Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

глубокий+по+мысли

  • 21 келге

    Г. ке́лгы
    1. прил. глубокий, имеющий большую глубину. Келге лум глубокий снег; келге таве глубокий колодец; келге корем глубокий овраг; келге кӱсен глубокий карман; келге куптыр глубокие морщины; келге калош глубокие калоши.
    □ Эҥер яндар, келге. В. Косоротов. Река чистая, глубокая. Тыште Какшанын эн келге верже. К. Васин. Здесь самое глубокое место Кокшаги.
    2. прил. глубокий, находящийся далеко от поверхности; исходящий из глубины. Келге вожан с глубокими корнями; келге пундашан с глубоким дном; келге шӱлыш глубокое дыхание; келге йӱкан грудной, глубокий голос.
    □ Василий Александровичын шинчаже шеме, келге, саҥгаже лопка. С. Чавайн. Глаза Василия Александровича чёрные, глубокие, лоб широкий.
    3. прил. глубокий, находящийся на далёком расстоянии от края, границы чего-л. Келге чодыраш нуным партизанский патруль вашлие. М. Бубеннов. В глубоком лесу их встретил партизанский патруль.
    4. прил. глубокий, достигший предела в развитии, течении. Келге теле глубокая зима.
    □ Мутланымаш келге йӱд марте шуйнен. Ф. Майоров. Беседа длилась до глубокой ночи. Пӧлем кӧргыштӧ юалге, келге шыже гынат, коҥгам олтен огытыл. К. Васин. Комната прохладная, хотя глубокая осень, печь не топили.
    5. прил. перен. глубокий, отличающийся глубиной содержания; большой и сильный. Келге шонымаш глубокие мысли; келге йӧратымаш глубокая любовь; келге ойыртем глубокие различия; келге уш-акыл глубокий ум; келге ойго глубокое горе; келге омо глубокий, крепкий сон.
    □ Мыланна келге шинчымашан педагог кӱлеш. И. Стрельников. Нам нужен педагог с глубокими знаниями.
    6. сущ. глубь, глубина; пространство внутрь от края, границы. Маньым вет, келгыш ит колто. А. Айзенворт. Я ведь говорил, не отпускай в глубину. – Кол келгым кычалеш, айдеме – куштылгым. П. Корнилов. – Рыба ищет глубь, человек – лёгкость.
    ◊ Келге шинчаончалтышан с глубоким взглядом (с серьёзным взглядом). Келгышке каяш зайти далеко (вдаваться в подробности). – Икте колен, весе лектын, – келгышке кайыш Григорий Петрович. С. Чавайн. – Один умер, другой вышел, – вдался в подробности Григорий Петрович. Мут келгышке кая речь заходит далеко (до ссоры). Мут келгышке кая манын, Анат шып лийын шинче. «У вий». Опасаясь, что речь зайдёт далеко, Ана замолкла. Паша келгыш кая дело заходит далеко (усложняется). – Митрич эшеат торешланаш тӱҥалеш гын, паша келгыш кая ыле, очыни. М.-Азмекей. – Если бы Митрич стал сопротивляться дальше, дело, вероятно, усложнилось бы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > келге

  • 22 deep

    1. adjective
    1) глубокий; deep water большая глубина; deep sleep глубокий сон; to my deep regret к моему глубокому сожалению; to keep smth. a deep secret хранить что-л. в строгой тайне; deep in debt по уши в долгу
    2) серьезный, не поверхностный; deep knowledge серьезные, глубокие знания
    3) погруженный (во что-л.); поглощенный (чем-л.); занятый (чем-л); deep in a book (in a map) погруженный, ушедший с головой в книгу (в изучение карты); deep in thought, deep in meditation (глубоко) задумавшийся, погруженный в размышления
    4) сильный, глубокий; deep feelings глубокие чувства; deep delight огромное наслаждение
    5) таинственный, труднопостигаемый
    6) насыщенный, темный, густой (о краске, цвете)
    7) низкий (о звуке)
    а deep one тонкая бестия
    to draw up five (six) deep mil. строить(ся) в пять (шесть) рядов
    deep pocket богатство, состоятельность
    2. noun
    1) глубокое место
    2) (the deep) poet. море, океан
    3) бездна, пропасть
    4) самое сокровенное
    3. adverb
    глубоко; deep in one's mind в глубине души; to dig deep рыть глубоко; fig. докапываться; deep into the night до глубокой ночи
    still waters run deep посл. = в тихом омуте черти водятся
    * * *
    (a) глубокий
    * * *
    глубокий; глубоко
    * * *
    [ diːp] n. глубина, пропасть, океан, бездна, самое сокровенное adj. глубокий, глубинный, погруженный; поглощенный, занятый; серьезный, не поверхностный; таинственный, труднопостигаемый; беспробудный; насыщенный, темный, густой; низкий (о звуке) adv. вглубь, глубоко
    * * *
    глубина
    глубок
    глубокий
    * * *
    1. прил. 1) а) глубокий; настолько-то глубокий б) погруженный в воду на столько-то в) таинственный; трудный для понимания 2) а) перен. глубокий, серьезный, продуманный, не поверхностный б) перен. глубокий в) насыщенный, темный, густой (о краске, цвете) г) на высоком, высшем уровне чего-л. 2. сущ. 1) а) глубокое место, глубина; открытое море, глубоководные части моря б) бездна в) поэт. море, океан г) пещера 2) глубины мысли; поэт. самое сокровенное 3) мор. меры глубины в саженях, не отмеченные на лоте (на 20-саженном лоте это 1, 4, 6, 8, 9, 11, 12, 14, 16, 18, и 19 сажени) 3. нареч. 1) глубоко 2) сильно 3) низко (о звуке, голосе) 4. гл. редк. становиться глубже, становиться глубоким

    Новый англо-русский словарь > deep

  • 23 profound

    1. n поэт. море; океан
    2. n поэт. глубина; бездна; пучина
    3. a глубокий, основательный
    4. a трудный для понимания, сложный, запутанный
    5. a глубокий, глубоко прочувствованный, проникновенный
    6. a поэт. имеющий большую глубину, глубокий
    7. a полный, совершенный, абсолютный
    8. a глубокий, низкий
    Синонимический ряд:
    1. abstract (adj.) abstract; difficult; enigmatic; mysterious
    2. bottomless (adj.) bottomless; fathomless; subterranean
    3. consequential (adj.) consequential; important; significant
    4. deep (adj.) acute; deep; erudite; extreme; heart-felt; intellectual; penetrating; philosophical; sage; serious; wise
    5. intensive (adj.) abysmal; blood-and-guts; hard; intensive
    6. recondite (adj.) abstruse; acroamatic; esoteric; heavy; hermetic; occult; orphic; recondite; secret
    7. strong (adj.) deep-felt; intense; strong
    Антонимический ряд:
    absurd; concrete; fatuous; frivolous; moderate; shallow; simple; slight; stupid; superficial; trifling; trivial; unsettled

    English-Russian base dictionary > profound

  • 24 глубоко

    1. severe

    жестокий кризис; глубокий кризисsevere crisis

    2. drastic
    3. deeper
    4. deeply
    5. in-depth
    6. profoundly
    7. deep; low; remote; profound; complete; great

    домик, стоящий глубоко в долинеa house deep in the valley

    8. profound
    Синонимический ряд:
    1. бездонная (прил.) бездонная
    2. крепкая (прил.) беспробудная; беспросыпная; богатырская; крепкая; мертвая; мертвецкая; непробудная
    3. полная (прил.) абсолютная; гробовая; могильная; невозмутимая; ненарушимая; нерушимая; полная; совершенная
    4. сильная (прил.) большая; сильная
    5. углубленная (прил.) основательная; углубленная
    Антонимический ряд:
    мелкая; поверхностная

    Русско-английский большой базовый словарь > глубоко

  • 25 deep

    [diːp]
    глубокий; настолько-то глубокий
    погруженный в воду на столько-то
    таинственный; трудный для понимания
    глубокий, серьезный, продуманный, не поверхностный
    глубокий, сильный
    насыщенный, темный, густой
    погруженный во что-либо, поглощенный, занятый чем-либо
    низкий
    глубокое место, глубина; открытое море, глубоководные части моря
    бездна, пропасть
    море, океан
    пещера, яма; долина
    глубины мысли; самое сокровенное
    глубоко
    сильно, серьезно
    низко
    становиться глубже, становиться глубоким; расширяться

