийся
a secret self he had enclosed within - своё настоящее «я» он скрывал в тайниках души
to get a glimpse of Shakespeare's very self in the Sonnets - почувствовать самую душу Шекспира, читая его сонеты
2) сущность (чего-л.)the expression of beauty's self - выражение самой /истинной/ красоты
3) книжн. личность, субъект, моё «я»4) филос. эго; индивид как объект своего сознания2. в сочетании с притяжательным местоимением и часто прил.:your dear self - ты, дорогой
our two selves - мы оба, мы с тобой
their hideous wives, their horrid selves and dresses - эти страшные люди, их ужасные жёны и ужасная одежда
our noble selves! - за наше здоровье!, за нас! ( тост)
be your natural self - ≅ не ломайся, не притворяйся другим, чем ты есть
3. собственные, эгоистические интересыthoughts centered on self - мысли, занятые только собой /своими интересами/
cares for nothing but self - заботы только о себе /о своих интересах/
to put self first - ставить свои личные интересы на первое место, исходить из личных интересов
to have no thought of self - забывать /не думать/ о себе
self is his God and selfishness is his religion - его бог - он сам, а эгоизм - его религия
♢
my second self, my other self - моё второе «я», моя правая рука, самый близкий друг2. [self] aself comes first - ≅ своя рубашка ближе к телу
1) однородный, сплошной, цельный; несмешанный (о цвете, материале)self belt - пояс из того же материала, что платье /пальто/
2) одноцветный; одинаковый по цвету3. [self] v обыкн. pass1) оплодотворяться самоопылением2) размножаться инбридингом4. [self] indef pron1) я сам(а)self and friend took train for London - я (сам) и ещё (один) человек сели в поезд, отправлявшийся в Лондон
2) он (сам); она (сама)a cheque drawn to self - чек, выписанный на себя
pay to self - оплачивается только лицу, подписавшему чек ( надпись на чеках)
-
43 self
1. [self] n (pl selves)1. 1) своё «я»; сущность, облик, склад, совокупность свойств ( человека)my own /very/ self - моя собственная персона; моё собственное «я»
one's better self - лучшее, что есть в человеке
one's former self - то, чем человек был раньше
my former self - моё прежнее «я»
he is quite his old self again - он опять такой же, как и был
he became his silent self again - он вновь стал таким же молчаливым, как и был
one and the same self - верный (самому) себе, не меняющийся
a secret self he had enclosed within - своё настоящее «я» он скрывал в тайниках души
to get a glimpse of Shakespeare's very self in the Sonnets - почувствовать самую душу Шекспира, читая его сонеты
2) сущность (чего-л.)the expression of beauty's self - выражение самой /истинной/ красоты
3) книжн. личность, субъект, моё «я»4) филос. эго; индивид как объект своего сознания2. в сочетании с притяжательным местоимением и часто прил.:your dear self - ты, дорогой
our two selves - мы оба, мы с тобой
their hideous wives, their horrid selves and dresses - эти страшные люди, их ужасные жёны и ужасная одежда
our noble selves! - за наше здоровье!, за нас! ( тост)
be your natural self - ≅ не ломайся, не притворяйся другим, чем ты есть
3. собственные, эгоистические интересыthoughts centered on self - мысли, занятые только собой /своими интересами/
cares for nothing but self - заботы только о себе /о своих интересах/
to put self first - ставить свои личные интересы на первое место, исходить из личных интересов
to have no thought of self - забывать /не думать/ о себе
self is his God and selfishness is his religion - его бог - он сам, а эгоизм - его религия
♢
my second self, my other self - моё второе «я», моя правая рука, самый близкий друг2. [self] aself comes first - ≅ своя рубашка ближе к телу
1) однородный, сплошной, цельный; несмешанный (о цвете, материале)self belt - пояс из того же материала, что платье /пальто/
