-
81 оттеглям
withdraw, draw/take back(войска) draw off, withdraw, take back(предложение и пр.) retract(съгласие) revoke(фигура при шах) retract(отзовавам) call back, recallоттеглям кредит call in creditоттеглям обвинение withdraw/drop a chargeоттеглям заявление/покана withdraw an application/an invitationоттеглям думите си take back/retract o.'s wordsоттеглям се withdraw, retire; go away into retirement(преставам да вземам участие в) drop out(за вода) recede(за прилив) go outоттеглям се след заседание adjournоттеглям се в ъгъл/пещера retreat into a corner/a caveоттеглям се в планината withdraw into the mountainsоттеглям се на почивка/в манастир retire to rest/into a monasteryоттеглям се от обществения живот retire to/into private lifeоттеглям се от борбата withdraw from the contestоттеглям се от света renounce the worldоттеглям се в себе си withdraw into o.s* * *оттѐглям,гл. withdraw, draw/take back; ( войска) draw off, withdraw, take back; ( предложение и пр.) retract, back down; ( съгласие) revoke; ( шахматна фигура) retract; ( отзовавам) call back, recall; не \оттеглям предложението си keep an offer open; \оттеглям думите си take back/retract o.’s words; \оттеглям кредит call in credit; \оттеглям обвинение withdraw/drop a charge;\оттеглям се withdraw (от from, в into), draw back; retire; go away into retirement; ( преставам да вземам участие в) drop out, back out; (за вода) recede; (за прилив) go out; ( защото ме е страх) back away; разг. chicken out; (от пост и пр.) stand/step down, resign; воен. draw off; \оттеглям се в ъгъла/пещера retreat into a corner/a cave; \оттеглям се навреме go while the going is good, cut o.’s loss(es); \оттеглям се на почивка/в манастир retire to rest/into a monastery; \оттеглям се от обществения живот retire to/into private life; \оттеглям се от света renounce the world; \оттеглям се след заседание adjourn; той се оттегли от председателското място he stepped down as chairman.* * *withdraw; retract; sink (възражения); recall (отзовавам)* * *1. (войска) draw off, withdraw, take back 2. (за вода) recede 3. (за прилив) go out 4. (отзовавам) call back, recall 5. (предложение и пр.) retract 6. (преставам да вземам участие в) drop out 7. (съгласие) revoke 8. (фигура при шax) retract 9. withdraw, draw/take back 10. ОТТЕГЛЯМ ce withdraw, retire;go away into retirement 11. ОТТЕГЛЯМ думите си take back/ retract o.'s words 12. ОТТЕГЛЯМ заявление/покана withdraw an application/an invitation 13. ОТТЕГЛЯМ кредит call in credit 14. ОТТЕГЛЯМ обвинение withdraw/drop a charge 15. ОТТЕГЛЯМ се в планината withdraw into the mountains 16. ОТТЕГЛЯМ се в себе си withdraw into o.s 17. ОТТЕГЛЯМ се в ъгъл/пещера retreat into a corner/a cave 18. ОТТЕГЛЯМ се на време go while the going is good, cut o.'s loss(es) 19. ОТТЕГЛЯМ се на почивка/ в манастир retire to rest/into a monastery 20. ОТТЕГЛЯМ се от борбата withdraw from the contest 21. ОТТЕГЛЯМ се от обществения живот retire to/into private life 22. ОТТЕГЛЯМ се от света renounce the world 23. ОТТЕГЛЯМ се след заседание adjourn 24. не ОТТЕГЛЯМ предложението си keep an offer open -
82 охолен
affluent, opulent, rich, luxuriant, easyохолен живот an easy/opulent lifeохолна класа a leisured classохолните the leisured classesохолен човек a wealthy/prosperous man, разг, a warm man, a man in easy circumstance* * *охо̀лен,прил., -на, -но, -ни affluent, opulent, rich, luxuriant, easy; \охоленен човек wealthy/prosperous man, разг. warm man, a man in easy circumstance; \охоленна класа leisured class; \охоленните the leisured classes.* * *abundant; easy{i;zi}: охолен life - охолен живот; lavish; opulent;* * *1. affluent, opulent, rich, luxuriant, easy 2. ОХoЛЕН живот an easy/opulent life 3. ОХoЛЕН човек a wealthy/prosperous man, разг, a warm man, a man in easy circumstance 4. охолна класа a leisured class 5. охолните the leisured classes -
