-
21 permetez
[\permetezett, \permetezzen, \permetezne]Its. (növényt) опрыскивать/опрыскать v. опрысжуть, вспрыскивать/вспрыснуть; (fehérnem üt vasalás előtt) сбрызгивать/сбрызнуть, кропить/окропить; (porlaszt) пульверизировать; (öntöz) орошать/оросить;IItn. (eső, harmat) сеять/ посеять, кропить;csendes eső \permetez — идёт мелксий дождь; мелкий дождь кропит
-
22 szemerkélni
-
23 állandó
• беспрерывный постоянный* * *формы: állandóak, állandót, állandóanпостоя́нный; беспреры́вныйállandó bizottság — постоя́нный комите́т, постоя́нная коми́ссия
állandó lakhely — постоя́нное местожи́тельство
állandó munka — постоя́нная рабо́та
* * *Imn. 1. постоянный, перманентный;\állandó cím — постоянный адрес; \állandó hadsereg — постоянная армия; nyelv. \állandó hangsúly — постоянное/неподвижное ударение; \állandó híd — постоянный мост; \állandó lakhely — постоянное местожительство; \állandó munka — постоянная работа; \állandó szolgálni — постоянная служба; polgazd. \állandó tőke — постоянный капитал; aipl \állandó ügyvivő — постоянньй поверенный в делах; \állandó vendég — постоянный/ всегдашний гость; nem \állandó — непостоянный;\állandó bizottság — постоянный комитет; постоянно действующая комиссия;
2. (folyton ismétlődő) ежеминутный, поминутный, ежедневный, повседневный, беспробудный;\állandó telefonhívások — ежеминутные звонка по телефону; \állandó veszckedés(ek) — вечные ссоры;\állandó részegcskedés — беспробудное пьянство;
3. (szakadatlan) беспрерывный, непрерывный, безотрывный, бсперебойный, бессменный, бессрочный, непрекращающийся, безвыходный;a jólét \állandó növekedése — беспрерывный рост благосостояния; \állandó tanulás — безотрывное обучение; \állandó otthonülcs — безвыходное сидение дома; vminek \állandó jellege — бессменность чего-л.;\állandó esőzés — беспрерывный дождь;
4. (változatlan; szilárd, tartós) неизменный, неуклонный, стабильным, устойчивый; (kitartó, fáradhatatlan) безотлучный, неослабный, неотступный, неустанный; (mozdulatlan) неподвижный; (állandó jellegű, helyhez kötött) стационарный;\állandó jellegű intézmény — стационар; \állandó könyvtár — библиотека-стационар;\állandó időjárás — устойчивая погода;
5. (státusba sorolt) штатный;\állandó alkalmazásra felvesz — включить v. зачислить в штат; о \állandó alkalmazott a vállalatnál он штатный работник предприйтия;
6. mat., fiz. константный, постоянный, vegy. стойкий;IImat.
\állandó mennyiség — постоянная величина;integrációs \állandó — постоянная интегрированияfn.
[\állandót, \állandója, \állandók] mat., fiz. — постоянная, константа; -
24 amíg
* * *пока́amíg csak élek — пока́ я жив
* * *1. (\amíg csak) пока, сколько;\amíg (csak) élek — пока я живу;\amíg egészséges leszek, dolgozni fogok — пока я буду здоров, буду работать;
2.addig csengessen, \amíg nem jelentkeznek — звоните пока не ответят; addig futott, \amíg ki nem merült — добегался до изнеможения; gúny. addig gondolkodott, \amíg valami ostobaságot sütött ki — думал, думал, да и надумал; közm. addig üsd a vasat, \amíg meleg — куй железо, пока горячо;addig, \amíg — до тех пор, пока;
3. (mialatt) в то время, как…; между тем, как…;\amíg beteg volt, senkit sem engedett magához — пока он был болен, он никого не допускал до себя; \amíg ő olvasott, mind figyeltek — когда он читал, все слушали; \amíg aludtam, esett az eső — пока я спал, шёл дождь; beszélni kell vele, \amíg ott van — надо поговорить с ним, пока он там; éljetek/éljen az alkalommal, \amíg lehet — пользуйтесь случаем, благо вы здесь\amíg mások dolgoznak — в то время, как другие работают;
-
25 csap
кран водопроводный* * *I csapформы: csapja, csapok, csapotII csapniформы глагола: csapott, csapjon1) vmire ударя́ть/уда́рить, хло́пать/-пнуть по чему2) разг устра́ивать/-ро́ить (пир, скандал и т.п.)* * *+1ige. [\csapott, \csapjon, \csapna]Itn. 1. бить/гюбить; (üt) ударить/ударить, хлопать/хлопнуть, хлестать/хлестнуть, стукать/стукнуть, ухать/ухнуть, nép. трахать/трахнуть, тукать/ тукнуть, кокать/кокнуть, липнуть; (nagyot) nép., biz. тарарахать/тарарахнуть;homlokára \csap — ударить себя по лбу; kezébe/tenyerébe \csap vkinek (beleegyezés, megegyezés jeléül) — ударить v. бить по рукам с кем-л.; no, \csapjon bele! — ну, по рукам! ököllel az asztalra \csap ударить v. ухать v. стукать v. трахать v. треснуть кулаком по столу; vkinek a vállára \csap — хлопнуть кого-л. по плечу;arcul \csap — дать пощёчину кому-л.; ударить по лицу;
2.az — езб az arcomba \csap дождь бьёт мне в лицо; szárnyával \csap (egyet) — взмахнуть крыльями; a láng felfelé \csap — пламя поднимается вверх; a tenger habjai magasra \csaptak — волны вздулись на море; dohos levegő \csapott ki a szobából — изa villám — а házba \csapott молния ударила в дом;
комнаты повеяло сиростью;IInép.