2) одноцветный; одинаковый по цвету3. [self] v обыкн. pass1) оплодотворяться самоопылением2) размножаться инбридингом4. [self] indef pron1) я сам(а)self and friend took train for London - я (сам) и ещё (один) человек сели в поезд, отправлявшийся в Лондон
2) он (сам); она (сама)a cheque drawn to self - чек, выписанный на себя
pay to self - оплачивается только лицу, подписавшему чек ( надпись на чеках)
-
44 self
1. [self] n (pl selves)1. 1) своё «я»; сущность, облик, склад, совокупность свойств ( человека)my own /very/ self - моя собственная персона; моё собственное «я»
one's better self - лучшее, что есть в человеке
one's former self - то, чем человек был раньше
my former self - моё прежнее «я»
he is quite his old self again - он опять такой же, как и был
he became his silent self again - он вновь стал таким же молчаливым, как и был
one and the same self - верный (самому) себе, не меняющийся
a secret self he had enclosed within - своё настоящее «я» он скрывал в тайниках души
to get a glimpse of Shakespeare's very self in the Sonnets - почувствовать самую душу Шекспира, читая его сонеты
2) сущность (чего-л.)the expression of beauty's self - выражение самой /истинной/ красоты
3) книжн. личность, субъект, моё «я»4) филос. эго; индивид как объект своего сознания2. в сочетании с притяжательным местоимением и часто прил.:your dear self - ты, дорогой
our two selves - мы оба, мы с тобой
their hideous wives, their horrid selves and dresses - эти страшные люди, их ужасные жёны и ужасная одежда
our noble selves! - за наше здоровье!, за нас! ( тост)
be your natural self - ≅ не ломайся, не притворяйся другим, чем ты есть
3. собственные, эгоистические интересыthoughts centered on self - мысли, занятые только собой /своими интересами/
cares for nothing but self - заботы только о себе /о своих интересах/
to put self first - ставить свои личные интересы на первое место, исходить из личных интересов
to have no thought of self - забывать /не думать/ о себе
self is his God and selfishness is his religion - его бог - он сам, а эгоизм - его религия
♢
my second self, my other self - моё второе «я», моя правая рука, самый близкий друг2. [self] aself comes first - ≅ своя рубашка ближе к телу
1) однородный, сплошной, цельный; несмешанный (о цвете, материале)self belt - пояс из того же материала, что платье /пальто/
2) одноцветный; одинаковый по цвету3. [self] v обыкн. pass1) оплодотворяться самоопылением2) размножаться инбридингом4. [self] indef pron1) я сам(а)self and friend took train for London - я (сам) и ещё (один) человек сели в поезд, отправлявшийся в Лондон
2) он (сам); она (сама)a cheque drawn to self - чек, выписанный на себя
pay to self - оплачивается только лицу, подписавшему чек ( надпись на чеках)
-
45 two
1. [tu:] n1) двойка, цифра 2 (тж. the figure of two)for Geneva dial double two - чтобы связаться с Женевой, наберите две двойки
2) два предмета или человека; параby two, in /by/ twos, two and two - по два; по две; по двое; попарно
3) двойка ( в различных играх)4) второй размер5) два года ( о возрасте)at two - в два года, в двухлетнем возрасте
6) два часа7) двухдолларовая банкнота или бумажка8) два доллара, шиллинга, рубля и т. п.; две марки, кроны и т. п.♢
in two - а) надвое; to cut in two - разрубить пополам; б) врозь, отдельноin two twos - немедленно, в два счёта
to have had one or two - быть навеселе, быть под хмельком /на взводе/
that makes two of us - он в этом не одинок или вы в этом не одиноки; это и мой случай
it is a game at which two can play, two can play at that game - посмотрим, чья возьмёт /кто из нас одержит верх/
2. [tu:] numtwo in distress makes sorrow less - посл. разделённое горе - половина горя
1) (число) дваhalf past two, two thirty - половина третьего, два тридцать
two boys [girls] - два мальчика [две девочки]
one! two! - раз!, два!