83 перипетия
лит. peripet(e)ia; peripetyпрен. vicissitude, changeминавам през много перипетии suffer many changesслед много перипетии after many vicissitudes of fortune/разг. ups and downsживот пълен с перипетии a life marked by vicissitudes* * *перипѐтия,ж., -и лит. peripet(e)ia, peripety; прен. vicissitude, change; живот, пълен с \перипетияи a life marked by vicissitudes; минавам през много \перипетияи suffer many changes; след много \перипетияи after many vicissitudes of fortune/разг. ups and downs.* * *peripetia* * *1. живот пълен с перипетии а life marked by vicissitudes 2. лит. peripet(e)ia;peripety 3. минавам през много перипетии suffer many changes 4. прен. vicissitude, change 5. след много перипетии after many vicissitudes of fortune/разг. ups and downs -
84 подарявам
give, give awaymake/give a present (на to); give as a present; present s.o. (with s.th.); offer as a gift(живот, свобода) grantтой ми подари една книга he gave me a book (as a present), he presented a book to me, he presented me with a book, he made me a present of a bookтой обича да подарява he is fond of making/giving presentsтой подари всичките си книги на градската библиотека he bestowed all his books on the city libraryщом толкова ти харесва, подарявам ти го (since you like it so much) you are welcome to it/it's yours* * *подаря̀вам,гл. give, give away; make/give a present (на to); present s.o. (with s.th.); ( живот, свобода) grant; \подарявам ти го you are welcome to it/it’s yours; той обича да подарява he is fond of making/giving presents.* * *1. (живот, свобода) grant 2. (щом толкова ти харесва, ПОДАРЯВАМ ти го (since you like it so much) you are welcome to it/it's yours 3. give, give away 4. make/give a present (на to);give as a present;present s.o. (with s.th.);offer as a gift 5. той ми подари една книга he gave me a book (as a present), he presented a book to me, he presented me with a book, he made me a present of a book 6. той обича да подарява he is fond of making/ giving presents 7. той подари всичките си книги на градската библиотека he bestowed all his books on the city library -
85 помрачавам
1. darken, dim, obscure; overshadow(очи) dim, blear, blur2. прен. (съзнание, живот и пр.) cloud, dull; trouble; cast a gloom (on)помрачавам бъдещето си darken o.'s futureпомрачавам се darken; grow/become dark/dim/obscureумът му се помрачи his mind was troubled/affected; he became insane* * *помрача̀вам,гл.1. darken, dim, obscure; overshadow; eclipse; ( очи) dim, blear, blur;2. прен. ( съзнание, живот и пр.) cloud, dull; trouble; cast a gloom (on); \помрачавам бъдещето си darken o.’s future;\помрачавам се darken; grow/become dark/dim/obscure; умът му се помрачи his mind was troubled/affected; he became insane.* * *blacken: He darkened my expectations - Той помрачи очакванията ми; darkle; mar{ma;}; nip; overshadow* * *1. (очи) dim, blear, blur 2. darken, dim, obscure;overshadow 3. ПОМРАЧАВАМ ce darken;grow/become dark/dim/obscure 4. ПОМРАЧАВАМ бъдещето си darken o.'s future 5. прен. (съзнание, живот и пр.) cloud, dull;trouble;cast a gloom (on) 6. умът му се помрачи his mind was troubled/affected; he became insane -
86 практически
