Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

быть+на+исходе

  • 61 courir

    гл.
    1) общ. бегать, быть на исходе, мелькать, идти, проходить (о проводах, кабелях, трубах и пр.) (Les câbles courent sur le plafond, le long des murs.), мчаться, бегать по (...), быстро двигаться, разъезжать, (à qch) стремиться к (...), бежать, гнаться за (...)
    3) перен. подвергаться (чему-л.), рисковать
    4) спорт. участвовать в бегах, участвовать в гонках, участвовать в соревнованиях, бежать (на...)
    6) арго. приставать, надоедать

    Французско-русский универсальный словарь > courir

  • 62 кӧш

    ковш;

    пу кӧш — деревянный ковш;

    мельнича кӧш — мельничный ковш (воронка, куда засыпается зерно для помола); кӧш ва — ковш воды; кӧшӧн гумлавны — черпать ковшом; кӧшысь моз кисьтӧ — льёт как из ведра ( о дожде); кӧшысь юны — пить из ковша ◊ Дзоля кӧшӧ воны кӧш — быть на исходе; прийти к исходу; Ичӧт кӧш — астр.

    Малая Медведица;

    Ыджыд кӧшастр.

    Большая Медведица;

    кӧш ваын пӧдны — не найти выхода из незначительного затруднения;

    кӧша ва оз лэпты — не терпит шутки

    Коми-русский словарь > кӧш

  • 63 kifogyó

    \kifogyóbán van — быть на исходе v. biz. на кончике

    Magyar-orosz szótár > kifogyó

  • 64 Ende

    n конец; ( Schluß) окончание; (Tod a.) кончина, P хана; Ende April в конце апреля; sie ist Ende 30 ей около сорока (лет); letzten Endes в конце концов; am Ende на/(a. zeitl.) в конце; ganz am Ende F в самом хвосте; am Ende sein fig. выдохнуться; дойти до точки; ans Ende на конец, (a. zeitl.) к концу; bis ans/zum Ende до конца; am Ende gar чего доброго; zu Ende bringen/führen доводить <­вести> до конца; ein Ende machen (D) положить конец (Д), покончить (с Т; a. seinem Leben жизнь самоубийством); zu Ende gehen, sich dem Ende nähern подходить к концу; Vorrat: быть на исходе; zu Ende sein (о)кончиться pf.; Vorrat, Geduld: иссякнуть, исчерпаться;... nehmen/nimmt kein Ende конца(-краю) нет od. не видать (Д)

    Русско-немецкий карманный словарь > Ende

  • 65 Neige

    f: zur Neige gehen подходить < подойти> к концу, идти на убыль, быть на исходе; Neigung

    Русско-немецкий карманный словарь > Neige

  • 66 fenecer

    1. непр. vt
    кончать, оканчивать, завершать
    2. непр. vi
    1) умирать, кончаться
    2) кончаться, быть на исходе

    Universal diccionario español-ruso > fenecer

  • 67 be in its wane

    (be in its (или the) wane (тж. be on the wane))
    убывать, угасать, быть на исходе; ≈ сойти на нет

    The day was in its prime, the day was in its wane, and still... she slept on. (Ch. Dickens, ‘Dombey and Son’, ch. XLIX) — День разгорался, день угасал, а... она по-прежнему спала.

    To say the truth, the old gentleman's reputation was somewhat on the wane... (W. Thackeray, ‘Pendennis’, vol. II, ch. XXIX) — По правде говоря, репутация старого джентльмена за последнее время несколько пошатнулась...

    Did he want her, was he repenting already? Was his love already on the wane? (W. S. Maugham, ‘Mrs. Craddock’, ch. XXXII) — Нужна ли она Джералду? Неужели он еще не раскаивается? Неужели его любовь к ней прошла?

    Large English-Russian phrasebook > be in its wane

  • 68 run low

    (run low (of; тж. run short (of)))
    иссякать, истощаться, быть на исходе, кончаться, приходить к концу

    My provision of the salt... began to run low. (R. L. Stevenson, ‘Dr Jekyll and Mr. Hyde’) — Мой запас соли... подходил к концу.

    It was at this time that they ran short of beans... (J. London, ‘Burning Daylight’, part I, ch. VII) — Именно тогда у них кончились и бобы...

    ...the children continued to fret when the food ran short. (U. Sinclair, ‘The Jungle’, ch. XIV) —...только дети еще хныкали, когда с едою бывало туго.

    I'm not by any means sure I've enough money to pay for it. I'm running very short. (P. G. Wodehouse, ‘Frozen Assets’, ch. 6) — Я отнюдь не уверен, что у меня хватит денег заплатить на завтрак. Карман у меня пуст.

    With no bread in the house, his temper is running short. (J. Updike, ‘The Centaur’. ch. VII) — Когда в доме нет хлеба, дедушка всегда хандрит.

    Large English-Russian phrasebook > run low

  • 69 wear thin

    истощаться, быть на исходе

    But eleven years has worn that dream kind of thin. (H. Robbins, ‘Where Love Has Gone’, ‘Luke's Story: Friday Night’, ch. 2) — Но за одиннадцать лет эта мечта изрядно поблекла.

    The joke began to wear thin when you heard it too many times. (DAI) — Эта шутка потеряла всякую остроту, так часто ее слышишь.

    Their patience wore thin. — Их терпению пришел конец.

    His hair is wearing thin on top. — Волосы на макушке стали у него редеть.