two and two make four - два плюс /и/ два - четыре
2) (номер) два; (номер) второй3) приблизительно два♢
to put two and two together - а) оценить обстановку, сообразить что к чему; б) догадаться /смекнуть/, в чём дело -
46 ein
I 1. m (f eine, n ein; без сущ. m einer, f eine, n eins, реже eines)1)nur ein Bär kann so brummen — только медведь может так рычатьmit der Beredsamkeit eines Cicero — с красноречием Цицеронаnicht jeder Dichter ist ein Goethe — не всякий поэт - Гётеso ein Arzt, ein solcher Arzt, solch ein Arzt — такой врачso ein Dummkopf!, ist das ein Dummkopf! — такой дурак!, вот дурак!an ein hohes Ministerium... — канц. в министерство... ( обращение в заявлениях)hat jemand einen Bleistift? - Hier ist einer — есть у кого-нибудь карандаш? - Вот карандаш; Вот, возьмитеwillst du eine Feder haben? - Ich habe schon eine — тебе нужно ( дать) перо? - У меня уже естьdie Wohnung besteht aus zwei Zimmern, einem größeren und einem kleineren — квартира состоит из двух комнат:одна побольше, а другая поменьшеj-m eine um die Ohren hauen — разг. дать кому-л. затрещинуgib ihm doch eins (mit dem Stock)! — разг. дай ему (разок) хорошенько( палкой)!wir wollen noch eins singen! — разг. споём ещё (песенку)!er pfiff sich eins — разг. он насвистывал (песенку)sie tranken immer noch eins — разг. они всё пили и пилиdas ist eine! — фам. вот женщина ( баба)!; уж она толк знает!; уж она умеет!2. (f eine, n ein; без сущ. m einer, f eine, n eins, реже eines) pron indef (тк. без сущ..; с артиклем или согласуемым определением склоняется как прилагательное)1) кто-то, кто-нибудь, кто-либоeiner muß mit gutem Beispiel vorangehen — кто-то должен подать хороший примерein er der Arbeiter wird ihnen helfen — кто-нибудь из рабочих вам поможетer ist belesen wie selten einer — такую начитанность, как у него, редко встретишь; редко встретишь кого-нибудь, кто был бы так начитанso einer wird das nicht tun — такой( человек) этого не сделает2) соответствует по значению местоимению man; на русский язык, как правило, отдельным словом не переводитсяwas einer nicht kennt, das kann er nicht beurteilen — чего не знаешь, о том судить не можешь ( о том не суди)wie kann einer so töricht sein? — и как можно быть таким глупым?was einer nicht erleben kann — (и) чего только не случается ( не увидишь) на свете, (и) чего только не приключается с человекомda kann einer (разг. eins) närrisch werden — фам. тут обалдеть можноsage nur einer! — нет, что вы говорите!, ну скажите на милость!das kann einem alle Tage zustoßen ( passieren) — это может в любой момент со всяким случитьсяdas kommt einem fremd vor — это кажется страннымSie machen einem bange — вы пугаете меня; так можно напугать человека3. (f eine, n ein; без сущ. m einer, f eine, n eins, реже eines) num(с артиклем или согласуемым определением склоняется как слабое прилагательное)die Uhr ist eins, es ist eins, es ist ein Uhr — (время) часes ist halb eins — (время) половина первогоeins, zwei, drei! — раз, два, три!es war nur einer da — там был ( присутствовал) только один (человек)nur einer (von ihnen beiden) hat zu bestimmen — лишь один (из них двоих) должен распоряжатьсяeiner für alle, alle für einen — один за всех, все за одногоeins gefällt mir nicht an ihm: seine Nachlässigkeit — одно не нравится мне в нём - его неряшливостьeins tut not — нужно одноeins darfst du nicht vergessen — одного ты не должен забыватьI a — ком. первой категории, высшего качества, первого сорта; разг. отличный, первоклассный, наилучшийsein Gedächtnis ist I a — разг. у него отличная памятьdas eine, das not tut... — единственно необходимое...das eine wie das andere — и то, и другоеdieser eine Mann — один этот человекdieses eine Mal — (только) на этот разmein einer Sohn — разг. один из моих сыновейer hat sich in mehr als einem Falle bewährt — он проявил себя не только в этом одном случаеauf einen Hieb fällt kein Baum — посл. одним ударом дерева не срубишь2) один (и тот же), одна (и та же), одно (и то же); одинаковый, одинаковая, одинаковоеvon einer Größe — одинаковой величины, одинакового размераBlitz und Donner waren eins — молния и гром слилисьwir sind eins — мы солидарны ( едины, единодушны)wir werden schon eins werden — мы как-нибудь договоримся ( придём к соглашению)die beiden Staaten waren sich in diesen Bestrebungen eins — оба государства были едины в своих устремленияхes läuft ( kommt) auf eins hinaus ( heraus) — это сводится к одному и тому же; это будет иметь тот же результат; это в конце концов безразличноdas ist ja alles eins — это ведь всё равно3) единый, одинsein ganzer Körper war eine Wunde — всё его тело представляло одну сплошную рану ( было одной сплошной раной)eine Stimme des Lobes ertönte aus dem Münde aller Zuschauer — единодушный возглас одобрения вырвался из уст. зрителей••eins ins andere reden — сбиваться с темы, вести сбивчивый разговорin einem fort, разг. in einem weg ( hin), in einer Tour — беспрерывно, беспрестанно, без умолкуin eins setzen — приравнивать, ставить на одну доскуunter einem — австр. канц. вместе с тем (что было сказано ранее, что говорилось выше)er ist ihr ein und alles — он для неё всё, она в нём души не чаетsie sind ein Herz und eine Seele, sie sind ein Herz und ein Sinn — они живут душа в душуeiner ist keiner — посл. = один в поле не воинeines Mannes Rede ist keines Mannes Rede — посл. пусть будет выслушана и другая сторонаII adv1)bei j-m aus und ein gehen — часто бывать у кого-л.nicht ( weder) aus noch ein wissen — не знать, что делать( что предпринять, как быть); не находить выхода2) включено ( надпись на приборе) -
47 двое
-
48 свой
1) ( собственный) proprio, di proprietà2) ( собственного изготовления) fatto in casa, proprioу нас свои яблоки — abbiamo mele nostre [del nostro giardino]
3) ( своеобразный) originale, proprio••4) ( подходящий) proprio, appropriato, opportuno5) (близкий, родной) familiare, di fiduciaон свой человек — è una persona di fiducia, è uno dei nostri
* * *(своя́, своё, свои́)1) мест. притяж. перев. соответственно лицу, числу и роду обладателя 1 л. ед. и мн. mio, mia, miei, mie; nostro, nostra, nostri, nostreя люблю свою родину — amo la mia patria; 2 л. ед. и мн. tuo, tua, tuoi, tue; vostro, vostra, vostri, vostre; 3 л. ед. и мн. suo, sua, suoi, sue, loro
2) прил. ( собственный) suo, proprio, a sé; particolareидти своей дорогой / своим путём — seguire il proprio cammino тж. перен.
мастер своего дела — uno che sa il fatto suo; maestro m provetto
3) прил. ( надлежащий) debito4) прил. ( родной) familiare, intimo5) м. ( близкий) nostro m, persona di famigliaего считают своим — è considerato persona / uno di famiglia
свой в доску — della nostra razza; uno dei nostri
своего рода... — una specie di...; (e) quasi...; sui generis лат.
своей особой — in / di persona, personalmente
своим порядком / чередом — come si deve; in modo e a tempo dovuto / debito
в свою очередь — a suo turno; a sua volta
на / за свой страх (и риск) — a proprio rischio e pericolo
кричать не своим голосом — gridare a <squarciagola / più non posso>
поставить кого-л. на своё место — mettere qd a posto
умереть своей смертью — morire di morte naturale; morire nel proprio letto
••он сам не свой — non è più lui; è giù
он не в своём уме — è uscito di senno; non ci sta con la testa
* * *adjgener. nostrano, proprio, suo -
49 код
I1) мест. вопр. и относ. кто;быдӧн, кодлы абу дыш — все, кому не лень; код вылӧ горзӧ? — на кого он кричит? код локтӧ? — кто идёт? код найӧс тӧдӧ — кто их знает; код тан ыджыдыс? — кто здесь старший? код татшӧмыс? — кто такой? код тӧдӧ код — неизвестно кто; код тӧдӧ кӧні — неизвестно где; код тӧдӧ кутшӧм — неизвестно какой; неведомый; код тӧдӧ кыдз — неизвестно как; код тӧдӧ кытчӧ — неизвестно куда; код тӧдӧ мый — неизвестно что; код тӧдӧ уна-ӧ — неизвестно сколько; кодкӧд веськалӧ — с кем попало; кодкӧд муніс? — с кем он ушёл? кодлысь корны? — у кого просить? кодлы сетны? — кому отдать? кодӧс корсян? — кого ищешь? кодысь миянлы повны! — кого нам бояться!кодъяс — (мн.ч.) кто;
2) мест. вопр. и относ. какой, который ( из двух);кодныд кольчанныд горт овны? — кто из вас (двоих) останется домовничать? кодныд ті ыджыдджык? — который из вас старше? коднымлы талун джодж мыськыны? — кому из нас сегодня мыть пол? кодныс водзджык удитасны? — кто из них раньше успеет? кодныс котӧртласны корны батьсӧ? — кто из них сбегает за отцом? код чунь курччан, сійӧ и доймӧ — погов. какой палец ни укуси, одинаково больно3) союзн. сл. кто, что, тот, который;ньӧб сійӧ чышъянсӧ, коді ӧшалӧ — купи тот платок, что висит; тэ лыддин сійӧ небӧгсӧ, кодӧс ме вӧзйылі? — ты прочитал книгу, которую я предлагал? ◊ код ӧтилы тырмас — никому ничего не достанется; код ӧтисӧ керан — за что и примешься (когда много работы) IIкӧні сійӧ дозйыс, кодӧс ме вайи? — где та посуда, что я принёс?