practicalпрактическо приложение practical application (of)нещо има практическо приложение s.th. has practical application; s.th. can be put into practiceпрактически занимания practice, practical trainingпрактически познания a working knowledgeбез практическа стойност of no practical value, useless for practical purposesзнания, необходими за практически я живот a knowledge of life* * *практѝчески,прил., -а, -о, -и practical; без \практическиа стойност of no practical value, useless for practical purposes; знания, необходими за \практическиия живот knowledge of life; \практическии занимания practice, practical training; \практическии опит hands-on experience; \практическии познания working knowledge; \практическио приложение practical application (of).* * *practical: His proposal is of little практически value. - Предложението му има малка практическа стойност.; practically: We have had практически no fine weather this month. - Практически този месец не сме имали нито един ден хубаво време.* * *1. practical 2. ПРАКТИЧЕСКИ занимания practice, practical training 3. ПРАКТИЧЕСКИ познания a working knowledge 4. без практическа стойност of no practical value, useless for practical purposes 5. знания, необходими заПРАКТИЧЕСКИ я живот a knowledge of life 6. нещо има практическо приложение s.th. has practical application;s.th. can be put into practice 7. практическо приложение practical application (of) -
87 пресичам
1. cut. cut off; intercept(съобщения и пр.) cut off(път) bar, blockпресичам някому пътя cut off/intercept s.o.'s course, cut s.o. offпрен. cross s.o.'s path2. (някого, който говори) interrupt, cut short, ( живот) cut short(дейност) cut short, neutralize3. (за линия, път) intersect, cross, cut across4. (минавам през) cross, cut acrossпресичам направо през гората take a short-cut through the forestпресичам улицата cross the street, walk across the streetпресичам неправилно улица разг. jay-walk5. (мляко и пр.) curdleпресичам се6. intersect, cross7. (за мляко) turn. curdle8. break, ( за глас) crack9. (за крака) give way (under one)пресича ми се гласът catch o.'s breath* * *пресѝчам,гл.1. cut, cut off; intercept; ( съобщения и пр.) cut off; ( път) bar, block; \пресичам някому пътя cut off/intercept s.o.’s course, cut s.o. off; прен. cross s.o.’s path;4. ( минавам през) cross, cut across; \пресичам направо през гората take a short-cut through the forest; \пресичам неправилно улица разг. jay-walk; \пресичам улицата cross the street, walk across the street;——————пресѝчам се (възвр.) гл. (за мляко и пр.) turn, curdle* * *cross: Our roads are crossing. - Пътищата ни се пресичат.; cut across: пресичам the forest - пресичам през гората; cut off; cut through; intercept: I пресичамed his intentions. - Аз пресякох намеренията му; intercross; interdict (воен.): пресичам a process - пресичам процес; intersect truncate{`trXNkeit}; (пресича се): coagulate; curd{kx;d}; curdle* * *1. (дейност) cut short, neutralize 2. (за крака) give way (under one) 3. (за линия, път) intersect, cross, cut across 4. (за мляко) turn. curdle 5. (минавам през) cross, cut across 6. (мляко и пр.) curdle 7. (някого, който говори) interrupt, cut short, (живот) cut short 8. (път) bar, block 9. (съобщения и пр.) cut off 10. break, (за глас) crack 11. cut. cut off;intercept 12. intersect, cross 13. ПРЕСИЧАМ направо през гората take a short-cut through the forest 14. ПРЕСИЧАМ неправилно улица разг. jay-walk 15. ПРЕСИЧАМ някому пътя cut off/intercept s.o.'s course, cut s. o. off 16. ПРЕСИЧАМ се 17. ПРЕСИЧАМ улицата cross the street, walk across the street 18. прен. cross s.o.'s path 19. пресича ми се гласът catch o.'s breath -