, durva. а ménkü \csapjon beléd! — разбей тебя громом! átv. egyik végletből a másikba \csap удариться из одной крайности в другую;a földhöz \csap — повалить v. бросить на землю; fülön \csap — цапать кого-л. по уху; szemére \csapja a kalapot — надвинуть шляпу на глаза/брови;ts.
1. arcul/ pofon \csap (vkit) — ударить кого-л. по щеке; дать пощёчину кому-л.;2.itt nem lehet botrányt \csapni — здесь нельзя скандалить; átv. nagy hűhót \csap (vmiért, vmi miatt) — наделать много шуму, устроить базар; поднимать/поднять возню о чём-л.; (nagy) lakomát \csap задать пир; lármát/zajt/zsivajt \csap — шуметь/нашуметь; поднимать/поднять крик/шум/возню/бучу/тревогу; biz. галдеть/нагалдеть, nép. погалдеть, durva. бузить; a gyerekek lármát \csaptak — дети подняли возню;átv.
botrányt \csap — скандалить/ наскандалить, бушевать;3.marhát a legelőre \csap — выгопять/выгнать скот на поле;
4.tex.
gyapjút \csap — бить шерсть;5.\csapja a szelet vkinek — ухаживать, прихлёстывать/прихлестнуть, ухлёстывать/ухлестнуть (mind) за кем-л.; biz. строить куры кому-л.;\csapni kezdi a szelet vkinek biz. — приударить за кем-л. +2fn. [\csapot, \csapja, \csapok] 1. {hordón} кран;hordót \csapra ver — откупоривать/откупорить v. начинать/ начать v. nép. оттыкать/ототкнуть бочку;\csapra ütés/verés (pl. söré) — откупорка;
2. {vízvezetéki, gáz- stb..) кран, краник;\csapot elfordít — повернуть кран; a \csap nyitva van v. el van zárva — кран открыт v. закрыт;\csapot elcsavar/elzár — закручивать кран;
3. müsz. болт, кран, нагель h., палец, стержень h., цапфа, цевка, шип, шпонка, штифт, штырь h.; (rögzítő) шпилька;\csapra erősített — штыревой; \csapokkal megerősít — укреплять/укрепить шипами;leeresztő/ürítő \csap — спускной кран;
4.vasút.
központosító \csap — шкворень, шворень h.;5.orv.
\csapok {a retinában) — колбочки -
26 csípős
• едкий жгучий• жгучий крапива, холод• острый о приправах* * *формы: csípősek, csípőst, csípősenо́стрый (о вкусе, запахе); колю́чий (о крапиве; холоде)* * *[\csípőset, \csípősebb] 1. (állat) ma \csípősek a legyek, eső lesz сегодня мухи злые будет дождь;2. (ízről, szagról) острый;\csípős mártás — острый соус; \csípős paprika — острый красный перец; \csípős torma — крепкий хрен;\csípős íz — острый вкус;
3. (csalánról, fagyról) жгучий;\csípős fagy — крепкий/сильный мороз; \csípős hideg — жгучий мороз; \csípős szél — хлёсткий ветер;\csípős csalán — жгучая крапива;
4. átv. острый, едкий, колкий, колючий, злой, солёный;\csípős gúny. — колкая насмешка; \csípős megjegyzés — едкое/колкое замечание; \csípős megjegyzéseket tesz — говорить едкости/колкости; vkire \csípős megjegyzést tesz — уколоть кого-л. замечанием; \csípős nyelv. — колючий/острый/злой/ядовитый язык; \csípős nyelve van — он(а) остёр/остра на язык; \csípős szavak — колкие слова\csípős feleletet ad — дать колкий ответ; (visszafelesel) огрызаться;
-
27 egész
• весь• все• целый весь* * *1. формы прилагательного: egészek, egészet, egészen1) весь, вся, всёaz egész nép — весь наро́д
egész úton — всю доро́гу
ennyi az egész! — э́то всё!