    Large English-Russian phrasebook > wear thin

  • 70 IэщIэмэщIэн


    неперех. кончаться, быть на исходе

    Кабардинско-русский словарь > IэщIэмэщIэн

  • 71 tirer l'anguille par la queue

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tirer l'anguille par la queue

  • 72 И-91

    НА (Bobsoles) ИСХОДЕ PrepP these forms only)
    1. \И-91 чего. Also: К ИСХОДУ (the resulting PrepP is adv
    during the last part of sth.: at the end (close) of
    toward the end of as sth. is drawing to a close as sth. is nearing its end.
    К началу нашего повествования, на исходе довольно сумбурной редакционной ночи... мы видим издателя-редактора этой газеты Андрея Арсениевича Лучникова в его личных апартаментах, на «верхотуре» (Аксёнов 7). As our story begins - at the end of a hard night at the teletype machines... we find the publisher-editor of the Courier...Andrei Arsenievich Luchnikov, in his suite atop a skyscraper (7a).
    2. ( subj-compl with быть» ( subj: concr or abstr)) sth. is approaching or coming to an end
    X на исходе - X is almost gone
    X is running short (low, out) ( s.o.) is running out of X X is petering out X is almost at an end (finished) (in time-related contexts only) X is drawing to a close (to an end) X is winding down (of s.o. 's strength only) X is giving out (of patience only) X is wearing thin (of food, supplies etc only) X is nearing rock bottom
    апрель (третий час и т. п.) \И-91 = it's nearly (almost) May (three o'clock etc).
    «Ну ладно, - сдалась Раиса. - Пуд (соли) дам, а больше и не проси». - «Ну давай хоть пуд», - уступила и старуха, предвидя, что время её на исходе (Войнович 2). "Well, all right," yielded Raisa. "1*11 give you a pood (of salt), but don't ask me for more." "A pood'll be fine." Sensing that time was running short, Granny Dunya in her turn yielded (2a).
    (Трилецкий:) Трагедия на исходе, трагик! На исходе-с! (Чехов 1). (Т.:) The tragedy is almost at an end, tragedian! Yes, sir, almost at an end (1a).
    Март был уже на исходе, когда, однажды вечером, она ему сказала: «У меня, кажется, для вас что-то имеется» (Набоков 1). March was drawing to an end when, one evening, she said to him: WI think I have something for you" (1a).
    Говорят, что (штрафной лагерь) Известковую обычный человек выдержать никак не может, тем более если сидит уже восьмой год и силёнки на исходе (Гинзбург 2). People said that an ordinary person had no chance of surviving at Izvestkovaya (punishment camp), especially one in her eighth year inside, whose strength was giving out (2a).
    Час пятый в исходе проспал! (Достоевский 3). It was nearly five o'clock he had overslept! (3a).
    «Э! да чёрт с ним совсем, с письмом-то!.. Я отвык деловые письма писать. А вот уж третий час в исходе» (Гончаров 1). "Oh, to hell with the letter!...I've lost the knack of writing business letters. Good Lord, it's almost three o'clock!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > И-91

  • 73 к исходу

    НА <В obsoles> ИСХОДЕ
    [PrepP; these forms only]
    =====
    1. к исходу чего. Also: К ИСХОДУ [the resulting PrepP is adv]
    during the last part of sth.:
    - at the end < close> of;
    - as sth. is drawing to a close;
    - as sth. is nearing its end.
         ♦ К началу нашего повествования, на исходе довольно сумбурной редакционной ночи... мы видим издателя-редактора этой газеты Андрея Арсениевича Лучникова в его личных апартаментах, на "верхотуре" (Аксёнов 7). As our story begins - at the end of a hard night at the teletype machines... we find the publisher-editor of the Courier...Andrei Arsenievich Luchnikov, in his suite atop a skyscraper (7a).
    2. [subj-compl with быть (subj: concr or abstr)]
    sth. is approaching or coming to an end:
    - X is running short <low, out>;
    - (s.o.) is running out of X;
    - [in time-related contexts only] X is drawing to a close < to an end>;
    - [of s.o.'s strength only] X is giving out;
    - [of patience only] X is wearing thin;
    - [of food, supplies etc only] X is nearing rock bottom;
    || апрель <третий час и т. п.> к исходу it's nearly < almost> May <three o'clock etc>.
         ♦ "Ну ладно, - сдалась Раиса. - Пуд [ соли] дам, а больше и не проси". - "Ну давай хоть пуд", - уступила и старуха, предвидя, что время её на исходе (Войнович 2). "Well, all right," yielded Raisa. "I'll give you a pood [of salt], but don't ask me for more." "A pood'll be fine." Sensing that time was running short, Granny Dunya in her turn yielded (2a).
         ♦ [Трилецкий:] Трагедия на исходе, трагик! На исходе-с! (Чехов 1). [Т.:] The tragedy is almost at an end, tragedian! Yes, sir, almost at an end (1a).
         ♦ Март был уже на исходе, когда, однажды вечером, она ему сказала: "У меня, кажется, для вас что-то имеется" (Набоков 1). March was drawing to an end when, one evening, she said to him: "I think I have something for you" (1a).
         ♦ Говорят, что [штрафной лагерь] Известковую обычный человек выдержать никак не может, тем более если сидит уже восьмой год и силёнки на исходе (Гинзбург 2). People said that an ordinary person had no chance of surviving at Izvestkovaya [punishment camp], especially one in her eighth year inside, whose strength was giving out (2a).
         ♦ Час пятый в исходе; проспал! (Достоевский 3). It was nearly five o'clock; he had overslept! (3a).
         ♦ "Э! да чёрт с ним совсем, с письмом-то!.. Я отвык деловые письма писать. А вот уж третий час в исходе" (Гончаров 1). "Oh, to hell with the letter!...I've lost the knack of writing business letters. Good Lord, it's almost three o'clock!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > к исходу