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > deep

  • 26 кӧргӧ

    Г. кӧ́ргы
    1. сущ. внутренняя часть чего-л. Пӧрт кӧргӧ внутренняя часть дома; кӧргӧ гыч изнутри; театрын кӧргыжӧ внутренняя часть (интерьер) театра; олма кӧргӧ внутренняя часть яблока; пече кӧргӧ то, что за изгородью.
    □ Тувечын Кочетовмытын --- кудывече кӧргышт сайын коеш. К. Васин. Оттуда хорошо видна внутренняя часть двора Кочетовых.
    2. сущ. нутро; внутренние органы человека. Кӧргӧ йӱла нутро горит; кӧргем коршта у меня болят внутренние органы.
    □ Корий шижеш: кӧргыштыжӧ, шодо торешне, пуйто име дене шуралтыш. А. Березин. Корий чувствует: где-то у него внутри (букв. в нутре), напротив лёгких, что-то укололо, словно иглой. Кӧргемлан иже сайын чучеш. В. Любимов. Только сейчас моему нутру полегчало.
    3. сущ потроха; внутренности убойных животных. Вольыкын кӧргыжӧ внутренности, потроха скота.
    □ Сайпола, кӱзым луктын, лудо кӧргым ястара. А. Эрыкан. Сайпола, вынув нож, потрошит утку. Мый кол кӧргым лукташ тӱҥальым. Н. Лекайн. Я принялся потрошить рыбу. Ср. кӧргис.
    4. сущ. полость, полое пространство внутри чего-л. Нер кӧргӧ полость носа.
    □ Рвезе умша кӧргыжым шӱалта. В. Юксерн. Паренёк полощет свой рот (букв. полость рта).
    5. сущ. сердцевина (дерева, растения). Пӱнчӧ кӧргӧ сердцевина сосны.
    □ Кӧргыжӧ нимат уке – мекшаҥ-шӱйын пытен. А. Эрыкан. Сердцевины нет вовсе – вся обтрухлявилась, перегнила. Ср. рӱдӧ.
    6. сущ. начинка; то, что кладётся внутрь пирога, конфет и т. д. Когыльо кӧргылан шылым тӱйышым. Я нарубил мяса для начинки пирога.
    7. сущ. подкладка; материя, материал, пришитый к изнанке одежды или предмета. Упш кӧргӧ подкладка шапки.
    □ Пальтон мамык кӧргыжӧ кӱжгӧ. У пальто ватная подкладка толстая. Ср. кӧргӧ пачаш.
    8. сущ. глубь, глубина чего-л.; недра (земли). Кече модо вуймучаште, Кава кӧргым сылнештен. Й. Кырля. Украшая глубь неба, над головой играло солнце. Мланде кӧргат пеш поян. И. Васильев. Недра земли также очень богаты.
    9. сущ. перен. нутро, внутренний характер; совокупность свойств кого-л., которые не сразу проявляются. Чыла кӧргет – шӱм-кылет садак тудо пирын вет. Г. Микай. Однако всё твоё нутро, сердце по-прежнему волчье. Тӱжвал тӱсшым ончен йӧратенам, а кӧргыжым ужын омыл. С. Эман. Я полюбил её внешность, а внутренний характер мной остался незамеченным.
    10. прил. внутренний; находящийся внутри чего-то. Кӧргӧ кӱсен внутренний карман; кӧргӧ вел (могыр) внутренняя сторона; кӧргӧ омса внутренняя дверь; кӧргӧ нӧртӧнчыл сени.
    □ От уж мо, кӧргӧ сравочан? В. Юксерн. Ты что, не видишь, с внутренним замком?
    11. прил. скрытый; не проявляющийся внешне, тайный. Кӧргӧ куан скрытая радость.
    □ Омылька – кӧргӧ шыдыж дене чытен кертде, шӧрын ончал колта да ӧкымеш воштылалшын кояш тӧча. Д. Орай. Омылька из-за своей скрытой злобы вдруг, не удержавшись, взглянет косо и пытается притворяться улыбающимся. Ванькан кӧргӧ шонымашыжым Орчемей вигак шижын. М. Шкетан. Орчемей сразу догадался о тайных мыслях Ваньки.
    12. прил. внутренний; относящийся к деятельности внутри какой-л. организации, государства и т. д. Кӧргӧ паша внутреннее дело, внутренние дела.
    □ (Партий) шкенжын кӧргӧ илышыжын нормыжым ямдыла. «Мар. ком.». Партия подготавливает нормы для своей внутренней жизни. 20-шо ийлаште литераратур йылмын кӧргӧ структурышто икмыняр вашталтыш лийын. И. Иванов. В 20-ых годах во внутренней структуре литературного языка произошли некоторые изменения.
    13. прил. внутренний; для местного пользования, только для местных работников. Фабрикысе кӧргӧ телефон внутренний телефон фабрики.
    □ Кӧргӧ библиотек гыч йодмо шуэн налме книгам пуэдат. Я. Ялкайн. Из внутренней библиотеки выдают редко получаемые книги.
    14. прил. виутренний, относящийся к внутреннему миру, психике человека. Айдемын кӧргӧ тӱсшӧ внутрениий облик человека.
    □ А кӧргӧ йӱк вашешта: «Уке, тый гармонистым йӧратенат». Ю. Артамонов. А внутренний голос отвечает: «Нет, ты гармониста любила». Тыгай кӧргӧ кучедалмаш Маринам шуко туржын. О. Шабдар. Такая внутренняя борьба долго терзала Марину.
    15. в сочет. с существительными соотв. рус. внутри... Сурт кӧргӧ сомыл, пӧрт кӧргӧ паша внутрихозяйственные, внутриусадебные дела; колхоз кӧргӧ йодыш-влак внутриколхозные вопросы.
    □ Школ кӧргӧ паша утларак ылыже. В. Косоротов. Улучшилась внутришкольная работа. Уш гыч бригадысе уто-сите, еш коргӧ нелылык ок лек. П. Корнилов. Из головы не выходят недостатки в бригаде, трудности внутрисемейного характера.
    ◊ Кӧргӧ вий сила духа, дух. Тыге манаш кӧргӧ вием ок сите. В. Юксерн. Так сказать у меня духу не хватает. Кӧргӧ дене про себя. Тыгай ыльым вет мые – манын шинчет кӧргет дене. Г. Микай. Будешь сидеть и думать про себя – вот ведь таким я был. Умша кӧргӧ дене приглушённо, почти не открывая рта. – Ну, мо вара, – манеш Саня умша кӧргыж дене. М. Евсеева. – Ну, что ж, – говорит Саня, не открывая рта. Кӧргӧ илыш внутренняя, духовная жизнь. (Анукын) шонымашыже кӧргӧ илыш дене келшен огыл. М. Шкетан. Эта мысль Анук не увязывалась с её духовной жизнью. Кӧргӧ йӱк густой (грудной, глубокий) голос. Юра кӧргӧ йӱк дене йӱаш йодо. В. Сапаев. Юра густым басом попросил пить. Кӧргӧ йӱкан с густым, глубоким голосом или звуком. Кӧргӧ йӱкан тӱмыр мӱгыралтен-мӱгыралтен колтыш. С густым звоном барабан прогремел пару раз. Кӧргӧ тул огонь души, воодушевление, воодушевлённость. Ӱдыр кӧргӧ тулжо дене чурийжым чеверландарен мура. Я. Ялкайн. Девушка поёт и её лицо сделалось красивым из-за воодушевления. Кӧргӧ чон
    1. внутренний мир человека. Герой-влакын тӱсышт, шонымышт, кӧргӧ чонышт почеламут гыч ок кой. В. Чалай. Из стихотворения не видны облик, помыслы, внутренний мир героев. 2) душа, душевные свойства человека. Таҥет Кӧргӧ чонжым почеш тыланет. М. Казаков. Твоя любимая раскроет тебе свою душу. Кӧргӧ шижмаш
    1. чувства, мир чувств, способность чувствовать. Йӧндымын чоҥалтше еш илыш рвезе ӱдырамашын чыла кӧргӧ шижмашыжым, ласкалыкшым --- пиктештен, темден шоген. А. Березин. Неудачно сложившаяся семейная жизнь душила, подавляла мир чувств, способность к ласке молодой женщипы. Кӧргӧ шинчан с глубоко сидящими или ввалившимися глазами. (Унтер-офицерын) шинчаже лакын шога – кӧргӧ шинчан, нерже вияш. Н. Лекайн. У унтерофицера глаза как в яме – глубоко сидящие, нос прямой. Кӧргӧ шонымаш помыслы, мысли про себя, думы, сокровенные мысли или замыслы. Ача шӱм пеҥгыдырак, кӧргӧ шонымашым чылаж годым луктын огеш каласе. Б. Данилов. У отца сердце пожёстче, он свои сокровенные мысли не каждый раз выскажет. Кӧргӧ арвер, кӧргӧ ӱзгар ливер, потроха; идущие в пищу внутренности убойных животных. Кӧргӧ ӱзгар опташ иктаж кӱмыжет уло? – шоктыш Сакарын йӱкшӧ. С. Чавайн. У тебя есть какая-нибудь посуда – класть потроха? – послышался голос Сакара. Ср. кӧргӧ 3 и кӧргис. Кӧргӧ пачаш подкладка верхней одежды. Шовырын кӧргӧ пачашыже монь уке. У шабура нет какой-либо подкладки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӧргӧ

  • 27 dark

    1. [dɑ:k] n
    1. темнота, тьма; ночь

    at dark - а) в темноте; б) ночью

    2. тень ( в картине); тёмный цвет; тёмные пятна (тж. перен.)
    3. тайна, секретность

    his plans were made in the dark - его планы были разработаны втайне (от всех)

    4. неведение; невежество

    to be in the dark about smth. - быть в состоянии неизвестности, быть в неведении относительно чего-л., не знать о чём-л.

    to keep /to leave/ smb. in the dark - держать кого-л. в неведении, скрывать (что-л.) от кого-л.

    I was (kept) in the dark about his intentions - я не был посвящён в его планы, я ничего не знал о его намерениях

    2. [dɑ:k] a
    1. 1) тёмный; чёрный

    dark night [hills] - тёмная ночь [-ые холмы]

    dark copse [garden] - тёмная рощица [-ый сад]

    dark corner - а) тёмный угол; б) укромное местечко

    pitch(y) dark - а) непроглядный; б) темно, хоть глаз выколи

    it is getting dark - темнеет; вечереет, спускается ночь

    as dark as midnight /as pitch/ - ≅ тьма кромешная, ни зги не видно

    2) тёмный ( о цвете)

    dark dress [colour] - тёмное платье [-ый цвет]

    2. 1) смуглый, тёмный

    she has dark hair [a dark complexion] - у неё тёмные волосы [смуглое лицо]

    2) чёрный
    3. тёмный, дурной; порочный, чёрный; нечистый, сомнительный

    dark deeds [thoughts] - чёрные дела [мысли]

    dark purpose - сомнительная /дурная/ цель

    4. 1) безрадостный; мрачный, угрюмый (о настроении, характере и т. п.)

    dark humour /mood/ - мрачное настроение

    2) хмурый, печальный ( о выражении лица)

    dark brow /frowns/ - нахмуренный лоб

    3) безнадёжный; тяжёлый ( о времени)

    dark prospects - невесёлые /неутешительные/ перспективы

    dark days [times, hour] - тяжёлые дни [времена, -ый час]

    4) мрачный, трагический

    dark comedy - «чёрная комедия» (мрачная, пессимистическая пьеса-гротеск)

    5. неясный, тёмный, непонятный; смутный

    dark saying - туманное /загадочное/ высказывание

    6. тайный, секретный; неизвестный

    to keep smth. dark - скрывать что-л.; держать что-л. в секрете

    to keep dark about smth. - не болтать лишнего о чём-л.

    7. тёмный, невежественный, отсталый; необразованный, некультурный:

    he is still dark on a number of points - во многих вопросах /вещах/ он ещё плохо разбирается

    8. крайний, полный

    dark secret - строгий секрет, полнейшая тайна

    9. муз. глубокий ( о звуке)
    10. молчащий, не вещающий (о радио; телевидении)

    the Dark Ages - а) средневековье; б) раннее средневековье

    the Dark Continent - «Чёрный континент», Африка

    the Dark and Bloody Ground - «Чёрная, кровавая земля», «Земля раздоров» ( старое индейское название штата Кентукки)

    dark horse - а) тёмная лошадка (неизвестная лошадь на скачках, берущая приз вопреки ожиданиям); б) неожиданно победивший участник состязания; в) амер. «тёмная лошадка», неожиданно выдвинутый, малоизвестный кандидат ( на выборах)

    the darkest hour is near the dawn - посл. самый тёмный час ближе всего к рассвету; ≅ нет худа без добра

    НБАРС > dark

  • 28 rich

    1. adjective
    1) богатый (in - чем-л.)
    2) роскошный
    3) ценный; стоящий; а rich suggestion ценное предложение
    4) обильный, изобилующий; плодородный; rich soil тучная почва; rich harvest богатый урожай
    5) жирный; сдобный; rich milk жирное молоко; rich dish питательное блюдо; rich cream густые сливки
    6) пряный; сильный (о запахе)
    7) мягкий, низкий, глубокий (о тоне); густой, интенсивный, яркий (о цвете)
    8) сочный (о фруктах)
    9) collocation забавный (о происшествии, мысли, предложении и т. п.); that's rich! вот это забавно!
    Syn:
    wealthy
    2. noun
    (the rich) (pl.; collect.) богачи, богатые
    * * *
    (a) богатый; завышенный; слишком высокий
    * * *
    богатый, плодородный
    * * *
    [ rɪtʃ] adj. богатый; ценный; дорогой, роскошный, изобилующий, плодородный; жирный, обильный; сдобный, сочный; глубокий; сильный, густой; интенсивный, яркий; низкий; мягкий; забавный n. богатые, богач, богатство
    * * *
    богат
    богатый
    зажиточный
    изобилующий
    плодороден
    плодородный
    роскошен
    роскошный
    состоятелен
    состоятельный
    ценный
    * * *
    1. прил. 1) устар. могущественный, обладающий силой 2) а) богатый б) ценный 3) а) обильный б) жирный в) пряный г) сочный (о фруктах) д) тех. богатый, сверхбогатый 2. сущ. 1) мн. или коллект. богачи, богатые, имущие (с определенным артиклем) 2) богатый человек, денежный мешок