2) це́лыйegész doboz — це́лый я́щик
2. формы существительного: egésze, egészek, egészetegész éven át — це́лый год
це́лое сöt egész hat tized — пять це́лых ше́сть деся́тых
a maga egészében — в це́лом
* * *Imn. [\egészet] 1. весь;\egész életemben — всю (свою) жизнь; на моём веку; \egész hosszában — во всю длину; \egész nap(on át) — весь день; \egész télen át — всю зиму; \egész testében remeg — дрожать всем телом; az \egész világon — во всём мире;\egész éjszaka dolgozott — всю ночь работал;
2. (teljes) целый;\egész évi — круглогодовой; \egész kenyér — целый хлеб; egy \egész — пар (24 óra) целые сутки; \egész napos — суточный; \egész napos eső — суточный дождь; \egész sonka — целый окорок; \egész sor kérdés — целый ряд вопросов; \egész tucat — целая дюжина; az \egész város — целый город;\egész éven át — целый/круглый год;
3. (hiánytalan) целый, целостный, цельный, полный; в полном составе;az \egész kormány — кабинет в полном составе;\egész darab (pl. kelme, egy vég) — цельный кусок;
4.mat.
\egész számok — целые числа;5.\egész hangú — целотонный; \egész szünetjel — целая пауза;zene.
\egész hang — целый тон;6. (összetételekben) все-, обще-;az \egész nép. tulajdona — всенародная собственность; az \egész nép. ügye — всенародное дело; az \egész oroszságra kiterjedő — общерусский; az \egész pártra vonatkozó — общепартийный; az \egész proletariátusra vonatkozó — общепролетарский; az \egész városra kiterjedő — общегородской; IIaz \egész gyárra kiterjedő/vonatkozó — общефабричный;
hat.:\egész lassan — совсем медленно; ez a fiú \egész az apja — этот мальчик весь в отца; III\egész biztosan — безусловно; biz. как пить дать;
az \egész és a részek — целое и части; szerves \egész — органическое целое; \egészet képező — целостный;fn.
[\egészet, \egésze] 1. — целое;2. mat. целое;hét \egész négy tized — семь целых четыре десятых;
3.ennyi az \egész! ( — вот) и все! только и всего ! (вот) и вся недолга! вот тебе и весь сказ!; \egészben véve v. — а maga \egészében в целом; в общем и целом; nagyjában és \egészében — в общей сложности; teljes \egészében ( — весь) целиком; целиком и полностью; всецело; до конца/кончиков ногтей; teljes \egészében kifizeti az adósságot — заплатить долг сполна; teljes \egészükben üdvözli a reformokat — всецело приветствовать реформыszól.
ez az \egész!; -
28 egyre
* * *1) всё2)egyre inkább — всё бо́лее (и бо́лее)
* * *1. (állandóan) всё, беспрерывно;\egyre dörgött (az ég) — беспрерывно гремел гром; életünk \egyre szebbé válik — наша жизнь становится всё краше; az eső \egyre csak ömlött — дождь всё (ещё) лил; a járvány \egyre terjed — эпидемия всё усиливается; a veszély \egyre — по опасность продолжает увеличиваться; szól. \egyre csak a maga nótáját fújja — он всё своё толкует;\egyre csak — всё (ещё); всё дальше;
2.a lárma \egyre jobban erősödött — шум всё более и более усиливался; \egyre könnyebb és könnyebb — всё легче и легче; \egyre nehezebb lesz! — час от часу не легче!; \egyre rosszabb (lesz) — час от часу не легче; чем даль(fokozódva) \egyre inkább/ jobban — всё более (и более);
ше, тем хуже;\egyre távolabb — веб дальше и дальше
-
29 ellenére
• vmi \ellenéreвопреки чему-то• vmi \ellenéreнесмотря на* * *névutóennek ellenére — несмотря́ на это́; всё-таки
* * *I(rágós hat.) ellenemre, ellenedre, \ellenére stb. мне тебе, ему v. ей stb. напротив; против меня, тебя, него v. неб stb.;ellenünkre dolgozik — он работает против нас; nagyon \ellenére van a dolog — это ему очень противно; nincs ellenemre a dolog — я не прочь; ha nincs ellenedre — если ты не против; IImindent ellenemre tesz — он веб делает мне напротив;