  • 74 wear

    ̈ɪwɛə I
    1. сущ.
    1) ношение, носка( одежды) this is now in wear ≈ это теперь носят a dress for summer wear ≈ летнее платье
    2) одежда, платье beach wear ≈ купальные костюмы, пляжная одежда casual wear ≈ неопрятная одежда children's wear ≈ одежда для детей evening wear ≈ вечернее платье, одежа для торжественных случаев everyday wear ≈ одежда на каждый день, повседневная одежда ladies' wear ≈ женская одежда men's wear ≈ мужская одежда sports wear ≈ спортивная одежда working wear ≈ рабочее платье
    3) способность носиться There's a lot of good wear left in those shoes ≈ Эти ботинки еще долго будут носиться Syn: wearability, service, utility, consumption
    4) следы носки, изнашивание, ветшание You can see the wear on the corner of the rug ≈ Вы можете заметить потертость в углу ковра. wear and tear show wear Syn: deterioration, damage, injury, dilapidation
    2. гл.
    1) носить а) (одежду, прическу, украшения и т. п.) Are you going to wear jeans or a dress? ≈ Ты собираешься надеть джинсы или платье? The policeman wore his badge proudly. ≈ Полисмен с гордостью носил свою кокарду. He wears the same clothes for years. ≈ Он годами носит одно и то же. to wear a wig ≈ носить парик She wears her hair short ≈ Она носит короткую стрижку. The officers are not to wear moustaches or beards. ≈ Офицеры не положено носить бороды или усы. wear scentдушиться wear the flag Syn: to be dress in, to be covered with;
    to be decked with;
    б) перен. в сердце;
    имя;
    иметь вид, характер и т.п to wear a smile ≈ носить улыбочку to wear well ≈ выглядеть молодо to wear a troubled lookиметь озабоченный вид to wear one's head high ≈ высоко держать голову to wear a famous name ≈ носить громкое имя to wear Her in his heart ≈ носить ее образ в своем сердце
    2) соглашаться, разрешать (обычно используется негативно в конструкциях с it She said her mother would never wear it. ≈ Она сказала, что ее мама никогда не согласится. Syn: tolerate, accept
    3) a) снашиваться, вытираться( об одежде, рельефе и т.п.) This sweater has worn thin at the elbows. ≈ Этот свитер совершенно вытерся на локтях. The waves have worn these rocks. ≈ Волны стерли эти скалы. Syn: wear away, wear out б) перен. пробивать(ся) ( в результате долгих постоянных усилий - о потоке, дороге и т.п.) Ex: to wear a track across a fieldпротоптать тропинку в поле the water has worn a channelвода промыла канаву в) перен. истощить, изнурить Ex: my patience is wearing thin ≈ моему терпению приходит конец Illness had worn the bloom from her cheeks. ≈ Болезнь стерла румянец с ее щек. Syn: exhaust, drain;
    overwork, overburden
    4) носиться (об одежде) This dress wears better than any I've had ≈ Это платье носится лучше всех, какие только у меня были. Syn: resist abrasion, endure.
    5) тянуться, проходитьвремени) the day wears towards its closeдень близится к концу As the day wore on, we grew more discouraged. ≈ По мере того как тянулся день, мы все более падали духом Syn: pass ∙ wear away wear down wear off wear on wear out wear thin to wear the King's/Queen's coat ≈ служить в английской армии - wear the breeches - wear the pants II гл.;
    мор. поворачивать парусное судно носом по ветру( на фордевинд) ношение, носка (одежды) - in * находящийся в носке, надеваемый;
    модный - the coat I have in * пальто, которое я постоянно ношу - this is no longer in * это уже вышло из моды, это уже не носят - clothes for everyday * повседневная одежда - a dress for winter * зимнее платье - for seaside * для пляжа (об одежде) износ, изнашивание - to show * износиться, истрепаться - the carpets are showing * ковры вытерлись - it will stand any amount of * этой вещи износу не будет - to look the worse for * выглядеть сильно поношенным /потрепанным/ - * allowance( специальное) допуск на износ - * resistance( специальное) износостойкость носкость - there is still much * in these shoes эти ботинки еще долго будут носиться - * life (военное) срок носки (обмундирования) - * performance( специальное) качества( одежды, обуви), необходимые в носке;
    носкость одежда, платье - men's * мужская одежда - working * рабочее платье;
    спецодежда - beach * (собирательнле) купальные костюмы, халаты и т. п.;
    пляжная одежда - slumber * ночные рубашки и пижамы - * fabrics плательные ткани( - wear) как компонент сложных слов: одежда - foot wear обувь - underwear белье - knitwear трикотаж быть одетым (во что-л.) ;
    носить (одежду и т. п.) - to * a hat носить шляпу - to * stockings ходить в чулках - to * one's hair long носить длинные волосы - to * scent душиться - to * a sword быть при шпаге - to * the ensign /the flag colours/ of... плавать под флагом( о судне) - she wore a black gown она была в черном платье, на ней было черное платье - she was *ing diamonds на ней были бриллианты - I have nothing to *! мне нечего надеть! - what do they * in Paris this spring? что этой весной носят в Париже? - navy blue is very much worn this year в этом году моден темно-синий цвет держать, носить - to * one's head high высоко держать голову - to * a famous name носить громкое имя - to * smb., smth. in one's heart быть преданным кому-л., чему-л. иметь вид - to * a troubled look иметь встревоженный вид - the house wore a neglected look дом выглядел заброшенным - to * a sad smile печально улыбаться - to * a face of joy сиять от радости изнашивать;
    протирать;
    пробивать;
    размышлять - * a hole in the rug протереть дыру в ковре - to * a path across a field протоптать тропинку через поле - to * ruts in a road проложить колею на дороге изнашиваться;
    протираться;
    размывать носиться;
    выдерживать носку;
    быть прочным в носке - this cloth will * for years это сукно носится годами - the material won't * материал непрочен - the colour won't * этот цвет скоро полиняет /выгорит, выцветет/ - clothes * to one's shape в носке одежда садится по фигуре сохраняться - to * one's years well выглядеть моложаво - old Smith is *ing старина Смит почти не меняется /выглядит моложе своих лет/ делать или становиться каким-л. (особ. при износе) - to * threadbare обтрепать;