    Новый англо-русский словарь > rich

  • 29 nasty

    ˈnɑ:stɪ
    1. сущ. отвратительный, вульгарный человек;
    что-л. неприятное, отвратительное I was convinced that there must be nasties in this territory, but I found only one spider. ≈ Я был убежден, что там должна была быть всякая гадость, но нашел только одного паука.
    2. прил.
    1) отвратительный, отталкивающий;
    мерзкий, противный They were very nasty about the whole incident. ≈ Они вели себя отвратительно на протяжении всего дела. He is nasty to everyone. ≈ Он со всеми ведет себя как свинья. Syn: horrible
    1., foul
    1., dirty
    1.
    2) вульгарный, грязный, неприличный, непристойный a man with a nasty mind ≈ человек с грязным складом характера nasty story Syn: obscene, indecent
    3) недоброжелательный, раздражительный;
    злобный The guards looked really nasty. ≈ Стража выглядела по-настоящему раздраженной. turn nasty Syn: cruel, spiteful, malicious, mean I
    4) а) опасный, рискованный, угрожающий We had a nasty climb to reach the summit. ≈ Чтобы достичь вершины, нам пришлось преодолеть очень опасный подъем. a nasty wound ≈ неприятная рана Syn: dangerous б) неприятный, плохой, скверный nasty little house ≈ скверный маленький домишко nasty weather ≈ неприятная погода There was a nasty smell about the premises. ≈ В доме был отвратительный запах. a nasty trick ≈ грязный трюк Syn: disagreeable, unpleasant Ant: nice, kind II
    5) а) трудный, трудно разрешимый a nasty problem ≈ трудная проблема Syn: vexatious, tricky б) непереносимый, мучительный a nasty fear that she was lost ≈ мучительный страх, что она потерялась Syn: trying отвратительный, тошнотворный;
    противный, мерзкий - * smell отвратительный запах, зловоние - * taste противный вкус - * sight ужасное /омерзительное/ зрелище - to leave a * taste in the mouth( образное) оставить наприятный осадок( о событии, разговоре и т. п.) грязный, непристойный - * words /language/ сквернословие - * stories непристойные анекдоты - he has a * mind у него всегда грязные мысли неприятный, скверный;
    трудный - * habit дурная привычка - * problem трудноразрешимая проблема, загвоздка - * traffic jam досадная задержка движения, пробка - that's a * corner for a big car здесь большому автомобилю не развернуться - we had a * climb to reach the summit пока мы добрались до вершины, нам пришлось попотеть вызывающий потрясение, шок - she was forced with a * fear that she was lost при мысли, что она могла заблудиться, ею овладел панический страх - the hotel bill was a * shock счет за проживание в гостинице потряс нас злобный;
    недоброжелательный;
    раздражающий - * temper раздражительность, тяжелый характер - * trick злостная выходка;
    подвох;
    гадость - * remark ядовитое замечание - * dog злая собака - to be in a * mood быть в раздражении, злиться - he was * to me он говорил со мной неприятным тоном /недоброжелательно, раздраженно/ угрожающий, опасный - * look угрожающий взгляд - to turn * взять угрожающий тон, перейти к угрозам - things look * for me дело принимает для меня дурной /угрожающий, опасный/ оборот( разговорное) неприятный, неудачный - * illness неприятная /тяжелая/ болезнь - * sea бурное море - * cut неприятный /глубокий/ порез - he had a * fall он упал и расшибся - a * place to cross a main road неудачное /неподходящее/ место для перехода магистрали nasty злобный;
    своенравный;
    nasty remark ядовитое замечание;
    to turn nasty разозлиться;
    don't be nasty не злитесь things look ~ for me дело принимает для меня дурной оборот;
    to leave a nasty taste in the mouth надолго оставить чувство омерзения;
    a nasty one неприятность nasty злобный;
    своенравный;
    nasty remark ядовитое замечание;
    to turn nasty разозлиться;
    don't be nasty не злитесь ~ непристойный, грязный;
    a nasty story непристойный анекдот ~ неприятный, скверный;
    nasty weather скверная погода;
    nasty soil сырая почва ~ опасный, угрожающий;
    nasty fall серьезное падение;
    nasty illness тяжелая болезнь;
    nasty cut опасный порез;
    nasty sea бурное море ~ отвратительный, тошнотворный;
    противный, мерзкий;
    nasty job противная, грязная работа;
    nasty sight ужасное, омерзительное зрелище ~ опасный, угрожающий;
    nasty fall серьезное падение;
    nasty illness тяжелая болезнь;
    nasty cut опасный порез;
    nasty sea бурное море ~ опасный, угрожающий;
    nasty fall серьезное падение;
    nasty illness тяжелая болезнь;
    nasty cut опасный порез;
    nasty sea бурное море ~ опасный, угрожающий;
    nasty fall серьезное падение;
    nasty illness тяжелая болезнь;
    nasty cut опасный порез;
    nasty sea бурное море ~ отвратительный, тошнотворный;
    противный, мерзкий;
    nasty job противная, грязная работа;
    nasty sight ужасное, омерзительное зрелище things look ~ for me дело принимает для меня дурной оборот;
    to leave a nasty taste in the mouth надолго оставить чувство омерзения;
    a nasty one неприятность nasty злобный;
    своенравный;
    nasty remark ядовитое замечание;
    to turn nasty разозлиться;
    don't be nasty не злитесь ~ опасный, угрожающий;
    nasty fall серьезное падение;
    nasty illness тяжелая болезнь;
    nasty cut опасный порез;
    nasty sea бурное море ~ отвратительный, тошнотворный;
    противный, мерзкий;
    nasty job противная, грязная работа;
    nasty sight ужасное, омерзительное зрелище ~ неприятный, скверный;
    nasty weather скверная погода;
    nasty soil сырая почва ~ непристойный, грязный;
    a nasty story непристойный анекдот ~ неприятный, скверный;
    nasty weather скверная погода;
    nasty soil сырая почва to play a ~ trick (on smb.) сделать( кому-л.) гадость things look ~ for me дело принимает для меня дурной оборот;
    to leave a nasty taste in the mouth надолго оставить чувство омерзения;
    a nasty one неприятность nasty злобный;
    своенравный;
    nasty remark ядовитое замечание;
    to turn nasty разозлиться;
    don't be nasty не злитесь

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > nasty

  • 30 nasty

    [ʹnɑ:stı] a
    1. отвратительный, тошнотворный; противный, мерзкий

    nasty smell - отвратительный запах, зловоние

    nasty sight - ужасное /омерзительное/ зрелище

    to leave a nasty taste in the mouth - образн. оставить неприятный осадок (о событии, разговоре и т. п.)

    2. грязный, непристойный

    nasty words /language/ - сквернословие

    3. 1) неприятный, скверный; трудный

    nasty problem - трудноразрешимая проблема, загвоздка

    nasty traffic jam - досадная задержка движения, пробка

    that's a nasty corner for a big car - здесь большому автомобилю не развернуться

    we had a nasty climb to reach the summit - пока мы добрались до вершины, нам пришлось попотеть

    2) вызывающий потрясение, шок

    she was forced with a nasty fear that she was lost - при мысли, что она могла заблудиться, ею овладел панический страх

    the hotel bill was a nasty shock - счёт за проживание в гостинице потряс нас

    4. злобный; недоброжелательный; раздражённый

    nasty temper - раздражительность, тяжёлый характер

    nasty trick - злостная выходка; подвох; гадость

    to be in a nasty mood - быть в раздражении, злиться

    he was nasty to me - он говорил со мной неприятным тоном /недоброжелательно, раздражённо/

    5. 1) угрожающий, опасный

    to turn nasty - взять угрожающий тон, перейти к угрозам

    things look nasty for me - дело принимает для меня дурной /угрожающий, опасный/ оборот

    2) разг. неприятный, неудачный

    nasty illness - неприятная /тяжёлая/ болезнь

    nasty cut - неприятный /глубокий/ порез

    a nasty place to cross a main road - неудачное /неподходящее/ место для перехода магистрали

    НБАРС > nasty

  • 31 пурмаънӣ

    1. глубокий по содержанию
    содержательный
    фикрҳои пурмаънӣ содержательные мысли
    глубокие мысли
    2. многозначительный, выразительный
    нигоҳи пурмаънӣ многозначительный взгляд

    Таджикско-русский словарь > пурмаънӣ

  • 32 rich

    [rɪtʃ]
    rich богатый (in - чем-л.) rich богатый rich (the rich) pl собир. богачи, богатые rich жирный; сдобный; rich milk жирное молоко; rich dish питательное блюдо; rich cream густые сливки rich разг. забавный (о происшествии, мысли, предложении и т. п.); that's rich! вот это забавно! rich мягкий, низкий, глубокий (о тоне); густой, интенсивный, яркий (о цвете) rich обильный, изобилующий; плодородный; rich soil тучная почва; rich harvest богатый урожай rich пряный; сильный (о запахе) rich роскошный rich сочный (о фруктах) rich ценный; стоящий; a rich suggestion ценное предложение rich ценный rich жирный; сдобный; rich milk жирное молоко; rich dish питательное блюдо; rich cream густые сливки rich жирный; сдобный; rich milk жирное молоко; rich dish питательное блюдо; rich cream густые сливки rich обильный, изобилующий; плодородный; rich soil тучная почва; rich harvest богатый урожай rich жирный; сдобный; rich milk жирное молоко; rich dish питательное блюдо; rich cream густые сливки rich обильный, изобилующий; плодородный; rich soil тучная почва; rich harvest богатый урожай rich ценный; стоящий; a rich suggestion ценное предложение rich разг. забавный (о происшествии, мысли, предложении и т. п.); that's rich! вот это забавно!