nu. 1. (vmivel ellentétben, vmivel szemben) против чего-л.; вопреки/противно чему-л.; вразрез с чём-л.;akaratom \ellenére — наперекор мне; вопреки/против моей воли; saját érdekei \ellenére cselekedett — он поступил противно собственным интересам; a józan ész \ellenére — вопреки рассудку; kívánsága/ óhaja \ellenére — против его желания; a közvélemény \ellenére cselekedett — он действовал вразрез с общим мнением; lelkiismerete \ellenére cselekszik — действовать против совести; jobb meggyőződésem \ellenére — наперекор собственному убеждению; minden szabály \ellenére — вопреки всем правила; вне всяких правил; minden katonai szabály \ellenére — противно всем военным уставам; adott szava \ellenére — вопреки данному слову; szokás(om) \ellenére — против обычая; vkinek a tanácsa \ellenére — вопреки чьему-л. совету; a törvény \ellenére — вопреки закону; minden várakozása \ellenére — вопреки всем ожиданиям; várakozása \ellenére minden jól ment — против его ожиданий веб сошло хорошо;vkinek, vminek \ellenére — наперекор кому-л., чему-л.;
2. (mellett) при;minden (iránta érzett) tisztelete \ellenére — при всбм его уважении (к ней); minden tiszteletem \ellenére — при всбм мобм уважении;minden érdeme \ellenére — при всех его достоинствах;
3. (figyelembe nem véve) несмотр и/невзирая на что-л.;annak \ellenére, hogy — несмотря на то, что …; тогда как …; ennek \ellenére — несмотря на это; тем не менее; всб-таки; mind ennek \ellenére — несмотря/невзирая ни на что; наперекор всемуa nagy eső \ellenére — несмотря на сильный дождь;
-
30 félig
* * *наполови́ну* * *1. наполовину, nép. вполовину;\félig behajlított — полусогнутый; \félig betakar — полузакрывать/полузакрыть, полуприкрывать/полуприкрыть; \félig betemet — полузаносить; a kunyhót a hó \félig betemette — избушку полузанесло снегом,- \félig elfeledett полузабытый; \félig elmosódott (pl. felirat) — полустёртый; \félig eszméletlen/öntudatlan — полубессознательный; \félig fekvő helyzet — полулежачее положение; \félig felépült — наполовину построенный; \félig felöltöztet — полуодеть; \félig felöltözött — полуодетый; \félig jóllakva — вполсыта; \félig kész — готовый наполовину; \félig kinyit — полуоткрывать/полуоткрыть, полураскрывать/полураскрыть, полуотворить/полуотворить; \félig komolyan — полусерьёзно; \félig leereszt — полуопускать/полуопустить; \félig lehunyt szemmel — полузакрытыми глазами; a ház \félig leégett — половина дома сгорела; \félig levetkőzött — полураздетый; \félig megmunkált — полуобработанный; \félig megtöltve vmivel — пополам с чём-л.; \félig meztelen — полуголый; \félig nyitott — полуотворенный, полуоткрытый; az ajtó \félig nyitva van — дверь полуоткрыта; \félig odafordulva vkihez — вполоборота, полуобернувшись к кому-л.; \félig ősz — полуседой; \félig pörkölt kávé — полужаренный кофе; \félig tréfásan — полушутя; \félig üres — полупустой; наполовину пустой;\félig átlátszó — полупрозрачный;
2.\félig hő, \félig eső — не то снег, не\félig — …, \félig … не то …, не то …;
то дождь;\félig gyávaságból, \félig ostobaságból — не то по трусости, не то по глупости
-
31 folyton
• постоянно течение процесса* * *беспреры́вно; всё (вре́мя); ве́чно; то и де́ло* * *1. постойнно, беспрерывно, беспрестанно, непрерывно, непрестанно, всегда; без умолку; всё; biz. да и только; (őrökké) вечно, biz. век;a kisgyerek \folyton sír — ребёнок постойнно плачет; \folyton esik az eső — всё идут дожди; идёт затяжной дождь; \folyton fecseg — болтать без умолку; \folyton kérdezget — беспрестанно задавать вопросы; \folyton (csak) nevet — он смеётся, да и только; \folyton (csak) sír — она то и дело плачет; \folyton szidják egymást/ veszekednek — они постойнно ругаются; \folyton odahaza ül — он всегда/ biz. век дома сидит; (kéréseivel) \folyton zaklat vkit стоить над чьей-л. душой;\folyton beteg — он всегда болеет;
2. (újra meg újra) повторно, неоднократно, ежеминутно;a telefon \folyton cseng — ежеминутно звонит телефон
-
32 ha
* * *1) е́сли2) раз, когда́3) несмотря́ на, хотя́ha beteg is — хотя́ он бо́лен