88 признак
symptom, sign; indication(останка) vestigeтова е един от признаците на болестта this is one of the symptoms of the diseaseпризнаци на нетърпение signs of impatienceпроявявам признаци на show signs ofтой не даваше никакви признаци на живот he showed/gave no signs of life* * *прѝзнак,м., -ци, (два) прѝзнака symptom, sign; indication; ( останка) vestige; рецесивен \признакк мед. recessive trait; той не даваше някакви \признакци на живот he showed/gave no signs of life.* * *sign: He shows признакs of interest. - Той показва признаци на интерес.; denotation; mark{ma;k}; symptom (и мед.); warning{`wO;niN}* * *1. (останка) vestige 2. symptom, sign;indication 3. признаци на нетърпение signs of impatience 4. проявявам признаци на show signs of 5. това е един от признаците на болестта this is one of the symptoms of the disease 6. той не даваше никакви признаци на живот he showed/gave no signs of life -
89 произшествие
event(нещастен случай) accident; incidentстранни произшествия strange occurrencesняма никакви произшествия there is nothing to reportживот, пълен с произшествия an eventful life* * *произшѐствие,ср., -я event; ( нещастен случай) accident; incident; живот, пълен с \произшествиея eventful life; няма никакви \произшествиея there is nothing to report; пътнотранспортно \произшествиее road traffic accident, съкр. RTA.* * *event; accident; incident{`insidxnt}; passage* * *1. (нещастен случай) accident;incident 2. event 3. живот, пълен с произшествия an eventful life 4. няма никакви произшествия there is nothing to report 5. странни произшествия strange occurrences -
90 първичен
primary, elemental, archetypal, prime(първоначален) initial, original, ( за организация) localпървични форми на живот primary/ancestral forms of lifeпървична намотка ел. primary coilвж. първобитен* * *първѝчен,прил., -на, -но, -ни primary, elemental, archetypal; ( първоначален) initial, original, (за организация) local; \първиченна информация source information; \първиченна намотка ел. primary coil; \първиченна реакция gut reaction; \първиченни форми на живот биол. primary/ancestral forms of life.* * *primary; elemental{eli`mentxl}; pristine; rudimentary* * *1. (първоначален) initial, original, (за организация) local 2. primary, elemental, archetypal 3. вж. първобитен 4. първична намотка ел. primary coil 5. първични форми на живот primary/ ancestral forms of life -
91 разбивам
1. break (up), smash, shatter(врата, каса) break/force open(магазин и пр.) break into(стена) break through(с избухливо вещество) blastфиз., хим. split(почва, път) break/cut upразбивам на трески splinter; make matchwood ofразбивам на парчета break to piecessmash to pieces/smithereens, shatterразбивам ключалка break/force a lockразбивам черепа на някого break/smash s.o.'s skullразбивам носа на някого bash s.o. on the nose/face2. (побеждавам, сразявам) defeat, rout, beatразбивам на пух и прах вж. пух3. (яйца и пр.) whip, beat (up)(вълна) card(парцали) devil4. (живот) wreck(надежди) shatter, dash(сърце) breakразбивам се crash, shatter, break(за вълни) break (о against, on)(за кораб) be wrecked(за самолет) crashразбивам се на парчета break/fly to pieces/bitsразбивам се о скали founder on rocks* * *разбѝвам,гл.1. break (up), smash, shatter; ( врата, каса) break/force open; crack; ( магазин и пр.) break into; ( стена) break through; (с избухливо вещество) blast; физ., хим. split; ( почва, път) break/cut up; \разбивам ключалка break/force a lock; \разбивам на парчета break to pieces; smash to pieces/smithereens; shatter; hack to bits; \разбивам на трески splinter; make matchwood of; \разбивам носа на някого bash s.o. on the nose/face; \разбивам черепа на някого break/smash s.o.’s skull;2. ( побеждавам, сразявам) defeat, rout, beat; flatten; hammer, thrash;3. ( яйца и пр.) whip, beat (up);\разбивам се crash, shatter, break; (за вълни) break (o against, on); (за кораб) be wrecked; (за самолет) crash; \разбивам се о скали founder on rocks.