    English-Russian short dictionary > rich

  • 33 great

    1. [greıt] n
    1. (the great)
    1) собир. сильные мира сего
    2) великие писатели, классики
    2. pl студ. жарг. последний экзамен на степень бакалавра гуманитарных наук ( в Кембридже и Оксфорде)

    by /in/ the great - оптом, гуртом

    2. [greıt] a
    1. 1) большой; огромный, громадный, колоссальный

    great mountain - большая /огромная, громадная/ гора

    great building - громадное /огромное/ здание

    great sum of money - большая /крупная/ сумма денег

    great A - прописное «А»

    great gut - анат. толстая кишка

    a great [the great er] part of the work was done by him - большая [большая] часть работы была сделана им

    2) большой, значительный, многочисленный (о числе, количестве, мере, степени и т. п.)

    a great company - большое /многочисленное/ общество

    in a great measure - в значительной /большой/ мере

    a great deal, a great many, a great number - большое количество; множество

    with a great deal of trouble - с большими неприятностями; с множеством хлопот

    there is a great deal of truth in what you say - в том, что вы говорите, много правды

    4) долгий, продолжительный, длительный, большой ( о временной протяжённости)

    to reach a great age - достичь глубокой старости, дожить до глубокой старости

    of great antiquity - очень древний, относящийся к глубокой древности

    5) большой, сильный, глубокий, колоссальный, огромный (о чувствах, состояниях, свойствах и т. п.)

    great patience - колоссальное /большое, огромное/ терпение; большая /колоссальная/ выдержка

    with great [the greatest] pleasure - с большим [величайшим] удовольствием

    it's a great shame! - какая жалость!

    6) сильный, интенсивный, высокий, большой (о действиях, процессах и т. п.)

    great light - сильный /яркий/ свет

    great wind [noise, heat] - сильный ветер [шум, -ая жара]

    great talker [eater] - (большой) любитель поговорить [поесть]

    a great reader of novels - страстный /большой/ любитель романов

    at a great pace - на большой /высокой/ скорости

    to take great care of smb., smth. - очень заботиться о ком-л., чём-л.

    to pay great attention to smb. - обращать большое внимание на кого-л.; оказывать большое внимание кому-л.; быть очень внимательным к кому-л.

    7) крупный, значительный

    great transactions at the stock-exchange - крупные сделки на фондовой бирже

    great landowner [exporter] - крупный землевладелец [экспортёр]

    2. 1) великий

    the Great October Socialist Revolution - Великая Октябрьская социалистическая революция

    great painter [writer, composer] - великий художник [писатель, композитор]

    the Great Charter - ист. Великая хартия вольностей

    2) настоящий, большой
    3. 1) возвышенный, благородный

    great deed - благородный /славный/ подвиг

    great beginning - великое начинание, благородный почин

    2) хороший, положительный

    to have no great opinion of smb. - быть невысокого мнения о ком-л.

    4. 1) благородный ( по происхождению)

    great lady - благородная дама, дама из аристократической семьи

    2) светский

    the great world - светское общество, высший свет

    3) пышный; внушительный
    5. разг.
    1) замечательный, великолепный

    that's great! - вот здорово!

    that's a great story! - до чего же интересно!

    he is great! - он великолепен!, он замечательный (парень)!

    he was great when he spoke - он был бесподобен, когда выступал

    wouldn't it be great if... - вот было бы здорово, если бы...

    it's a great thing to have knowledge of foreign languages - замечательно /здорово/, когда знаешь иностранные языки

    2) замечательный, важный, главный

    the great thing is that he's already on the spot - главное - он уже на месте

    6. эмоц.-усил. (обыкн. в сочетании с другим прилагательным размера) большущий

    great big man - большущий /высоченный/ человек

    great fat boy - толстенный /очень толстый/ мальчишка

    see what a great big fish I've caught - посмотри, какую рыбину /рыбищу/ я поймал

    7. predic (at, уст. in) опытный, искусный, сильный (в чём-л.)

    a nation great in arms - страна, сильная в военном отношении

    8. predic (on)
    1) понимающий, разбирающийся (в чём-л.)

    to be great on history - хорошо знать историю, хорошо разбираться в истории [см. тж. 2)]

    he is great on dates - он отлично знает даты (исторических событий), он отменный знаток хронологии

    2) страстно увлечённый

    to be great on history - страстно увлекаться историей [см. тж. 1)]

    10. уст. беременная (тж. great with child)

    great chair - кресло

    great cats - львы, тигры, леопарды

    great Heavens!, great God /Lord/! - боже мой!; о господи!; видит бог!

    great Scott /guns/! - чёрт возьми!; вот те на!

    no great shakes - ничего особенного; не ахти как важно

    to have a great mind to do smth. - намереваться /стремиться/ сделать что-л.

    to have a great notion that... - сильно подозревать, что...

    НБАРС > great

  • 34 schwer

    1. adj
    das hat schweres Geld gekostet ≈ это стоило уйму денег; это влетело в копеечку
    eine schwere Speiseтяжёлая ( трудно усваиваемая, трудно перевариваемая) пища
    fünf Kilogramm schwer — весом в пять килограммов
    wie schwer bist du?сколько ты весишь?
    2) тяжёлый, трудный; сложный
    eine schwere Arbeit — тяжёлая ( трудная, утомительная) работа; тяжёлый труд
    3) тяжёлый, тяжкий, серьёзный
    eine schwere Strafe — тяжёлое ( суровое, тяжкое) наказание
    schwere Gedanken — тяжёлые ( тягостные, мучительные) мысли
    ••
    schweres Wasserядерн. тяжёлая вода
    aller Anfang ist schwerпосл. лиха беда начало
    2. adv
    der Wagen hat schwer geladenмашина тяжело нагружена
    schwer wiegend — тяжёлый, имеющий большой вес
    2) тяжело, трудно, с трудом
    schwer atmen — тяжело ( трудно, с трудом) дышать
    schwer begreifenс трудом ( медленно) соображать; быть непонятливым ( бестолковым)
    er hört schwer — он туг на ухо, он плохо слышит
    3) сильно, в значительной степени
    erblich schwer belastet — с очень дурной наследственностью
    er ist schwer reich — разг. он очень богат
    sie ist schwer krank, sie liegt schwer krank darnieder — она тяжело ( опасно, серьёзно) больна

    БНРС > schwer

  • 35 raccogliere

    raccògliere* vt 1) собирать raccogliere notizie -- собирать сведения raccogliere i feriti -- подобрать раненых raccogliere le forze -- собраться с силами 2) коллекционировать raccogliere monete -- коллекционировать монеты 3) концентрировать; собирать raccogliere ingenti forze -- сконцентрировать <стянуть> значительные силы raccogliere il fiato -- сделать глубокий вдох raccolse molti concetti in poche parole -- в немногих словах он выразил много мыслей 4) собирать урожай raccogliere due volte all'anno -- снимать два урожая в год raccogliere il frutto dei propri sudori fig -- пожать плоды своих трудов 5) получать; принимать raccogliere l'eredità -- получить наследство, вступить в права наследства raccogliere una palla sport -- принять мяч raccogliere un passaggio sport -- получить <принять> пас raccogliere l'ultima volontà -- выслушать <принять> последнюю волю умирающего 6) давать приют (+ D); призревать (+ A) lo raccolse in casa sua -- он приютил его у себя 7) подбирать, поднимать; вылавливать raccogliere il vestito -- подобрать платье raccogliere il fazzoletto -- поднять платок raccogliere le reti -- выбрать сети raccogliere le vele -- убрать паруса 8) fig улавливать, понимать; подхватывать raccogliere le parole -- ловить слова raccogliere l'allusione -- понять намек raccogliere l'idea -- подхватить мысль, согласиться с мыслью raccògliersi 1) собираться raccogliersi nell'aula -- собраться в аудитории 2) fig сплачиваться, объединяться raccogliersi intorno a... -- сплотиться вокруг (+ G) 3) сосредоточиться, собраться с мыслями raccogliersi nei propri pensieri -- погрузиться в свои мысли, задуматься raccogliersi in se stesso -- замкнуться в себе raccogliersi al lavoro -- сосредоточить внимание на работе, отдаться работе raccogliersi su un argomento -- сосредоточиться на единственной теме