* * *+1 Iksz. 1. если, nép. кабы, rég., nép. коли, коль, ежели; {abban az esetben, ha} когда;\ha egészséges lennék — если бы я был здоров; \ha esetleg — если случайно; на сличай; \ha így áll a dolog, igazad van — когда так, я согласен с тобой; \ha (már) fgy van, akkor — … если уж так, то …; \ha még nem késő — если не поздно; \ha nem esne az eső, elmenne sétálni — если бы не дождь, он пошёл бы гулять; \ha nem kívánja, nem szükséges — если не хотите, то не нужно; \ha valami történne, azonnal táviratozz — в случае чеголибо мемедленно телеграфируй; és mi lesz, \ha megtudja ezt? a — что, если он узнает об этом? és mi van akkor, \ha … ? а что, если … ? mindenképpen elkésünk, még \ha autóval megyünk is веб равно опоздаем, если даже поедем на автомобиле; szól. \ha akarod, \ha nem — хочешь, не хочешь; \ha nem így, hát úgy — не мытьём, так катаньем;még akkor is, \ha — … если даже …;
2.a — не; (mert) \ha nem {különben} не то; \ha nem lenne vki, vmi — не будь кого-л., чего-л.; \ha nem lenne/lett volna háború — не будь война; \ha te nem lennél/lettél volna — не будь тебя; \ha meg nem tudod, ne beszélj — а не знаешь так не говори!; menj, mert \ha nem, elkergetnek — уходи, не то прогонят;\ha nem — если не;
3.\ha elindulsz (oda), gyere be értem — как пойдёшь, зайди за мной; \ha így áll a dolog, akkor kár a szót vesztegetni — раз так, не о чем больше говорить; \ha már adják, fogadd is el szól. — бери, благо дают; \ha nem tudod, ne beszélj — раз не знаешь, не говори;\ha egyszer — раз; если уж; как;
4.még (akkor is v. akkor sem) \ha — хоть (бы и); és (még) \ha így (is) lenne — хоть бы и так; \ha későn is, de eljövök — хоть и поздно, я всё же приду; \ha tíz hivatala van is önnek — да занимайте вы хоть десять должностей; mondj valamit, \ha csak egyetlen szót is — скажи хоти бы одно слово; szól. \ha agyonütnek, sem tudom — хоть убей, не знаю;\ha csak/legalább — хоти/хоть бы;
5.II{megengedő árnyalattal) én még fiatal vagyok,\ha nagyra is nőttem — я ещё молодая, даром что рослая;
közm. \ha az a !!84)\ha" nem volna, a cigány is úr volna — если бы да кабы, да выросли во рту грибы +2{főnévként} \ha a !!84)\ha" nem volna — если бы да кабы;
röv., ld. hektár -
33 havas
* * *формы прилагательного: havasak, havasat, havasan1) сне́жный; в снегу́2)a havasok сущ — сне́жные верши́ны мн
* * *Imn. [\havasat, \havasabb] снежный; снежистый; покрытый снегом; költ. заснежённый;\havas mezők — заснежённые поли; \havas táj. — снежный пейзаж; \havas tél — снежная/снежистая зима; \havas idő van — снежно; II\havas eső — мокрый снег; дождь со снегом;
fn.
[\havast, \havasa, \havasok] — горы, покрытые вечным снегом; снежная вершина -
34 jégeső
-
35 jól
• правильно хорошо• хорошо* * *хорошо́; здо́ровоjól táplált — упи́танный
jól van! — хорошо́!, ла́дно!
* * *A. 1. хорошо; (szerencsésen) благополучно, порядочно, biz. здорово, хорошенько, неплохо, недурно;igen/nagyon \jól — очень хорошо; отлично, прекрасно; nem valami \jól — слабовато;elég \jól — довольно хорошо;
2.ez \jól áll magának — ото вам к лицу; a ruha \jól áll rajta — платье хорошо сидит; ez a felöltő nem áll \jól rajtam — это пальто на мне плохо сидит; \jól áll a dolga/az ügye — дело обстоит благополучно у него; \jól benyakal — здорово/изрядно выпить; \jól beszél vmely nyelvet — свободно/бегло говорить на каком-л. языке; \jól dolgoztunk — мы здорово поработали; \jól él vkivel — жить в ладу с кем-л.; vkin \jól elveri a port — отколотить кого-л. как следует; ha \jól emlékszem — если я хорошо помню; \jól érzem magam — я чувствую себя хорошо; мне хорошо; \jól érzi magát ott — ему там хорошо; \jól esik az eső — идёт сильный дождь; \jól halad — идти гладко/ладно/успешно; a dolog \jól halad — дело идёт гладко/ладно; \jól házasodik — жениться удачно; elég \jól ír (íróról is) — он довольно хорошо пишет; онпишетпорядочно; \jól jár az óra — часы идут точно/хорошо; átv. \jól jártam — мне повезло; \jól járt vele — ему повезло с кем-л., с чём-л.; \jól járt — он кончил удачно; это хорошо вышло для него; ez nekem \jól jön — это мне наруку/кстати; gúny. ez ugyan \jól kezdődik! — ну, это хорошо начинается !; pihenje \jól ki magát — отдохните как следует; \jól lát vmit — хорошо видит что-л.; \jól leissza magát — напиться допьяна; \jól megadta neki! — вот так сказал! gúny. ezt \jól megcsináltad ! ну, ты это хорошо сделал!; \jól megfelel a kérdésre — ответить впопад на вопрос; \jól megmondta — здорово сказал; ha minden \jól megy — если всё хорошо будет;(igével) \jól áll vkinek — идёт кому-л. к лицу;