* * *break: разбивам lock - разбивам ключалка; crash: разбивамed hopes - разбити надежди; beat; bust; crush; dash; disrupt; force in: разбивам a house - разбивам къща; hack; mill (готв. разбърквам); overwhelm* * *1. (врата, каса) break/force open 2. (вълна) card 3. (живот) wreck 4. (за вълни) break (о against, on) 5. (за кораб) be wrecked 6. (за самолет) crash 7. (магазин и пр.) break into 8. (надежди) shatter, dash 9. (парцали) devil 10. (побеждавам, сразявам) defeat, rout, beat 11. (почва, път) break/cut up 12. (с избухливо вещество) blast 13. (стена) break through 14. (сърце) break 15. (яйца и пр.) whip, beat (up) 16. break (up), smash, shatter 17. smash to pieces/smithеreens, shatter 18. РАЗБИВАМ ce crash, shatter, break 19. РАЗБИВАМ ключалка break/force a lock 20. РАЗБИВАМ на парчета break to pieces 21. РАЗБИВАМ на пух и прах вж. пух 22. РАЗБИВАМ на трески splinter;make matchwood of 23. РАЗБИВАМ носа на някого bash s. о. on the nose/face 24. РАЗБИВАМ се на парчета break/fly to pieces/bits 25. РАЗБИВАМ се о скали founder on rocks 26. РАЗБИВАМ черепа на някого break/smash s.o.'s skull 27. физ., хим. split -
92 разгулен
dissipated, loose, dissolute, licentious* * *разгу̀лен,прил., -на, -но, -ни dissipated, loose, dissolute, licentious, rackety, raffish; debauched.* * *dissipated: He leads a разгулен life - Той води разгулен живот; lewd; rackety; raffish; riotous; saturnalian* * *1. dissipated, loose, dissolute, licentious 2. водя РАЗГУЛЕН живот lead/live a dissipated life -
93 разкошен
luxurious, sumptuous(великолепен) magnificent, splendid, grandам. sl. slickразкошен банкет/обед a sumptuous banquet/mealразкошен живот luxurious/rich living; a life of luxuryразкошна вила a luxurious/sumptuous villaразкошно издание a luxury edition, an edition de luxe* * *разко̀шен,прил., -на, -но, -ни luxurious, sumptuous; ( великолепен) magnificent, splendid, gorgeous; grand; fabulous, fantastic; амер. sl. slick; \разкошенен живот rich living; life of luxury; \разкошенна вила luxurious/sumptuous villa; \разкошенно издание luxury edition, edition de luxe.* * *luxurious: a разкошен house - луксозна къща; splendid; grand{grEnd}; imperial; magnificent; palatial{px`leiSl}; profuse; superb{syu`px:b}* * *1. (великолепен) magnificent, splendid, grand 2. luxurious, sumptuous 3. РАЗКОШЕН банкет/обед a sumptuous banquet/meal 4. РАЗКОШЕН живот luxurious/rich living;a life of luxury 5. ам. sl. slick 6. разкошна вила a luxurious/sumptuous villa 7. разкошно издание a luxury edition, an edition de luxe -
94 разтурен
1. (за сграда) ramshackle, rickety, tumbledown(за стая и пр.) untidy, messy(за легло) tumbled2. (разбит, разстроен) disrupted, brokenразтурен дом a broken homeразтурен живот a broken/ruined life3. (покварен) dissolute, licentiousразтурен човек rake* * *разту̀рен,мин. страд. прич. (и като прил.)2. ( разбит, разстроен) disrupted, broken; \разтурен дом a broken home; \разтурен живот a ruined life.* * *rickety (разхвърлян); broken* * *1. (за легло) tumbled 2. (за сграда) ramshackle, rickety, tumbledown 3. (за стая и пр.) untidy, messy 4. (покварен) dissolute, licentious 5. (разбит, разстроен) disrupted, broken 6. РАЗТУРЕН дом a broken home 7. РАЗТУРЕН живот a broken/ruined life 8. РАЗТУРЕН човек rake -