    Большой итальяно-русский словарь > raccogliere

  • 36 raccogliere

    raccògliere* vt 1) собирать raccogliere notizie [informazioni] — собирать сведения [информацию] raccogliere i feriti подобрать раненых raccogliere le forze собраться с силами 2) коллекционировать raccogliere monete [francobolli] — коллекционировать монеты [марки] 3) концентрировать; собирать raccogliere ingenti forze сконцентрировать <стянуть> значительные силы raccogliere il fiato сделать глубокий вдох raccolse molti concetti in poche parole — в немногих словах он выразил много мыслей 4) собирать урожай raccogliere due volte all'anno снимать два урожая в год raccogliere il frutto dei propri sudori fig пожать плоды своих трудов 5) получать; принимать raccogliere l'eredità получить наследство, вступить в права наследства raccogliere una palla sport принять мяч raccogliere un passaggio sport — получить <принять> пас raccogliere l'ultima volontà выслушать <принять> последнюю волю умирающего 6) давать приют (+ D); призревать (+ A) lo raccolse in casa sua — он приютил его у себя 7) подбирать, поднимать; вылавливать raccogliere il vestito — подобрать платье raccogliere il fazzoletto поднять платок raccogliere le reti выбрать сети raccogliere le vele убрать паруса 8) fig улавливать, понимать; подхватывать raccogliere le parole ловить слова raccogliere l'allusione понять намёк raccogliere l'idea подхватить мысль, согласиться с мыслью raccògliersi 1) собираться raccogliersi nell'aula — собраться в аудитории 2) fig сплачиваться, объединяться raccogliersi intorno a … сплотиться вокруг (+ G) 3) сосредоточиться, собраться с мыслями raccogliersi nei propri pensieri погрузиться в свои мысли, задуматься raccogliersi in se stesso замкнуться в себе raccogliersi al lavoro — сосредоточить внимание на работе, отдаться работе raccogliersi su un argomento — сосредоточиться на единственной теме

    Большой итальяно-русский словарь > raccogliere

  • 37 gondolkodó

    1. формы прилагательного: gondolkodóak, gondolkodót, gondolkodóan/gondolkodólag
    мы́слящий
    2. формы существительного: gondolkodója, gondolkodók, gondolkodót
    1) мысли́тель м
    2)

    gondolkodóba ejteni — наводи́ть/-вести́ на размышле́ния мн

    * * *
    I
    mn. мыслящий, мыслительный;

    \gondolkodó elme — мыслящий ум;

    \gondolkodó ember — мыслящий человек; \gondolkodó képesség — мыслительная способность; helyesen \gondolkodó — здравомыслящий; másképp \gondolkodó — разномыслящий; szabadon \gondolkodó (független) — эмансипированный;

    II

    fn. [\gondolkodót, \gondolkodója, \gondolkodók] 1. — мыслитель h.;

    nagy \gondolkodó — глубокий мыслитель; az emberiség nagy \gondolkodói — лучшие ума человечества;

    2.

    \gondolkodóba ejt — приводить/привести в раздумье; наводить/навести на размышление;

    \gondolkodóba esik — задумываться/задуматься; в думу погружаться/погрузиться; \gondolkodóba estem — я впал в раздумье; я стал раздумывать

    Magyar-orosz szótár > gondolkodó

  • 38 súlyos

    * * *
    формы: súlyosak, súlyosat, súlyosan
    1) тяжёлый, уве́систый

    súlyos bőrönd — уве́систый чемода́н

    2) тяжёлый, тя́жкий; тру́дный (об условиях жизни, о болезни, о горе и т.п.); суро́вый
    3) перен ве́ский

    súlyos érv — ве́ский аргуме́нт

    * * *
    [\súlyosat, \súlyosabb] 1. (igen nehéz) веский, тяжёлый, biz. увесистый;

    \súlyos áru — веский товар;

    \súlyos bőrönd — тяжёлый чемодан;

    2. (pl. ütés) тяжёлый, biz. увесистый;

    \súlyos csapás — тяжёлый/ тяжкий/увесистый удар;

    3. átv. тяжёлый, тяжкий, трудный, затруднительный, весомый; (terhes) обременительный;

    igen \súlyos — тягчайший;

    \súlyos bűn — тяжкий грех;

    a legsúlyosabb bűncselekmény тягчайшее преступление;

    \súlyos csapást mér vkire — наносить тяжёлый удар кому-л.;

    átv. \súlyos csapások — тяжёлые/тяжкие удары (судьбы); ez a \súlyos feladat reám hárul — эта тяжёлая задача выпала на мою долю; \súlyos felelősség — тяжёлая ответственность; \súlyos gond — тяжёлое бремя; \súlyos gondolatok — тяжёлые мысли; az ellenséggel való harcok \súlyos napjaiban — в суровые дни боёв с врагом; \súlyos idők — безвременье; ismét \súlyos kételyek gyötörték — его опить мучили тяжкие сомнения; \súlyosabb kötelezettségeket vállal — брать на себя повышенные обязательства; \súlyos következményekkel járó események — события, чреватые последствиями; \súlyos megpróbáltatások — тяжёлые испытания; \súlyos szenvedések — тяжкие страдания;

    4. átv. (jelentős, nagymérvű) значительный;

    \súlyos adósságok — невылазные долги;

    \súlyos árat fizet vmiért — уплатить дорогую цену; ezáltal \súlyos hátrányt szenvedett — вследствие этого он потерпел крупный ущерб; \súlyos hiba — крупная ошибка; \súlyos mulasztás — большое упущение; \súlyos válság — глубокий кризис; \súlyos veszteség — значительный ущерб;

    5.

    átv. \súlyos beteg — тяжело больной;

    ő \súlyos beteg — он тяжело болен; \súlyos betegség — тяжёлая/тяжкая/трудная/болезнь;

    a legsúlyosabb betegségek тягчайшие болезни;

    \súlyos helyzet — тяжёлое положение;

    \súlyos megbetegedés ( — очень) серьёзное заболевание; \súlyos seb — тяжёлая рана;

    6. átv. (fontos, nyomós) веский, важный, полновесный, серьёзный;

    \súlyos érv — веский аргумент;

    \súlyoséryeket sorakoztat fel — выставить веские аргументы; \súlyos szó — веское слово; \súlyos szavakat mond — веско говорить;

    7. átv. (szigorú) строгий, суровый;

    \súlyos büntetés — строгое/тяжёлое наказание;

    a legsúlyosabb büntetés высшая мера наказания

    Magyar-orosz szótár > súlyos

  • 39 καταφερω

        (fut. κατοίσοι - эп. κατοίσομαι; aor. 1 κατήνεγκα)
        1) (с)носить вниз
        2) сводить вниз
        κ. ποδὸς ἀκμάν Aesch. — спускаться, сходить, т.е. приближаться

        3) нести по течению
        4) относить (ветром или течением)
        

    (τὰς ναῦς ἐς τέν Πύλον, πρὸς τέν Πελοπόννησον κατενηνέχθαι Thuc.; εἰς τέν θάλατταν Arst.)

        5) опускать

    (τέν δίκελλαν, τέν σφῦραν Luc.; τὸ ξίφος τῷ πολεμίῳ Plut.)

    ; pass. опускаться, склоняться к закату
        

    (καταφερομένου τοῦ ἡλίου Arst.; καταφερομένης σελήνης Plut.) или близиться к концу (τῆς ἡμέρας ἤδη καταφερομένης Plut.)

        τὸ τοῦ λύχνου φῶς καταφερομένου Plut.свет гаснущего светильника

        6) pass. (тж. κ. εἰς ὕπνον Luc., Plut.) хотеть спать, быть сонным
        

    καταφερόμενος καὴ νυστάζων Arst. — качающийся от дремоты;

        κ. ὕπνῳ βαθεῖ NT.быть погруженным в глубокий сон

        7) сносить, разрушать

    (τοὺς πύργους Polyb.)

    ; med.-pass. обрушиваться
        

    (ῥοίζῳ καὴ τάχει ἀπίστῳ Plut.; πολλῶν τῶν οἰκιῶν καταφερομένων ἐπὴ τοὺς διαθέοντας Plut.)

        8) (тж. κ. πληγήν Luc.) наносить удар
        

    κατένεγκε θαρρῶν Luc. — бей смело;

        κ. τινὸς πολλά Plut.обрушиться с упреками на кого-л.

        9) вносить, представлять
        10) pass. впадать, попадать
        

    (εἰς κάρον Arst.)