прил. выпивший, пьяный, нетрезвый, хмельной;кодӧн локны — прийти нетрезвым; юны кодӧдз — напиться допьяна; код юра — нетрезвый; код юрӧн — в пьяном виде, в нетрезвом состояниикод йӧз — пьяные люди;
-
50 двое
и двои двоє (р. двох) (ум. двойко, двоєчко). [Двойко дітей було. Оці двойко ходять раз- у-раз укупі. Нас двоєчко]. На своих на двоих - на батьківських, батьківськими. [Ви приїхали? - Авжеж, батьківськими]. Разделить на двое - переполовинити що.* * *дво́є, род. п. двох; двійко, дво́йко (нескл.) -
51 приезжать
приехать приїздити, приїжджати, приїхати, наїхати, (о мног.) поприїздити, поприїжджати, понаїжджати, (временами) доїжджати. [Одні виїздили, другі приїздили (Стор.). Наїхали гості (Звиног.). Панотець у нас доїжджає (Свидн.)]. -хать за кем, чем - приїхати по кого, по що. [Приїхала по свою наймачку (Неч.-Лев.)]. -хать неожиданно - приїхати несподівано, набігти. -хать на своих, на двоих - приїхати батьківськими (кіньми), на батьківських, на своїх некуплених. -хать в гости к кому - пригостити до кого. -езжающий по временам - наїз(д)ний. [Наїздний піп].* * *несов.; сов. - при`ехатьприїжджа́ти и приїзди́ти, приї́хати и поприїжджа́ти и поприїзди́ти -
52 kettő
* * *I1. двя, две;\kettő helyett dolgozik — работать за двоих; a \kettő között — между двумя; a \kettő közül — из двух; mind — а \kettő оба; обе; a \kettőnké — наш с тобой;egyik a \kettő közül — один из двух;
2.\kettőre jár az idő — второй час;(két óra) \kettő és három között — в третьем часу; между двумя и тремя (часами);
3.\kettőn áll a vásár — это зависит не только от него; IIszól.
úgy tesz, mintha \kettőig sem tudna számolnj — прикидываться; смотреть тихоней;III(vezényszóként) kat. egy, \kettő! — раз, два!
hat. ketten двое; (kettesben) вдвоём;ketten voltunk — нас было двое; ketten-ketten — по два; по двеők ketten — их двое; (együtt) они вдвоём;
-
53 szól
[\szólt, \szóljon, \szólna] 1. (beszél, mond) говорить/сказать, молвить, biz. вымолвить; (egy szót ejt) проронить;mit \szól ehhez ? — что вы на это скажете ? как вы на это смотрите ? hát te mit \szólsz. ehhez? а ты как судишь об этом? egyszerre csak így \szóltam вдруг я заговорил; nép. я взял да и сказал; я возьми да скажи; a szónok röviden \szólt a közönséghez — оратор с короткой речью обратился к публике; egy szót sem \szólt — он ни слова не вымолвил; szol egy jó szót \szól vki érdekében — вставить словечко в интересах кого-л.; egész este egy árva szót sem \szólt — за весь вечер он не проронил ни слова; ma \szólni sem lehet hozzá — сегодня к нему и подступить нельзя; nincs kihez egy szót \szólni — не с кем слова перемолвить; enyhén \szólva — мягко выражаясь; őszintén \szólva — искренно/откровенно говори; по правде говори; röviden \szólva — коротко говори; nem is \szólva arról, hogy — … не говори уже о том, что …; не только, что …;\szólni kezd — заговаривать/заговорить;
2.ő \szólt nekem — он мне говорил, об этом; \szólj az apádnak — скажи отцу; поговори с отцом; nép. покличь отца!; ne \szólj neki! — ты (об этом) ему не говори!;vkinek (vmi miatt, vmely célból) — говорить/сказать кому-л. что-л. v. о чём-л.; (értésére ad) давать/дать понять кому-л.; (figyelmeztet, emlékeztet) напоминать/напомнить кому-л. о ком-л., о чём-л.; обращать/обратить чьё-л. внимание на кого-л., на что-л.; (előre figyelmeztet) предупреждать/предупредить кого-л. о ком-л., о чём-л. \szólni akartam önnek, de már késő volt я хотел вас предупредить, но было уже поздно;