95 робски
1. прил. slave (attr.)(присъщ на роб) servile, slavishробски живот a life of servitudeробски манталитет a slave mentalityробски труд slave labourробско племе a servile raceробско подражение slavish imitationробско подчинение servile submissionробски вериги chains of bondage2. нар. slavishly, like a slave* * *ро̀бски,прил., -а, -о, -и slave (attr.); ( присъщ на роб) servile, slavish; \робскии вериги chains of bondage; \робскии живот a life of servitude; \робскио племе a servile race; \робскио подражание slavish imitation; \робскио подчинение servile submission.——————нареч. slavishly, like a slave.* * *slave: робски labour - робски труд; menial; slavish{`sleviS}* * *1. (присъщ на роб) servile, slavish 2. 1 прил. slave (attr.) 3. 2 нар. slavishly, like a slave 4. РОБСКИ вериги chains of bondage 5. РОБСКИ живот а life of servitude 6. РОБСКИ манталитет a slave mentality 7. РОБСКИ труд slave labour 8. робско племе a servile race 9. робско подражение slavish imitation 10. робско подчинение servile submission -
96 свързан
connected (с with), joined (с to); bound up (с with), bound, tied (с to)(чрез роднинство и пр.) related (с to)(с въпрос и пр.) relevant (с to)(логичен, разбираем) coherent, consistentсвързан чрез семейни връзки с bound by family ties toсвързан за цял живот с linked for life toсвързан и чрез брак tied together in marriageсвързани чрез приятелство bound together by friendshipсъдба, свързана с a fate tied up withсвързани съдби linked destinies, fates bound up togetherне съм свързан с (за въпрос) have no bearing onтрапезарията е свързана направо с кухнята the dining-room leads out of the kitchenпланове, свързан и с много трудности plans attended with many difficultiesоперацията е свързана с риск the operation involves a (certain) risk* * *свъ̀рзан,мин. страд. прич. connected (с with), joined (c to); bound up (c with), bound, tied (c to); ( чрез роднинство и пр.) related (c to); (с въпрос и пр.) relevant (c to); ( логичен, разбираем) coherent, consistent; не съм \свързан с (за въпрос) have no bearing on; операцията е \свързана с риск the operation involves a (certain) risk; \свързан за цял живот с linked for life to; \свързан със съюз(и) език. syndetic; \свързани съдби linked destinies, fates bound up together; \свързани чрез брак tied together in marriage; съдба, \свързана с a fate tied up with; това е \свързано с големи разноски this will entail great expense; тясно\свързан close-knit, closely connected (with), bound up (with).* * *connected (with): The two towns are свързан by a highway. - Двата града са свързани с магистрала., closely свързан with - тясно свързан със; related (to) (за роднини): I am not свързан to him in any way. - Не съм свързан с него по никакъв начин., свързан clauses - свързани изречения; relevant: Your questions are not свързан to the subject. - Въпросите ти не са свързани с темата.; joined ; bound ; coherent ; united {yu;`naitid}: Our two countries are свързан by common interests. - Нашите две страни са свързани чрез общи интереси.