    обтрепаться - his stock of money began to * very low его денежный запас иссякал - * smooth сглаживать;
    сглаживаться утомлять, изнурять (тж. * out) - to be worn by anxiety истомиться от тревоги( о времени) подвигаться, приближаться - the day *s towards its close день на исходе - the time *s late становиться поздно( о времени) проводить, коротать (тж. * away) - to * away one's life in trifles растрачивать жизнь на пустяки - to * through the day скоротать день (шотландское) продвигаться, пробираться( куда-л.) (шотландское) загонять( овец и т. п.) (редкое) подводить( к чему-л.) ;
    приучать (геология) выветривать, эродировать( геология) выветриваться, подвергаться эрозии (техническое) срабатываться, истираться( разговорное) выдерживать проверку временем - it's hard to know him but he *s well его трудно сразу понять, но со временем начинаешь его ценить - that idea won't * эта идея недолговечна (разговорное) согласиться на что-л. > to * the breeches /the pants, the trousers/ верховодить в доме (о женщине) ;
    держать мужа под башмаком > to * the cravat (сленг) надеть пеньковый галстук, быть повешенным > to * the King's /the Queen's/ coat служить в английской армии > to * stripes находиться в тюрьме, отбывать срок тюремного заключения > to * thin истончаться;
    терять терпение, быть готовым уступить;
    стать неубедительным /затасканным, избитым;
    устарелым/ > the coin has worn thin монета истерлась > hair *ing thin on top волосы, редеющие на макушке > his temper was *ing thin его терпение истощалось /было на исходе/ > arguments that quickly wore thin доводы, быстро утратившие свою убедительность( морское) делать поворот через фордевинд ~ подвигаться, приближаться (о времени) ;
    the day wears towards its close день близится к концу ~ ношение, носка (одежды) ;
    in wear в носке, в употреблении;
    this is now in (general) wear это теперь модно;
    a dress for summer wear летнее платье ~ off смягчаться;
    проходить;
    the effect of the medicine will wear off in a few hours лекарство перестанет действовать через несколько часов ~ ношение, носка (одежды) ;
    in wear в носке, в употреблении;
    this is now in (general) wear это теперь модно;
    a dress for summer wear летнее платье ~ одежда, платье;
    men's wear мужская одежда;
    working wear рабочее платье ~ down стирать(ся), изнашивать(ся) ;
    the record is worn down эта пластинка истерлась ~ износ, изнашивание;
    to show wear износиться ~ носка, носкость;
    there is still much wear in these shoes эти ботинки еще будут долго носиться ~ ношение, носка (одежды) ;
    in wear в носке, в употреблении;
    this is now in (general) wear это теперь модно;
    a dress for summer wear летнее платье ~ изнашивать, стирать, протирать;
    пробивать;
    размывать;
    the water has worn a channel вода промыла канаву;
    to wear a track across a field протоптать тропинку в поле wear = weir ~ мор.: to wear the ensign (или the flag) плавать под флагом ~ (wore;
    worn) быть одетым (во что-л.) ;
    носить (одежду и т. п.) ;
    to wear scent душиться;
    to wear one's hair loose ходить с распущенными волосами ~ выглядеть, иметь вид;
    to wear well выглядеть моложе своих лет ;
    to wear a troubled look иметь смущенный или взволнованный, озабоченный вид ~ изнашивание ~ изнашивать, стирать, протирать;
    пробивать;
    размывать;
    the water has worn a channel вода промыла канаву;
    to wear a track across a field протоптать тропинку в поле ~ изнашиваться ~ износ, изнашивание;
    to show wear износиться ~ износ ~ носиться (об одежде) ;
    to wear well хорошо носиться ~ носка, носкость;
    there is still much wear in these shoes эти ботинки еще будут долго носиться ~ ношение, носка (одежды) ;
    in wear в носке, в употреблении;
    this is now in (general) wear это теперь модно;
    a dress for summer wear летнее платье ~ одежда, платье;
    men's wear мужская одежда;
    working wear рабочее платье ~ подвигаться, приближаться (о времени) ;
    the day wears towards its close день близится к концу ~ утомлять;
    изнурять ~ изнашивать, стирать, протирать;
    пробивать;
    размывать;
    the water has worn a channel вода промыла канаву;
    to wear a track across a field протоптать тропинку в поле ~ выглядеть, иметь вид;
    to wear well выглядеть моложе своих лет ;
    to wear a troubled look иметь смущенный или взволнованный, озабоченный вид ~ and tear утомление;
    wear and tear of life жизненные передряги ~ away медленно тянуться (о времени) ~ away стирать(ся) ~ down преодолевать (сопротивление и т. п.) ;
    опровергать (аргументы) ~ down стирать(ся), изнашивать(ся) ;
    the record is worn down эта пластинка истерлась ~ down утомлять (кого-л.) ~ off смягчаться;
    проходить;
    the effect of the medicine will wear off in a few hours лекарство перестанет действовать через несколько часов ~ off стирать(ся) ~ on медленно тянуться (о времени) ~ (wore;
    worn) быть одетым (во что-л.) ;
    носить (одежду и т. п.) ;
    to wear scent душиться;
    to wear one's hair loose ходить с распущенными волосами ~ out изнашивать(ся) ~ out изнурить;
    to wear the King's (или the Queen's) coat служить в английской армии ~ out истощать(ся) (о терпении и т. п.) ~ out состарить ~ (wore;
    worn) быть одетым (во что-л.) ;
    носить (одежду и т. п.) ;
    to wear scent душиться;
    to wear one's hair loose ходить с распущенными волосами to ~ the breeches (или амер. the pants) обладать мужским характером (о женщине) ;
    верховодить в доме ~ мор.: to wear the ensign (или the flag) плавать под флагом ~ out изнурить;
    to wear the King's (или the Queen's) coat служить в английской армии ~ выглядеть, иметь вид;
    to wear well выглядеть моложе своих лет ;
    to wear a troubled look иметь смущенный или взволнованный, озабоченный вид ~ носиться (об одежде) ;
    to wear well хорошо носиться wear = weir weir: weir плотина, запруда;
    водослив ~ устраивать плотину, запруживать ~ одежда, платье;
    men's wear мужская одежда;
    working wear рабочее платье