3. (odahív) звать/позвать v. призывать/призвать кого-л.;\szóltam a rendőrnek — я позвал полицейского/( SZU) милиционера;
4. (madárfélék hangjáról) петь;kétszer \szólt a kakas — два раза пропел петух; a fán \szól a rigó — дрозд поет на дереве;\szól — а csalogány поёт соловей;
5. (dal,zene.) звучать; (hangszer) петь;\szólnakakürtök — трубы трубит v. гремит; hangosan \szólt a rádió — радио громко гремело v. (előadás stb. alkalmával) говорило; \szól a zene. — звучит музыка; hangosan \szólt a zene. — гремела музыка;bánatról \szól a dal — о горе поётся;
6. (pl. harang, csengő, telefon) звонить;búsan \szólt a harang — уныло звонил колокол; folyvást \szólt a telefon — не переставая звонил телефон;\szól az ébresztőóra — будильник звонит;
7. (dübörög, dörög) греметь; (búg, zúg) гудеть;a sziréna két percig \szólt — гудок прогудел две минуты;
8. vkiről, vmiről (pl. cikk, regény stb.} трактовать о чбм-л.; иметь темой что-л.; говориться (v. речь идёт) о ком-л., о чём-л.; быть написанным о ком-л.;róla \szól a regény — роман написан о нём;a könyv. a magyar ipar fejlődéséről \szól — книга трактует о развитии венгерской промышленности;
mrről \szól a rendelet? о чем говориться в распоряжении/указе? 9.hogyan \szól a levél? — как гласит письмо? как говориться в письме? az okirat így \szól вот текст документа; a távirat így \szól — телеграмма гласит;(hangzik, vmely szöveg) — гласить;
10. (érződik, hangzik, kicsendül) звучать;hangjából sértődöttség \szól — в его голос звучит оскорбленность;
11. vkinek v. vhová (címezve, szánva) касаться кого-л., чего-л.; (быть направленным) по адресу кого-л., чего-л.; быть предназначенным кому-л.; быть адресованным (к) кому-л.;a célzás nekem \szólt — намбк был направлен по моему адресу; ez neki \szól — это касается его; pillantása nem nekünk \szólt — его взгляд предназначался не нам;ez a távirat neked \szól — эта телеграмма адресована на твоё имя;
12.a szívhez v. lélekhez \szól — трогать/тронуть сердце v. душу;
13.ez amellett \szól, hogy — … это говорит за то, что …; a látszat ellenünk \szól — видимое говорит против нас; ez nem \szól mellette — это не говорит в его пользу;vki, vmi mellett \szól (vmi) — говорить в пользу кого-л., чего-л.; говорить за кого-л., за что-л.;
14. vmennyire (érvényes) быть действительным;a jegy két személyre \szól — билет действителен на двоих;a bérlet egy évre \szól — абонемент действителен на год;
15. vmennyiről (pl. számla, nyugta stb.} быть выписанным на что-л.;a számla százötven forintról \szólt — счбт был выписан на сто пятьдесят форинтов
-
54 двое
числ.; коллект.two (вместе)нас было двое — we were two, there were two of us
••на своих двоих разг.; шутл. — on Shanks' mare/pony
-
55 dummy
['dʌmɪ] 1. сущ.1) макет, модельSyn:model 1. 1)2) чучело; кукла; манекенI know all about saving people from drowning. We used to practise it with a dummy in the swimming-bath at school. (P. G. Wodehouse, Love Among the Chickens)— Я знаю всё о спасении людей на водах. В школе у нас были специальные занятия в плавательном бассейне, на которых мы спасали манекены.