* * *1. (логичен, разбираем) coherent, consistent 2. (с въпрос и пр.) relevant (c to) 3. (чрез роднинство и пр.) related (c to) 4. connected (c with), joined (c to);bound up (c with), bound, tied (c to) 5. СВЪРЗАН за цял живот с linked for life to 6. СВЪРЗАН и чрез брак tied together in marriage 7. СВЪРЗАН със съюз(и) грам. syndetic 8. СВЪРЗАН чрез семейни връзки с bound by family ties to 9. СВЪРЗАНи съдби linked destinies, fates bound up together 10. СВЪРЗАНи чрез приятелство bound together by friendship 11. не съм СВЪРЗАН с (за въпрос) have no bearing on 12. операцията е СВЪРЗАНа с риск the operation involves a (certain) risk 13. планове,СВЪРЗАН и с много трудности plans attended with many difficulties 14. съдба, СВЪРЗАНa c a fate tied up with 15. това е СВЪРЗАНо с големи разноски this will entail great expense 16. трапезарията е СВЪРЗАНа направо с кухнята the dining-room leads out of the kitchen 17. тясно СВЪРЗАН с closely connected with, bound up with -
97 семеен
1. family (attr.), domesticсемеен живот domestic/family lifeсемеен кръг a family circleсемеен съвет a family/domestic councilсемейна среща a family reunionсемейна тайна a family skeletonсемейна вражда a family feudсемейно огнище homeсемейно щастие domestic happiness/blissсемейно положение marital/family statusсемейни връзки family ties/bondsсемейни надбавки family allowancesсемейни неприятности domestic worriesсемейни сцени family rowsпо семейни причини for family reasons2. (женен) marriedсемеен човек a married/family manсемейни married people/couples* * *семѐен,прил., -йна, -йно, -йни 1. family (attr.), domestic; в тесен \семеенен кръг in the midst of o.’s family; по \семеенйни причини for family reasons; \семеенен живот domestic/family life; \семеенен кръг family circle; \семеенен съвет family/domestic council; \семеенйна вражда family feud; \семеенйна среща family reunion; \семеенйна тайна family skeleton; skeleton in the cupboard/амер. closet; \семеенйни връзки family ties/bonds; \семеенйни дела family proceedings; \семеенйни надбавки family allowances; \семеенйни неприятности domestic worries; \семеенйни сцени family rows; \семеенйно огнище home, matrimonial home; \семеенйно положение marital/family status; \семеенйно щастие domestic happiness/bliss;2. ( женен) married; \семеенен човек married/family man; като същ. \семеенйни married people/couples.* * *domestic: семеен happiness - семейно щастие; family: I celebrated my birthday in a семеен circle. - Празнувах рожденият си ден в семеен кръг.; home; family man (същ.)* * *1. (женен) married 2. family (attr.), domestic 3. СЕМЕЕН живот domestic/family life 4. СЕМЕЕН кръг а family circle 5. СЕМЕЕН съвет a family/domestic council 6. СЕМЕЕН човек a married/family man 7. в тесен СЕМЕЕН кръг in the midst of o.'s family 8. пo семейни причини for family reasons 9. семейна вражда a family feud 10. семейна среща a family reunion 11. семейна тайна а family skeleton 12. семейни married people/couples 13. семейни връзки family ties/bonds 14. семейни надбавки family allowances 15. семейни неприятности domestic worries 16. семейни сцени family rows 17. семейно огнище home 18. семейно положение marital/family status 19. семейно щастие domestic happiness/bliss -
98 сив
1. greyсива мечка a grizzly bearсиво вещество анат. grey matterсив о небе a grey sky2. (безинтересен, делничен, еднообразен) drab, dull, humdrum, uninteresting, monotonousсив живот a grey/drab/dull life* * *сив,прил.1. grey; \сива мечка зоол. grizzly bear ( Ursus horribilis); \сиво вещество анат. grey matter; \сиво небе grey sky;2. ( безинтересен, делничен, еднообразен) drab, dull, humdrum, uninteresting, monotonous; \сив живот grey/drab/dull/eventless life.* * *grey; drab; grizzly; pasty* * *1. (безинтересен, делничен, еднообразен) drab, dull, humdrum, uninteresting, monotonous 2. grey 3. СИВ живот a grey/drab/dull life 4. СИВ о небе a grey sky 5. СИВа мечка a grizzly bear 6. СИВо вещество анат. grey matter -