        κ. ἐπὴ γνώμην Polyb. — приходить к мысли;
        ἐπὴ ἐλπίδα τινὰ κ. Polyb.возыметь какую-л. надежду

        11) вносить, уплачивать
        

    (τοὺς τόκους τοῖς δεδανεικόσι Arst.; ἀργυρίου εἴκοσι τάλαντα Polyb.; ἐν χρόνῳ ῥητῷ, sc. τὰ χρήματα Plut.)

        12) возводить

    Древнегреческо-русский словарь > καταφερω

  • 40 take3

    1) take smth. take that book (a pen; a piece, a larger spoon, etc.) брать /взять/ эту книгу и т.д.; here, take my bags вот, возьмите мои вещи; take smb.'s hand взять кого-л. за руку; take smb.'s arm взять кого-л. под руку; do you want to take the wheel? хочешь сесть за руль?
    2) take smth. will you let us take your car? можно взять вашу машину /воспользоваться вашей машиной/?; someone has taken my hat кто-то взял или стащил мой шапку; I wish you wouldn't keep taking my ties хватит тебе таскать у меня галстуки; he takes everything he can lay his hands on он берет все, что подвернется под руку; he's always taking other people's ideas он всегда присваивает себе чужие мысли; she took all the credit все заслуги она приписала себе
    3) take smth., smb. you may take the largest piece of cake (whichever you wish, what I offer you, etc.) вы можете взять /выбрать/ [себе] самый большой кусок и т.д.; the magazine took my article журнал принял /в журнале приняли/ мою статью; take a partner выбирать или подбирать партнера; take your partner пригласите своего партнера (на танец); take a wife (a husband) жениться (выйти замуж); she wouldn't take him она ему отказала
    4) take smth., smb. take your books (an umbrella, your passport, etc.) захватите [с собой] книги и т.д.; I am glad you took your саr я рад, что вы на машине; did the laundry-man take my laundry? белье увезли /забрали/ в прачечную /в старку/?; why don't we take your sister? почему бы нам не захватить вашу сестру?
    5) take smth. take presents (flowers, etc.) принимать подарки и т.д.; take a bribe (money) брать взятку (деньги); take one's part /one's share/ взять свою долю; take that! coll. вот тебе! получай! (ударив кого-л.)
    6) take smth. take a duty (a function, a charge, all the responsibility, etc.) взять на себя /принять/ обязанности и т.д.; take command принять командование; take the lead взять на себя руководство; take an offer proposal, a suggestion/ принимать предложение; take a challenge dare/ принять вызов; take a resolution принять решение; take smb.'s word поверить кому-л. на слово; take smb.'s advice последовать чьему-л. совету; I must take medical (legal) advice я должен посоветоваться с врачом (юристом); take no denial не принимать отказа; I won't take that answer такой ответ меня не устраивает; he will take no nonsense он не потерпит никаких глупостей; he couldn't take the strain он не выдержал [такого] напряжения; he had to take a lot of teasing ему пришлось вытерпеть много насмешек; 1 will not take such a treatment я не потерплю такого обращения; I shan't take your orders я не буду выполнять ваши приказания /приказы/; he will not take your warning он не примет во внимание /не учтет/ ваше предупреждение || take liberties позволять себе лишнее /вольности/; take a call отвечать на звонок или вызов; the phone is ringing, who will take the call? звонит телефон, кто возьмет трубку /будет говорить/?
    7) || take smb.'s side встать на /принимать/ чью-л. сторону; take the side of the speaker стать на сторону оратора, быть на стороне оратора; take sides встать на чью-л. сторону; in this case I can't take sides в данном случае я не могу быть ни за тех, ни за других /встать ни на ту, ни на другую сторону
    8) take smth. he was willing to take the part of the hero он согласился сыграть главную роль; take an assumed name взять вымышленное имя
    9) take smth., smb. take a house (lodgings, rooms, etc.) снимать /арендовать/ дом и т.д.; take a newspaper (a magazine, three daily papers, the "Times", etc.) получать /выписывать/ газету и т.д.; take a secretary (a maid, a cook, a tutor, etc.) нанимать /брать/ секретаря и т.д.; take new members принимать новых членов
    10) take smth. I decided to take a job я решил устроиться на работу; take office (the throne /the crown/. etc.) вступать в должность и т.д. || take silk стать королевским адвокатом; take the gown принять духовный сан; take the veil постричься в монахи(ни)
    11) take smth. take a train (a tram, a bus, a boat, etc.) поехать на поезде /поездом/ и т.д.; take a /the/ number 3 bus садитесь на автобус номер три; he never takes the lift он никогда не пользуется лифтом; let's take a taxi давайте возьмем /поедем на/ такси; I am taking a plane я (подлечу самолетом
    12) take smb. take pupils брать учеников; take lodgers пускать жильцов
    13) take smth. take [music, driving, etc.] lessons брать уроки [музыки и т.д.]
    14) take smth., smb. take an obstacle преодолевать /брать/ препятствие, take a hurdle (a slope, a fence, etc.) брать барьер и т.д.; the horse took a ditch (a fence, a hedge, etc.) лошадь перемахнула через канаву и т.д.; take the stairs подняться по лестнице; take a ship (a country, a city, an enemy town, a fortress, a fort, etc.) захватывать корабль и т.д.; take [500] prisoners взять [пятьсот человек] пленных
    15) take smth. take a prize (a reward, [the] first prize, one's degree, an honorary doctorate, etc,) получать первую премию и т.д.; take the first place занимать первое место; take a bishop взять слона (в шахматах); take a trick взять взятку (в картах)
    16) || take smb.'s attention /smb.'s eye/ привлечь чье-л. внимание; take smb.'s fancy поразить чье-л. воображение; понравиться кому-л.; this house (a toy, etc.) took her fancy этот дом ей понравился /приглянулся/ и т.д.
    17) take smb., smth. the flood took many victims во время наводнения было много жертв /погибло много людей/; take one's [own] life наложить на себя руки
    18) take smth. take time (a week, three hours, all his spare time, etc.) требовать /забирать, отнимать/ время и т.д.; this car (this old engine, etc.) takes a lot of oil (a great deal of coal, etc.) эта машина и т.д. берет /расходует/ много бензина и т.д.; the piano would take much room рояль занял бы много места; it takes a lot of money на это уходит /требуется/ много денег; the recipe takes six eggs для приготовления этого блюда надо шесть яиц; these windows take 10 metres of curtaining на занавески /на шторы/ для этих окон пойдет десять метров ткани; the climb took all our strength ace наши силы ушли на преодоление подъема || take [one's] time не торопиться, не спешить; can I take my time before answering? можно мне ответить не сразу?
    19) take smth. the verb (this word, etc.) takes a preposition (a genetive, an object, etc.) этот глагол и т.д. требует предлога и т.д.
    20) take smth. take a certain shape (the shape of a man, the likeness of a human being, etc.) принимать /приобретать/ какую-л. форму и т.д.; take shape оформиться; when our plans take shape когда определятся наши планы; his voice took a different tone его голос зазвучал иначе /по-другому/; take a gloomy (a different, a practical, etc.) view мрачно и т.д. смотреть на вещи; take a biased view предвзято относиться к чему-л.; if you take this attitude we shall not come to an understanding если вы так будете к этому относиться, то мы не договоримся; take a strong stand упорно /решительно/ отстаивать свою точку зрения
    21) take smth. take food есть; питаться; he can take no food он не может есть; take an early breakfast рано позавтракать; when do you take dinner? когда вы обедаете?; first we shall take refreshments сначала мы закусим; take a cup of tea (a drink of water, a glass of beer, coffee, etc.) выпить чашку чая и т.д.; I cannot take wine мне нельзя пить [вина]; do you take sugar? вы пьете [чай или кофе] с сахаром?; take [а pinch of] snuff [по]нюхать табак; take medicine (pills, sleeping powders, some sedative, poison, etc.) принимать /пить/лекарство и т.д.; take air дышать свежим воздухом; take a [deep] breath сделать [глубокий] вдох
    22) take smb. take fish (game, a wild beast, a bird, a rabbit, etc.) ловить рыбу и т.д.; take a dozen trout поймать дюжину форелей
    23) take smth. take a dozen eggs (a pound of flour, two pounds of coffee, tickets, etc.) купить дюжину яиц и т.д.; I'll take this hat я беру /куплю, возьму/ эту шляпу
    24) take smth., smb. take a photo photograph, a snapshot/ сделать снимок /карточку, фотографию/; are you allowed to take pictures? у вас есть разрешение снимать /фотографировать/?; will you take my picture? вы меня сфотографируете?; take animals (a view, this tower, a scene, smb.'s likeness, a child's picture, etc.) фотографировать животных и т.д.
    25) take smth., smb. take a hint (a joke, his words, etc.) понимать намек и т.д.; she is slow to take his meaning она не сразу понимает, что он имеет в виду; one doesn't know how to take him не знаешь, как его воспринимать /понимать/; do you take me? вам ясно, что я хочу сказать /имею в виду/?
    26) take smth. take French (Latin, mathematics, ballet, etc.) заниматься французским языком и т.д.; take a course of lectures прослушать курс лекций; what courses (subjects) are you taking? какие вы слушаете курсы /предметы/?
    27) take smth. take a class (the sixth form, the English class, etc.) вести занятия и т.д.; take the evening service служить вечерню
    28) take smth. take notes делать /вести/ записи; take notes of a lecture записывать лекцию; take minutes вести протокол; take smb.'s name (smb.'s address, the number of his car, facts, etc.) записывать чью-л. фамилию и т.д.; take smb.'s pulse проверять /считать/ пульс [у кого-л.]; take [smb.'s] temperature измерять [кому-л.] температуру; take fingerprints (barometer readings, a seismograph reading, [smb.'s] measurements, etc.) снимать отпечатки пальцев и т.д..; take an inventory составлять опись; take a census проводить перепись
    29) take smth. let's take the case of your brother (the feudal system, the French Revolution, etc.) возьмем в качестве примера случай с вашим братом и т.д.
    30) take smb., smth. the car takes only five passengers в машину может сесть только пять пассажиров; can you take two more? вы можете взять еще двоих? (в машину и т.п.); the bus couldn't take any more passengers в автобусе больше не было свободных мест; the hall takes 2000 people зал вмещает две тысячи человек; the lorry cannot take so much weight грузовик не выдерживает /не рассчитан/ на такой груз; this typewriter takes large sizes of paper в эту пишущую машинку можно вставлять бумагу большого формата
    31) take smth. wool takes dye шерсть можно покрасить; marble (most leathers, this stuff, silver, etc.) takes (a) high polish мрамор и т.д. можно отполировать до блеска; waxed paper (parchment, etc.) will not take ink (dye, etc.) к вощеной бумаге и т.д. чернила и т.д. не пристают
    32) take smth. take a certain (the opposite) direction пойти в какую-л. (в обратную) сторону; take this street идите по этой улице; take the second turning сверните во вторую улицу; take the wrong road сбиться с пути; пойти не той дорогой; take the shortest way home пойти домой кратчайшим путем; take a short cut пойти напрямик; take the path of least resistance пойти по линии наименьшего сопротивления; take one's own way избрать свой собственный путь; things must take their course все должно идти своим чередом; events took another course события приняли иной оборот
    33) aux take [а] rise идти на подъем, подниматься; the road is taking a rise дорога идет в гору; take action действовать; I felt I had to take action я чувствовал, что мне надо что-то сделать /предпринять/; take legal action возбуждать судебное дело; take steps /measures/ принимать меры; предпринимать что-л.; take precautions принимать меры предосторожности; take one's chance (an opportunity, advantage, a mean advantage, etc.) воспользоваться случаем и т.д., использовать случай и т.д.; take chances рисковать; take effect а) возыметь /оказать/ действие; the pills will soon take effect таблетки скоро подействуют; б) вступать в силу, the law took effect last month закон вступил в силу в прошлом месяце; take place случаться, происходить; when will the meeting take place? когда будет собрание?; where did the accident take place? где произошел несчастный случай?; take part участвовать, принимать участие; take root укорениться, пустить корни; take aim прицеливаться; take [ great take pains [очень] стараться; take possession стать владельцем, вступить во владение; take heart /courage/ мужаться, не робеть; take (no) notice (не) замечать; take по heed не обращать внимания; take revenge отомстить; take fright испугаться; take fire воспламениться; take offence обидеться; take alarm встревожиться; take arms вооружиться; take shelter укрыться; take flight бежать; take card осторожно!
    34) id take smth. take a bath принять ванну; take a shower принять душ; take a jump прыгнуть; take a dive нырнуть; take a nap вздремнуть; take a walk turn/ прогуляться, пройтись; take a look взглянуть, бросить взгляд; take a risk /risks/ рискнуть, пойти на риск; take one's leave /one's departure/ попрощаться, уйти; take a seat садиться; please, take my seat пожалуйста, садитесь на мое место; take seats! занимайте места; he took one of the vacant places он сел на одно из свободных мест; take one's choice сделать выбор; take a leave взять отпуск; you must take a holiday вам надо отдохнуть; take an oath vow/ поклясться, дать клятву; take an examination держать экзамен; take a journey предпринять путешествие; take turns делать что-л. по очереди