Good heavens, man, do I pay you to stand about like a tailor's dummy? — Чёрт побери, парень, неужели я плачу тебе за то, чтобы ты тут стоял как истукан?
3) карт.а) болван, воображаемый партнерdouble dummy карт. — игра с двумя "болванами" ( каждый из игроков играет за двоих – в бридже и подобных играх)
4) молчаливый, неразговорчивый человек5) преим. амер.; разг. болван, дурак, тупицаPC for Dummies. — ПК для «чайников».
She's no dummy. — Она не дура.
Taxpayers are not dummies, and they are going to know how politicians are trying to fool them. — Налогоплательщики - не идиоты, и они обязательно узнают, как политики пытаются их одурачить.
Syn:6) воен. мишень ( в виде человеческой фигуры)7) преим. брит.; = dummy teat соска-пустышкаSyn:8) подставное лицо; марионетка, орудие в чужих рукахIf the chief magistrate's a man and not a dummy. — Если старший судья личность, а не марионетка.
9) спорт. финт, обманное движениеto give / sell dummy — делать финт
10) полигр. макет11) информ. фиктивный символ, знак12) новозел.; жарг. карцер2. прил.1) подставной, подложный2) поддельный, фальшивый; фиктивный, ненастоящийdummy window — ложное, глухое окно
Syn:3) тренировочный, учебныйdummy cartridge воен. — учебный патрон, холостой патрон
A dummy bomb fell from a Royal Air Force plane, slightly injuring one man. — С самолёта королевских ВВС упала учебная бомба, в результате чего один человек получил лёгкую травму.
Syn:4) временный, преходящийSyn:5) тех. холостой, нерабочий3. гл.1) австрал. покупать землю в качестве подставного лицаA man who has dummied 320 acres. — Этот человек скупил для кого-то 320 акров.
2) изготавливать подделку, муляж3) спорт. делать финт4) ( dummy up) амер. упорно молчать, закрыть рот на замок, в рот воды набратьYou can't dummy up on a murder case. (R. Chandlger, "The High Window") — Когда речь идёт об убийстве, отмолчаться невозможно.
-
56 ни
1. част1) полное отсутствие кого/чего-л notни ра́зу — not a single time
на не́бе ни о́блачка — there is not a cloud in the sky
он не сказа́л ни еди́ного сло́ва — he did not say a single word
ни оди́н из нас — none of us,
2) для усиления отрицания -ever, no matterкто бы ни — whoever,
что бы ни — whatever,
когда́ бы ни — whenever
что бы она́ ни говори́ла — whatever she said, no matter what she said
как ни стара́йся — however hard you may try, no matter how hard you try
•- ни за что на свете 2.ни... ни союз neither... norни он, ни она́ — neither he nor she
- ни больше ни меньшени за, ни про́тив — neither for nor against
- ни с того ни с сего
- ни к селу ни к городу -
57 никто
-
58 бросаться в глаза
разг.catch (strike) smb.'s (the) eye; be striking, stand out, leap to the eye; stare smb. in the face; arrest smb.'s attention; be evident (conspicuous, obvious) to smb.На общем фоне жизни бойкой набережной улицы - группа из двоих детей и их матери, спокойно ожидавших чего-то, сразу бросалась в глаза. (М. Горький, Женщина с голубыми глазами) — Against the seething background of this river scene, the quiet group consisting of a mother and two children instantly caught the eye.
- Вы одеты... как бы это сказать... У нас несколько другая мода... Ваш костюм слишком уж будет бросаться в глаза... (Л. Лагин, Старик Хоттабыч) — 'But you're dressed... if you know what I mean.... our styles are a little bit different... Your clothes will attract too much attention.'