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > wear

  • 75 wane

    weɪn
    1. сущ.
    1) убывание, ущерб Луны The moon is on the wane. ≈ Луна на ущербе./Луна убывает Syn: diminution, decrease
    2) спад, упадок Syn: slump, recession
    3) лес. обзол
    2. гл.
    1) быть на ущербе (о луне) ;
    убывать
    2) идти на убыль, падать;
    уменьшаться;
    подходить к концу;
    ослабевать Syn: ebb, fade, slacken Ant: brighten, enlarge, mount, multiply, rise, wax ущерб ( Луны) - to be on the * убывать, быть на ущербе ( о Луне) убывание;
    спад;
    упадок - to be in one's /on the/ * слабеть, приходить в упадок - the day was in its * день был на исходе - his power is on the * его власть слабеет - the sick man's strength is on the * силы покидают больного убывать, быть на ущербе (о Луне) слабеть, убывать, тускнеть, уменьшаться, иссякать - his fame *d rapidly его слава быстро угасла - his strength is waning его силы иссякают подходить к концу, кончаться - the day is waning день на исходе ~ убывание;
    to be on the wane убывать;
    быть на ущербе (о луне) ~ спад, упадок;
    his power was on the wane власть постепенно ускользала из его рук on ~ на спаде wane быть на ущербе (о луне) ;
    убывать ~ идти на убыль, падать;
    уменьшаться;
    подходить к концу;
    ослабевать ~ лес. обзол ~ вчт. правая скобка ~ спад, упадок;
    his power was on the wane власть постепенно ускользала из его рук ~ убывание;
    to be on the wane убывать;
    быть на ущербе (о луне)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > wane

  • 76 wear

    I
    1. [weə] n
    1. ношение, носка ( одежды)

    in wear - а) находящийся в носке, надеваемый; the coat I have in wear - пальто, которое я постоянно ношу; б) модный; this is no longer in wear - это уже вышло из моды, это уже не носят

    a dress for winter [for summer] wear - зимнее [летнее] платье

    2. износ, изнашивание

    to show wear - износиться, истрепаться

    to look the worse for wear - выглядеть сильно поношенным /потрёпанным/

    wear allowance - спец. допуск на износ

    wear resistance - спец. износостойкость

    3. носкость

    there is still much wear in these shoes - эти ботинки ещё долго будут носиться

    wear life - воен. срок носки ( обмундирования)

    wear performance - спец. качества (одежды, обуви), необходимые в носке; носкость

    4. одежда, платье

    working wear - рабочее платье; спецодежда

    beach wear - собир. купальные костюмы, халаты и т. п.; пляжная одежда

    2. [weə] v (wore; worn)
    1. 1) быть одетым (во что-л.); носить (одежду и т. п.)

    to wear a hat [glasses, mourning, a moustache] - носить шляпу [очки, траур, усы]

    to wear one's hair long [in a braid, curled] - носить длинные волосы [косу, локоны]

    to wear a sword [a cane] - быть при шпаге [ходить с палкой]

    to wear the ensign /the flag colours/ of... - плавать под флагом... ( о судне)

    she wore a black gown - она была в чёрном платье, на ней было чёрное платье

    I have nothing to wear! - мне нечего надеть!

    what do they wear in Paris this spring? - что этой весной носят в Париже?

    navy blue is very much worn this year - в этом году моден тёмно-синий цвет

    2) держать, носить

    to wear smb., smth. in one's heart - быть преданным кому-л., чему-л.

    2. иметь вид
    3. 1) изнашивать; протирать; пробивать; размывать
    2) изнашиваться; протираться; размываться
    4. 1) носиться; выдерживать носку; быть прочным в носке

    the colour won't wear - этот цвет скоро полиняет /выгорит, выцветет/

    2) сохраняться

    old Smith is wearing well - старина Смит почти не меняется /выглядит моложе своих лет/

    3) делать или становиться каким-л. (особ. при износе)

    to wear threadbare - а) обтрепать; б) обтрепаться

    wear smooth - а) сглаживать; б) сглаживаться

    5. утомлять, изнурять (тж. wear out)
    1) подвигаться, приближаться
    2) проводить, коротать (тж. wear away)
    7. шотл. продвигаться, пробираться (куда-л.)
    8. шотл. загонять (овец и т. п.)
    9. редк. подводить (к чему-л.); приучать
    10. геол.
    1) выветривать, эродировать
    2) выветриваться, подвергаться эрозии
    11. тех. срабатываться; истираться
    12. разг. выдерживать проверку временем

    it's hard to know him but he wears well - его трудно сразу понять, но со временем начинаешь его ценить

    13. разг. согласиться на что-л.

    to wear the breeches /the pants, the trousers/ - верховодить в доме ( о женщине); ≅ держать мужа под башмаком

    to wear the cravat - сл. надеть пеньковый галстук, быть повешенным

    to wear the King's /the Queen's/ coat - служить в английской армии

    to wear stripes - находиться в тюрьме, отбывать срок тюремного заключения

    to wear thin - а) истончаться; the coin has worn thin - монета истёрлась; hair wearing thin on top - волосы, редеющие на макушке; б) терять терпение, быть готовым уступить; his temper was wearing thin - его терпение истощалось /было на исходе/; в) стать неубедительным /затасканным, избитым; устарелым/; arguments that quickly wore thin - доводы, быстро утратившие свою убедительность

    II [weə] v (wore) мор.