99 скитнически
wandering, roaming, roving; nomadic, migratoryводя скитнически живот vagabondize; lead a nomadic lifeскитническо племе a nomad tribe* * *скѝтнически,и скѝтнишк|и прил., -а, -о, -и wandering, roaming, roving, vagabondish; nomadic, migratory; водя \скитническии живот vagabondize; lead a nomadic life; \скитническио племе nomad tribe.* * *wandering; fugitive{`fyu;djitiv}; land-loping; nomad{`noumEd}; roving* * *1. wandering, roaming, roving;nomadic, migratory 2. водя скитнически живот vagabondize;lead a nomadic life 3. скитническо племе a nomad tribe -
100 скотски
bestial, brutish, beastlyскотски живот a wretched life* * *ско̀тски,прил., -а, -о, -и bestial, brutish, beastly; \скотскии живот a wretched life.* * *bestial ; brutish {bru;tiS}* * *1. bestial, brutish, beastly 2. СКОТСКИ живот a wretched life
См. также в других словарях:
ЖИВОТ — муж. жизнь человека и животного; что есть в твари живое, оживляющее плоть, образующее земную жизнь. | собир. все живое, все, что живет, дышит. Лишиться живота, умереть; лишить кого живота, извести или убить. Живот вечный, вечная жизнь. | Утроба,… … Толковый словарь Даля
ЖИВОТ — ЖИВОТ, живота, муж. 1. Часть тела у человека и животных (от грудобрюшной преграды до лобковой кости), в которой расположены органы пищеварения. Вздутый живот. Болит живот. || Желудок или кишечник (прост.). Живот расстроился. 2. Жизнь (устар.,… … Толковый словарь Ушакова
живот — См. брюхо, жизнь не на живот, а на смерть... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. живот брюхо, брюшко, пузо, утроба, чрево, мамон, жизнь; черево, поддых, ливер, эпигастрий,… … Словарь синонимов
ЖИВОТ — ЖИВОТ, понятие, охватывающее представление о брюшной полости (см.) и ограничивающих ее спереди брюшных стенках (см. Брюшная стенка). Объективные изменения Ж., а также его полости, равно как и многообразные субъективные симптомы со стороны Ж.… … Большая медицинская энциклопедия
живот — ЖИВОТ, арх., диал. – Здесь: богатство (прим. авт.). – У него ни кола, ни вола, ни двора, ни мила живота, ни образа помолиться, ни хлебушка, чем подавиться, ни ножа, чем зарезаться (3. 172). Ср. Самотик Пасс. сл. 131: живот (во 2 м знач.… … Словарь трилогии «Государева вотчина»
живот — ЖИВОТ, устар. мамон и устар. мамона, устар., разг. утроба, устар. черево, устар. чрево, разг. брюхо, разг. сниж., пренебр. арбуз, разг. сниж., ирон. барабан, разг. сниж. пузо ЖИВОТИК, разг., шутл. брюшко, разг., шутл. пузень, разг., шутл … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
ЖИВОТ 1 — ЖИВОТ 1, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ЖИВОТ 2 — ЖИВОТ 2, а, м. (стар.). То же, что жизнь (во 2 знач.). Не щадя (не жалея) живота своего. Не на ж., а на смерть (не жалея жизни). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
живот — ЖИВОТ, а, муж. 1. Часть тела, прилегающая к тазу, в к рой расположены органы пищеварения. Боль в животе. Ж. растёт у кого н. (толстеет кто н.; разг.). Острый ж. (условное название остро протекающих заболеваний каких н. органов брюшной полости;… … Толковый словарь Ожегова
живот — См. чрево В. В. Виноградов. История слов, 2010 … История слов
живот — Часть тела. Барабаном, большой, вздутый, вислый, впалый, втянутый, выпуклый, грузный, жирный, круглый, мягкий, мясистый, набитый, навислый, огромный, округлый, отвислый, полный, пустой, толстый, тощий, тугой, упругий, яйцеобразный. Словарь… … Словарь эпитетов