Русско-английский фразеологический словарь > бросаться в глаза
-
59 фыдыхо
Баст уыдыстæм Гуылуры адæмимæ хæстæгады тæгтæй дæр: уыди нын дзы цыппар сиахсы, уыдонæй дыууæйы бинойнæгтæ – мæ фыдыхотæ. – А еще с гулурцами мы были связаны родственными узами: было у нас среди них четыре зятя, у двоих из них жены – мои тетки. (Айларты И., Æвзонджы бонты мысинæгтæ)
-
60 use
1. n употребление, использование, применение2. n цель, назначениеa tool with several uses — инструмент, применяемый для различных целей
3. n польза, толк, выгода4. n способность пользования5. n право пользованияhe gave his friend the use of his library — он предоставил приятелю право пользоваться своей библиотекой
actual use — фактическое пользование; фактическое применение
6. n привычка, обыкновение7. n церк. ритуал; чин8. v употреблять, пользоваться, применять9. v прибегать, пользоваться10. v использовать в своих интересахthey used every artifice to get our help — они прибегали ко всяческим хитростям, чтобы добиться от нас помощи
11. v потреблять, расходоватьuse up — израсходовать, использовать
12. v тратить, проводитьthey used thirty days in travelling about 1,000 miles — они потратили 30 дней, чтобы проехать 1000 миль
13. v обращаться, обходиться; относиться14. v приучать15. v амер. сл. употреблять наркотики, быть наркоманом16. v диал. амер. часто посещатьСинонимический ряд:1. account (noun) account; advantage; applicability; appropriateness; avail; benefit; fitness; relevance; serviceability; usefulness; utility2. duty (noun) application; duty; function; goal; mark; object; objective; purpose; service; target3. exercise (noun) appliance; consumption; employment; exercise; exercising; exertion; manipulation; operation; play; usance; utilisation; utilization4. habit (noun) consuetude; custom; habit; habitude; manner; practice; praxis; trick; way; wont5. handling (noun) handling; treatment; usage6. help (noun) good; help; profit7. need (noun) demand; need; occasion8. consume (verb) consume; deplete; drain; exhaust; expend; spend; use up; waste9. employ (verb) actuate; apply; bestow; employ; implement; make use of; practise; run; utilise; utilize; work10. exercise (verb) exercise; manipulate; operate; practice; put to use; wield11. exploit (verb) abuse; exploit; impose on; impose upon12. habituate (verb) accustom; familiarise; familiarize; habituate; inure; wont13. speak (verb) converse in; parley; speak; talk14. treat (verb) act toward; behave toward; deal with; handle; manage; play; serve; take; treatАнтонимический ряд:discard; disuse; ignore; suspend
См. также в других словарях:
За нас двоих (фильм) — За нас двоих À nous deux Жанр драма Реж … Википедия
За нас двоих — À nous deux Жанр … Википедия
50 на двоих — Концертный альбом Машина времени, Воскресение Дата выпуска 18 мая 2001 Записан 9 декабря 2000 Жанр Рок Длительность … Википедия
This Town Ain’t Big Enough for Both of Us — «This Town Ain t Big Enough For Both of Us» Сингл … Википедия
Властелины вселенной (альбом) — Властелины вселенной … Википедия
Ковалик, Сергей Филиппович — Ковалик С. Ф. [(1846 1926). Автобиография написана в декабре 1925 г. в Минске. 26 апреля 1926 г. С. Ф. скоропостижно скончался от артериосклероза, которым давно страдал.] Я родился 13 (25) октября 1846 г. Отец мой, сын казака Полтавской губ.,… … Большая биографическая энциклопедия
Железнодорожный роман — Roman de gare … Википедия
Шебалин, Михаил Петрович — Шебалин М. П. [(1857 1937). Автобиография написана в декабре 1925 г. в Москве.] Родился я в 1857 г. в дер. Новоселки Казанской губ., Лаишевского уезда, в семье небогатого помещика. Отец мой, ярый сторонник освобождения крестьян, служил мировым… … Большая биографическая энциклопедия
ПЕТЕРСЕН Вольфганг — ПЕТЕРСЕН (Petersen) Вольфганг (р. 14. 03. 1941), немецкий и американский режиссер, сценарист, продюсер. В 1960 1964 был ассистентом режиссера в Гамбургском театре. Учился в актерской школе. В 1969 окончил Академию кино и ТВ в Западном Берлине. В… … Энциклопедия кино
ПРОХНОВ Юрген — ПРОХНОВ (Prochnow) Юрген (р. 10. 06. 1941), немецкий и американский актер. С самого начала актерской карьеры был связан сотрудничеством со своим ровесником соотечественником Вольфгангом Петерсеном, снявшись у него в фильмах «Один из нас двоих»… … Энциклопедия кино
Петерсен, Вольфганг — Вольфганг Петерсен Wolfgang Petersen Дата рождения … Википедия