    НБАРС > wear

  • 77 wane

    1. [weın] n
    1. ущерб ( Луны)

    to be on the wane - убывать, быть на ущербе ( о Луне)

    2. убывание; спад, упадок

    to be in one's /on the/ wane - слабеть, приходить в упадок

    2. [weın] v
    1. убывать, быть на ущербе ( о Луне)
    2. слабеть, убывать, тускнеть, уменьшаться, иссякать
    3. подходить к концу, кончаться

    НБАРС > wane

  • 78 wane

    1. n ущерб

    to be on the wane — убывать, быть на ущербе

    2. n убывание; спад, упадок
    3. v убывать, быть на ущербе
    4. v слабеть, убывать, тускнеть, уменьшаться, иссякать
    5. v подходить к концу, кончаться
    Синонимический ряд:
    1. ebb (noun) abatement; ebb; letup; slackening
    2. abate (verb) abate; die; die away; die down; ease off; ebb; fall; fall off; lapse; let up; lull; moderate; relent; slacken; subside
    3. decline (verb) bate; contract; decline; decrease; deteriorate; diminish; drain; dwindle; fade; fail; flag; languish; lower; reduce; shrink; shrivel; sink; waste; waste away; weaken
    Антонимический ряд:
    increase; wax

    English-Russian base dictionary > wane

  • 79 run

    1. I
    1) set off running пуститься бежать; run and fetch the doctor сбегай за врачом; when I called he came running когда я позвал его, он тут же прибежал /примчался/; the enemy ran противник бежал; he dropped his gun and ran он бросил ружье и пустился наутек; I must run мне надо бежать /срочно идти/
    2) a ball (a sledge, etc.) runs мяч и т.д. катится; a wheel (a spindle, etc.) runs колесо вращается /вертится/
    3) water (blood, etc.) runs вода и т.д. течет /льется/; the pus was running сочился гной; the ice cream (the jelly, the coating, etc.) is beginning to run мороженое и т.д. потекло; the candle ran свеча оплыла; the butter ran масло растаяло; this ink does not run эти чернила не расплываются; colours are guaranteed not to run прочность красок гарантируется; I'm afraid the colours ran when I washed that skirt к сожалению, юбка в стирке полиняла; wash this towel separately the dye runs стирай это полотенце отдельно run оно линяет || let water run спустить воду
    4) the tap (the barrel, the vessel, the kettle, etc.) runs кран и т.д. течет; who has left the tap running? кто оставил кран открытым /не закрыл кран/?; this pen runs ручка течет /сажает кляксы/; his nose is running у него течет из носу, у него насморк; his eyes are running у него слезятся глаза; we laughed till our eyes ran мы смеялись до слез; an ulcer (a wound, a sore, etc.) that runs язва и т.д., которая гноится
    5) trains (buses, boats, ships, etc.) run поезда и т.д. ходят; trams are not running трамваи не ходят
    6) a motor (a machine, the works, etc.) runs мотор и т.д. работает; the lift is not running лифт не работает; leave the engine running не выключай мотор; the plant has ceased running завод встал /остановился/; the clock (the watch) runs часы идут /ходят/
    7) time runs время летит /мчится/
    8) several days running несколько дней подряд; he hit the target seven times running он попал в цель семь раз подряд
    9) the agreement (the contract, the lease of the house, etc.) has two more years to run срок соглашения и т.д. действует еще два года
    10) my stocking has run у меня на чулке спустилась петля; stockings guaranteed not to run чулки с неспускающимися петлями
    2. II
    1) run in some manner run run fast (slowly, noiselessly, etc.) бегать быстро и т.д.; the horse runs well лошадь хорошо бежит /идет/, у лошади хороший ход; run somewhere run about бегать повсюду, суетиться, сновать взад и вперед; let the dogs run about пусть собаки побегают /порезвятся/; the children are running about дети играют /резвятся/; chickens run about as soon as they are out of the shell стоит только цыплятам вылупиться, как они начинают бегать; run up /upstairs/ (down/downstairs/) бегать вверх (вниз) [по лестнице]; run upstairs and get the iodine сбегай наверх и принеси йод; run at some time I must run now мне пора бежать /уходить/
    2) run in some manner the river runs quietly (smoothly, sluggishly, etc.) река течет спокойно и т.д.; the current is running strong сейчас сильное течение; the tide is running strong вода сильно поднимается (при приливе), blood ran in torrents кровь лилась ручьями; his ideas ran freely его мысли текли свободно; run somewhere the water has run out вся вода вытекла
    3) run at some time these pens (such taps, etc.) often run эти ручки и т.д. часто текут
    4) run at some time these trains (the steamers, the buses, etc.) run daily /every day/ (every ten minutes, etc.) эти поезда и т.д. ходят ежедневно и т.д.; the traffic runs day and night движение на улице не прекращается ни днем ни ночью; the 9 o'clock train is not running today девятичасовой поезд сегодня отменен /не ходит/
    5) run in some manner an engine (a sewing-machine, etc.) runs smoothly (well, badly, efficiently, etc.) мотор и т.д. работает ритмично и т.д.; the саг is running nicely машина идет хорошо; the printing-press doesn't run properly печатный станок плохо работает; the drawer doesn't run easily ящик открывается /выдвигается/ с трудом; how does your new watch runrun? как идут ваши новые часы?
    7) run somewhere the road (the boundary, the forest, etc.) runs east (north and south, up, etc.) дорога и т.д. идет /тянется/ на восток и т.д.; the river runs south река течет на юг; new streets will run here здесь пройдут /будут проложены/ новые улицы
    8) run in some manner months (years, days, etc.) run fast быстро проходит месяц за месяцем; time runs fast время летит быстро; his life runs smoothly (quietly, etc.) жизнь его течет спокойно /гладко/ и т.д.; how time runs! как бежит /летит/ время!
    9) run for some time this law (this bill) will run much longer этот закон (этот билль) будет действовать значительно дольше; run at /in/ some place regions (places, offices, etc.) where these rules do not run районы и т.д., где не действуют эти правила /на которые не распространяются эти правила/; this writ doesn't run here здесь это постановление /распоряжение/ не действует / не имеет силы/