если всё будет впорядке;\jól megy az üzlet — торговля идёт хорошо; \jól megy a sora — ему живётся неплохо; \jól mondom? — верно ли v. так ли4я говорю? \jól mondta хорошо сказано; \jól olvasható — разборчивый; \jól pereg a nyelveminden \jól ment — всё прошло благополучно;
a) (folyékonyán) — гладко говорить; говорить без запинки;b) (jól odamond) у него язык хорошо подвешен;ez \jól sikerült — хорошо удалось;\jól táplálja a gyermekét — она хорошо кормит ребёнка; \jól tart a varrás — шов прочный; \jól teszi, ha eljön — вы хорошо сделаете, если придёте; én nagyon \jól tudom — я отлично знаю; я это прекрасно знаю; \jól van ! — идёт! хорошо ! ладно ! táj. добро ! \jól van már! ну, ладно! довольно! хорошо, хорошо!; \jól van, ahogy van — хорошо так, как есть; \jól van, legyen a kívánságod szerint — хорошо, будь по-твоему; \jól vagyok — мне хорошо; я чувствую себя хорошо; \jól viseli magát — вести себя хорошо;3.\jól ápolt — выхоленный; \jól célzott lövés — точный выстрел; \jól elkészített ebéd — хорошо приготовленный обед; \jól értesült — сведущий; (хорошо) осведомлённый; \jól értesült ember(jelzővel) \jól álló ruha — хорошо сидящее платье;
a) — хорошо осведомлённый человек;b) gúny. всеведущий человек;\jól fejlett gyermek — хорошо развитый ребёнок;\jól felfogott érdekből — из собственных интересов; \jól fésült ifjú — хорошо причёсанный/ű/v. элегантный юноша; \jól ismert — хорошо известный; небезызвестный; \jól képzett — хорошо образованный; \jól kereső — хорошо зарабатывающий; \jól megtermett fickó — рослый парень; \jól megvarrt kabát — хорошо сшитый пиджак; \jól működő — хорошо действующий; \jól nevelt ( — хорошо) воспитанный; (szélesebb értelemben) приличный; rég. бонтонный; \jól nevelt ember — приличный человек; \jól nevelt gyermek — воспитанный ребёнок; \jól öltözött — хорошо одетый; \jól szabott — хорошо выкроенный; \jól tájékozott egyén — хорошо осведомлённый человек; \jól táplált — упитанный, полный; \jól táplált gyermek — упитанный ребёнок; \jól táplált ló — гладкая лошадь; \jól tejelő — удойливый; \jól tejelő szarvasmarha — высокоудойный молочный скот; \jól tejelő tehén — удойная/удойливая корова; \jól termő — плодородный; \jól termő talaj — плодородная почва; \jól végzett munka — хорошо сделанная работа;4.nem valami \jól tanul — он учится неблестяще; nem valami \jól érzi magát — он себя чувствует неважно; a testvéremmel nem élünk \jól — мы с братом плохо живём; nem megy \jól a soruk — у них неблагополучно; se \jól, se rosszul — кое-как; ни шатко, ни валко;(tagadásban) nem (valami) \jól — неблестяще, неважно;
В. kf. jobban 1. лучше;jobban, mint valaha/ bármikor — лучше чем когда бы то ни было; a munka jobban megy — работа лучше идёт; ő jobban beszél, mint ír — говорит он лучше, чем пишет; jobban érzi magát v. jobban van — ему лучше; jobban érzi magát? — лучше ли вам? jobban kihasználja a munkanapot уплотнить рабочий день; jobban mondva — лучше/вернее/ точнее говори; jobban teszi ha alszik — вы лучше спите; jobban tudja nálam — он знает лучше моего;egyre jobban — всё лучше и лучше;
2. (erősebben) более, больше;ez neki jobban tetszik — ему это больше нравиться;a lárma egyre jobban erősödött — шум всё более и более усиливался;
3.jobban szeret vmit vminél — предпочитать что-л. чему-л.(inkább) mindennél jobban — более/nép. пуще всего;
-
36 kis
* * *формы: kisebbek, kisebbet1) см kicsi2) ме́лкий3)kis híján — без ма́лого
4) строчно́й ( о буквах)5) ма́ленький (о детях, о детёнышах)6) незначи́тельный, несуще́ственныйkis hiba — незначи́тельная оши́бка