    English-Russian dictionary of verb phrases > take3

См. также в других словарях:

  • глубокий — прил., употр. очень часто Морфология: глубок, глубока, глубоко и глубоко, глубоки и глубоки; глубже; нар. глубоко 1. Глубоким называют водоём, отверстие и т. п., дно которого очень далеко от его поверхности. Глубокое море, озеро. | Глубокая… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Звёздный путь: Глубокий космос 9 (эпизоды) — В данной таблице приведены все серии сериала Глубокий космос 9 с их кратким описанием и некоторой иной информацией. Содержание 1 Сезон 1 (1993) 2 Сезон 2 (1993 1994) 3 Сезон 3 (1994 1995) …   Википедия

  • Звездный путь: Глубокий космос 9 (эпизоды) — В данной таблице приведены все серии сериала Глубокий космос 9 с их кратким описанием и некоторой иной информацией. Содержание 1 Сезон 1 (1993) 2 Сезон 2 (1993 1994) 3 Сезон 3 (1994 1995) 4 Сезон 4 (1995 1996) …   Википедия

  • Список серий телесериала «Звёздный путь: Глубокий космос 9» — В данной таблице представлен список эпизодов третьего сериала Звездного пути Глубокий космос 9. Премьера сериала состоялась 3 января 1993 года двухчасовым эпизодом «Эмиссар». Показ сериала завершился 2 июня 1999 года двухчасовым эпизодом «То, что …   Википедия

  • Развитие общественно-политической мысли и культуры во Франции XVII в. — Феодальный строй защищала не только государственная машина, но и вся система взглядов господствующего дворянского класса. В то же время новые экономические потребности, вызревавшие в недрах старого общества, вызывали попытки опровергнуть всю… …   Всемирная история. Энциклопедия

  • ГЕРЦЕН —         Александр Иванович (псевд. Искандер) (25.3(0.4). 1812, Москва, 9(21).1 .1870, Париж), рус. писатель и публицист, философ материалист, революционер. Из дворян: незаконнорождённый сын богатого помещика И. А. Яковлева. Окончил физико мате… …   Философская энциклопедия

  • Легенда о Великом Инквизиторе Ф. М. Достоевского —    соч. Розанова (1891, с 1894 по 1906 3 отдельных издания). По самому своему характеру это синтетическая работа, т. к. кроме собственно метафизических вопросов и конкретного анализа двух глав из Братьев Карамазовых , она затрагивает множество… …   Русская Философия. Энциклопедия

  • Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика —         РСФСР.          I. Общие сведения РСФСР образована 25 октября (7 ноября) 1917. Граничит на С. З. с Норвегией и Финляндией, на З. с Польшей, на Ю. В. с Китаем, МНР и КНДР, а также с союзными республиками, входящими в состав СССР: на З. с… …   Большая советская энциклопедия

  • Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика, РСФСР (народное образование и культурно-просветительные учреждения) — VIII. Народное образование и культурно просветительные учреждения = История народного образования на территории РСФСР уходит в глубокую древность. В Киевской Руси элементарная грамотность была распространена среди разных слоев населения, о чём… …   Большая советская энциклопедия

  • Соединённые Штаты Америки — (США)         (United States of America, USA).          I. Общие сведения          США государство в Северной Америке. Площадь 9,4 млн. км2. Население 216 млн. чел. (1976, оценка). Столица г. Вашингтон. В административном отношении территория США …   Большая советская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»