    10) run in some manner the letter (the note, the clause, the contract, etc.) ran thus... письмо и т.д. гласило следующее...; so the story ran вот что говорилось в рассказе; this is how the tune runs вот как звучит эта мелодия; I don't remember how the first line runs я не помню первую строку
    11) run somewhere the ship /the boat/ ran aground корабль сел на мель; the boat ran ashore лодка врезалась в берег
    12) run at some time silk stockings often (sometimes) run на шелковых чулках часто (иногда) спускаются петли; run in some manner these stockings run easily на этих чулках очень легко спускаются петли; эти чулки быстро рвутся
    13) run in some manner all my arrangements ran smoothly все шло, как было обусловлено; is everything running well in your office? на работе у вас все в порядке?, дела на работе идут нормально?
    3. III
    1) run smth. run a mile (six miles. etc.) пробежать милю и т.д., участвовать в беге на одну милю и т.д.; run a distance бежать на какую-л. дистанцию; run a race участвовать в забеге /в скачках/; the children ran races дети бегали наперегонки
    2) run smth. run errands /messages/ быть посыльным; быть на посылках; I want you to run an errand я хочу послать тебя с поручением
    3) run smb., smth. run a fox (a hare, a stag, etc.) гнать /преследовать лису/ и т.д.; run a false scent идти по ложному следу; run cattle (horses, etc.) гнать скот и т.д.; run logs сплавлять /гнать/ лес /бревна/
    4) run smth. run extra (special) trains пускать дополнительные (специальные) поезда
    5) run smth. run cargoes (a cargo of coffee, etc.) перевозить /транспортировать/ грузы и т.д.; run arms (drugs, liquor, narcotics. etc.) нелегально /контрабандой/ ввозить в страну оружие и т.д.
    6) run smth., smb. run a blockade прорвать /прорваться через/ блокаду; run the rapids пройти /преодолеть/ пороги; run the guard проскользнуть /пройти незамеченным/ мимо охраны
    7) run smth. run a саг (a bus, a taxi, etc.) водить машину и т.д.; he runs a blue Volga он ездит на голубой "Волге"; run the engine запускать мотор /двигатель/; run a tractor (a sewing-machine, a ferry, etc.) работать на тракторе и т.д.; can you run a washing-machine? вы умеете обращаться со стиральной машиной?; run a bath наполнить ванну
    10) run some distance the river (the road, etc.) run 200 miles река (дорога и т.д.) тянется на 200 миль
    11) || run its course идти своим чередом; the illness must run its course болезнь должна идти своим ходом; the war was running its course война все продолжалась
    12) run smth. run a business (a bus company, a factory, etc.) управлять предприятием и т.д.; run a theatre (a newspaper, a youth club, etc.) руководить театром и т.д.; run a shop (a hotel, etc.) заведовать магазином и т.д.; run a competition (a match, a race, etc.) проводить соревнования и т.д.; run the external affairs of a country направлять внешнюю политику государства, руководить внешней политикой страны; run a new system of payment осуществлять /внедрять/ новую систему оплаты; run smb.'s house вести чье-л. хозяйство; she runs the household она ведет хозяйство; весь дом на ней; run the show cool. заправлять чем-л.; who is running the show? кто здесь главный?; run one's life (one's fortune) самому строить свою жизнь (свое счастье); run experiments ставить /проводить/ опыты; run a blood test сделать анализ крови
    13) run smb. run a candidate выставлять чью-л. кандидатуру, выдвигать кого-л. кандидатом
    14) semiaux run smth. run debts залезать в /делать/ долги; run a temperature температурить
    15) id run smth. run a risk (the risk of discovery, the risk of losing one's job, a danger, the danger of being fired, the chance of being suspect of theft, etc.) подвергаться риску и т.д.; run chances положиться на счастье
    4. IV
    1) run smth. т some time this bus (a car, ale.) runs 40 miles (an hour, etc.) автобус и т.д. делает сорок миль в час и т.д.; we ran 20 knots a day мы делали двадцать узлов в день
    2) run smb. in some manner run smb. (too) fast гнать кого-л. (очень) быстро; run smb. somewhere run a horse up and down прохаживать лошадь [взад и вперед]; run the gun out выкапывать орудие; run the car downhill (uphill) ехать на машине с горы (в гору)
    3) run smth. at some time run a bus every three minutes отправлять автобус каждые три минуты; run cars day and night держать машины на линии круглые сутки, обеспечивать работу у машин круглосуточно
    4) run smb. somewhere run smb. home отвозить кого-л. домой; run smb. out выгнать кого-л.
    5) run smth. for (in) some time run the machine (the press, etc.) 24 hours a day работать на машине и т.д. двадцать четыре часа в сутки /круглосуточно/; run 500 barrels of oil daily (1000 bottles of milk a day, etc.) выпускать 500 бочек масла и т.д. в день
    6) run smth. at some time run a film often (twice a week, six times, etc.) демонстрировать /показывать/ фильм часто и т.д.; I'll run the first part of the film through again я прокручу еще раз первую часть фильма
    7) run smth. at some time interviews (oral examinations, the programme, etc.) ran twenty minutes behind интервью и т.д. началось на двадцать минут позже; the rehearsal (the meeting, etc.) can ten minutes earlier репетиция и т.д. началась на десять минут раньше
    8) run smth. somewhere run a ship aground посадить корабль на мель; run a boat (a ship) ashore направить лодку корабль) к берегу
    5. V
    1) run smb. some distance run a fox (a hare, etc.) five miles (a long distance, the length of the field, etc.) преследовать /гнать/ лису и т.д. пять миль и т.д.
    2) run smb. some sum of money the dress (this picture, this boat, the new house, this car, etc.) will run you a considerable sum of money это платье и т.д. будет вам дорого стоить
    6. VI