* * *[kicsit, \kisebb] (csak jelzőként) 1. (térbelileg) маленький, небольшой, малый;leg\kisebb — наименьший, малейший; a \kis államok — малые страны; \kis házikó — маленький домик; a \kisebb rész — меньшая часть; a mi szobánk \kisebb mint az övék — наша комната меньше, чем их; egyik \kisebb, mint a másik — один меньше другого; szól. малый мала меньше; a lány \kisebb, mint a fiú — девочка ниже (ростом), чем мальчик;\kisebb — меньший; (állítmányként) меньше;
2. (kisbetűvel írt/nyomtatott) строчной, строчный;\kisb — строчное б;
3. (fiatal) молодой;a lány \kisebb a fiúnál — девочка моложе мальчика; a leg\kisebb fiú — самый младший сын; последний сын; nép. последыш;\kis legény — молодой парень;
4.van benne egy \kis huncutság — быть не без хитрецы; szakíts magadnak egy \kis időt és gyere el — улучи минутку и зайди; van egy \kis ideje? — есть у вас скольконибудь времени? egy \kis pénz немного денег; egy \kis pénzre tett szert — завелась у него малая толика денег; adjon egy \kis vizet — дайте мне немного воды;egy\kis — немного, biz. немножко; малая/некоторая толика;
5. (kisszámú) малый;\kis népek — малые народы;
6.egy \kis ideig — недолго, немного; некоторое время;(rövid) \kis idő múlva — через некоторое время; (nemsokára) вскоре;
7. (gyenge) мелкий, слабый;\kis eső v. szél — мелкий/слабый дождь v. ветер;
8. (jelentéktelen;nem lényeges) мелкий;a le\kisebb dolog miatt is mindjárt sír — чуть что — он плакать; a leg \kisebb jele sincs annak, hogy — … нет ни малейшего признака того, что …; két rossz közül válaszd a \kisebbet — из двух зол выбирай- меньше;\kis érdekek — мелкие интересы;
9. átv. (társadalmi és gazdasági vonatkozásban) мелкий;nem \kisebb személy, mint ő maga — не более, не менее как сам;
10.átv.
(kedveskedés nyomatékosítására) édes \kis angyalom! — мой ангел! 11. átv. (állandó jelzős kapcsolatokban) gúny. szép \kis história ! вот так штука ! хорошенькое дело! biz. szép \kis összeg изрядная сумма;12.leg\kisebb közös többszörös — общее наименьшее кратноеfiz.
, mai leg\kisebb érték — минимум; -
37 langyos
* * *формы: langyosak, langyosat, langyosan1) тёплый; теплова́тый2) чуть тёплый (о еде, питье)* * *[\langyosat, \langyosabb] тепловатый, biz. тёпленький; чуть/умеренно тёплый;\langyos fürdőt vesz — принять тепловатую ванну
-
38 majd
• \majd *niбуду с глаголом наст.времени - будущее время• затем• потом позже* * *1) пото́м, зате́м, по́зжеhallgatott, majd így szólt — он помолча́л, пото́м сказа́л
majd beszélünk róla — об э́том мы ещё поговори́м
2) чуть, чуть не…* * *1. (a jövő idő kifejezésére) \majd beszélek vele я поговорю с ним;\majd egyszer — как-ниоудь; \majd egyszer benézek hozzátok — я к вам как-нибудь зайду; \majd elmegyek — пойду, уйду; \majd elválik — время покажет; \majd én segítek neked ( — давай-ка) я тебе помогу; \majd meglátjuk — увидим; \majd valamikor — когда-нибудь;\majd beszélünk síről — мы поговорим об этом;
2. (halogatás kifejezésére) там;\majd meglátjuk — там видно будет;
3.(remélhetőleg, bizonyára) \majd csak — авось,
небось;\majd csak lesz valahogy — авось да небось; авось, небось да как-нибудь;várjunk, \majd csak eláll az eső — подождём, авось дождь перестанет;
4. (fenyegetés) уж, nép., rég. ужо;\majd megtanítlak móresre! — я тебя уж проучу!; \majd visszajövök ! — я ещё приду/вернусь;\majd adok én neked! — я тебе задам! \majd megmutatom én neked! уж я тебя!;
5.gúny.
(bizony, éppen) \majd bolond leszek! — нашбл дурака! ищи дурака! 6. (mint ksz.;az(u)tán, utána) потом, далее; (akkor) тогда;felolvasták a jegyzőkönyvet, \majd megkezdődött — а vita прочитали протокол, далее началась дискуссия;dolgozunk, \majd pihenünk — поработаем, потом отдохнём;
7.\majd itt, \majd ott — то здесь, то там;(kapcsolatos mondatokban) \majd — … \majd … то … то …;
8. (majdnem) чуть;\majd leragad a szeme — у него глаза слипаются; \majd megfúlok — мне душно; \majd összeesik a nevetéstől — смеяться до упаду;\majd hogy ki nem mondtam — я чуть било не сказал;
9.szól.
\majd, ha fagy — когда рак свистнет; дудки -
39 míg
• пока в то время как* * *пока́* * *ksz. пока; в то время как; между тем как;élt, éldegélt, \míg csak meg nem halt nép. — жил, жил, да и помер\míg én aludtam, esett az eső — пока я спал, шёл дождь;
-
40 mindjárt
• сейчас• скоро* * *сейча́с (же); сра́зу, то́тчас* * *1. сейчас, вот-вот;\mindjárt indul a vonat — поезд вот-вот отойдёт; \mindjárt itt lesz — он вот-вот придёт; \mindjárt meglátod — сейчас увидишь; \mindjárt négy óra (lesz) — скоро четыре часа; néha úgy látszott, hogy \mindjárt megered az eső — иногда казалось, что вот-вот пойдёт/ дождь; vigyázat, a gyermek \mindjárt elesik! — осторожно, ребёнок вот-вот упадёт !;ezt most \mindjárt meg kell csinálni — это надо сделать теперь же;
2. (azonnal) сразу, тотчас;\mindjárt megértette a dolgot — он сразу понял, в чём дело;
3. (egyúttal) одновременно;\mindjárt szeretném azt is megemlíteni, hogy — … одновременно я хотел бы упомянуть, что…;
4.(közvetlenül) \mindjárt az ajtó mellett — у самой двери
См. также в других словарях:
дождь — дождь, я … Русский орфографический словарь
дождь — дождь/ … Морфемно-орфографический словарь
ДОЖДЬ — ДОЖДЬ, дождик, дожж, дожжик, дозжик муж. вода в каплях или струями из облаков. (Древнее дежгь; дежгем, дождем; дежгевый, дождевой; дежгити, одождить). Ситничек, самый мелкий дождь; ливень, проливной, самый сильный; косохлест, подстега, косой… … Толковый словарь Даля
дождь — (дождик, дождище), ливень, проливень; слякоть; (простон. ) ситничек, дряпня, косохлест. Дождь грибной, крупный, мелкий, обложной, проливной, тропический, частый. Дождь идет, моросит, накрапывает, льет (ливмя льет, льет как из ведра), не перестает … Словарь синонимов
дождь — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? дождя, чему? дождю, (вижу) что? дождь, чем? дождём, о чём? о дожде; мн. что? дожди, (нет) чего? дождей, чему? дождям, (вижу) что? дожди, чем? дождями, о чём? о дождях 1. Дождь это атмосферные осадки … Толковый словарь Дмитриева
дождь — я; м. 1. Атмосферные осадки, выпадающие из облаков в виде капель воды. Тёплый летний д. Сильный д. Проливной д. (очень сильный). Грибной д. (дождь с солнцем, после которого, по народным приметам, обильно растут грибы). Д. идёт. Д. моросит, льёт.… … Энциклопедический словарь
дождь — (1): Другаго дни велми рано кровавыя зори свѣтъ повѣдаютъ; чръныя тучя съ моря идутъ, хотятъ прикрыти д̃ солнца, а въ нихъ трепещуть синіи млъніи. Быти грому великому, итти дождю стрѣлами съ Дону Великаго. Ту ся копіемъ приламати, ту ся саблямъ… … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
ДОЖДЬ — ДОЖДЬ, дождя (дощь, дожьжя), муж. 1. Род атмосферных осадков в виде водяных капель. Проливной дождь. 2. перен. Поток сыплющихся во множестве мелких частиц (книжн.). Дождь искр. Звездный дождь. || перен. Множество, непрерывное обилие (книжн.).… … Толковый словарь Ушакова
дождь — жидкие осадки, выпадающие из облаков в виде капель диаметром 0,5 мм и больше. Следует отличать дождь от мороси, имеющей меньшие размеры капель. Во внетропических широтах дожди чаще образуются при таянии ледяных кристаллов, выпадающих из облаков… … Географическая энциклопедия
ДОЖДЬ — ДОЖДЬ, я, муж. 1. Атмосферные осадки в виде водяных капель, струй. Идёт д. Осенние дожди. Проливной д. Д. льёт как из ведра. 2. перен. О чём н. падающем во множестве. Искры сыплются дождём. Д. конфетти. • Звёздный (метеорный) дождь появление в… … Толковый словарь Ожегова
дождь — алмазный (Бальмонт); безотрадный (Полежаев); беспощадный (Бальмонт); бойкий (Максимов); благодатный (Коринфский); веселый (Бальмонт); вялый (Бальмонт); густой (Дмитриева); докучный (Белоусов, Серафимович); животворящий (Вейнберг); затяжной… … Словарь эпитетов