    semiaux run smb. to some state run smb. breathless гонять кого-л. до изнеможения || run smb. close (hard) не уступать кому-л., быть чьим-л. опасным противником /соперником/; run smth. close быть почти равным чему-л.; run it fine иметь (времени, денег) в обрез
    7. XI
    1) be run after she is much run after a) с ней многие ищут знакомства; б) за ней многие ухаживают; I hate to feel that I am being run after терпеть не могу, когда за мной бегают
    2) || be run off one's feet coll. сбиться с ног; I was run off my feet that day я набегался за день
    3) be run into smth. molten metal is run into moulds расплавленный металл разливают в формы
    4) be run at some time sleepingcars (express trains, these boats, etc.) are run twice a week (on week days, etc.) поезда со спальными вагонами и т.д. ходят два раза в неделю и т.д.; be run somewhere these trains are run between X and Y эти поезда курсируют между X и Y
    5) be run on smth. trains (buses, etc.) are run on electricity (on coal, on steam, etc.) поезда и т.д. работают на электричестве и т.д.; be run at smth. be run at some cost обходиться в определенную сумму (об эксплуатации машины и т.п.); this car can be run at a small cost расходы на эксплуатацию этой машины очень невелика
    6) be run on smth. this book is to be run on good paper эта книга будет издана на хорошей бумаге
    7) be run through he was run through and through ему было нанесено множество колотых ран; be run through by smth. he was run through by a bayonet его пронзили штыком, его закололи штыком
    8) be run at some time the race (the match, the competition, etc.) will be run tomorrow (next week, etc.) скачки и т.д. состоятся /будут проводиться/ завтра и т.д.; the cup will be run for today сегодня состоятся соревнования на кубок /состоится розыгрыш кубка/; be run in some condition the Derby was run in a snowstorm (in rain, etc.) дерби проводилось во время сильного снегопада /вьюги/ и т.д.; be run as (on) smth. this business (it, this scheme, etc.) is run /is being run/ as a commercial enterprise /on a commercial basis/ это дело и т.д. ведется на коммерческой основе; be run by smb. he is (hard) run by his wife (by his secretary, etc.) он под башмаком у своей жены и т.д.; the school is run by a committee школа управляется советом
    8. XIII
    run to do smth. run to catch the train (to meet us, to see what is going on, etc.) бежать /торопиться/, чтобы успеть на писал и т.д.; she ran to help us она бросилась нам на помощь
    9. XV
    1) run in some state run free /loose/ бегать на свободе; let the dog run loose дай собаке побегать на воле
    2) run in some order run second (third, etc.) a) бежать вторым и т.д.; б) идти /прийти/ вторым и т.д.; my horse ran last моя лошадь пришла последней /заняла последнее место/
    3) abs run parallel идти /бежать/ параллельно /бок о бок/ || run foul of smth. налететь на что-л.; run foul of a hidden reef налететь на скрытый риф; run foul of the law нарушить закон; run foul of smb. вызвать чье-л. недовольство; the ships ran foul of each other корабли столкнулись [в море]
    4) semiaux run to some state run low /short/ a) понижаться, опускаться; б) иссякать; our provisions /our supplies, our stock, our stores /are running low /short/ наши запасы кончаются /на исходе/; I am running short of time у меня остается мало времени; run dry высыхать, пересыхать; the well ran dry колодец высох; the river ran dry река пересохла; my imagination ran dry моя фантазия иссякла, мое воображение истощилось; run cold похолодеть; my blood ran cold у меня кровь застыла в жилах; run hot нагреваться; wait till the water runs hot at the tap подожди, пока из крана пойдет горячая вода; run clear быть чистым; rivers run clear вода в реках частая; run high a) подниматься; б) возрастать; the sea runs high море волнуется; the waves run high волны вздымаются; the tide runs high /strong/ прилив нарастает, вода прибывает; feelings /passions/ run high страсти бушуют; the debates ran high споры разгорелись; the prices run high цены растут; run strong набирать силу; run mad сходить с ума; run wild не знать удержу; she lets her children run wild она оставляет детей без присмотра; the garden ran wild сад запущен; we are letting the flowers run wild за цветами у нас никто не ухаживает; his imagination ran wild у него разыгралось воображение; run a certain size apples (pears, potatoes, etc.) run big (small, etc.) this year яблоки и т.д. в этом году крупные и т.д.
    10. XVI
    1) run about (across, around, up, down, in, etc.) smth. run about the streets (about the fields, about the garden, in the pastures, in the yard, etc.) бегать по улицам и т.д.; run across the road (across the street, across the square, etc.) перебегать дорогу и т.д.; run down the road (down the street, down the hill, down the path, down the mountain, down the lane, etc.) бежать вниз по дороге и т.д.; run along the wall (along the bank of the river, etc.) бежать вдоль стены и т.д.; run up the path (up the mountain, etc.) бежать вверх по тропинке и т.д.; run out of the house (out of the room, etc.) выбежать из дома и т.д.; run into a room вбежать в комнату; run through the garden (through the yard, through the village, etc.) пробегать через сад и т.д.; every morning he ran around the garden to keep in condition каждое утро он бегал по саду, чтобы быть в форме; run to /towards/ smth., smb. run towards the door (to the coming visitors, to her son, etc.) подбежать /броситься/ к двери и т.д.; run before (behind, past, by, etc.) smb. run before the crowd (behind the marchers, by her past the waiting people, etc.) бежать впереди толпы и т.д.; he ran past her without saying "hello" он пробежал мимо и даже не поздоровался; run before the wind идти по ветру
    2) run after smb., smth. run after the burglar (after the thief, after a rabbit, etc.) гнаться за грабителем и т.д.; don't bother running after the bus, you'll never catch it какой толк бежать за автобусом, все равно его не догонишь; run after him, he's left his wallet behind догони его, он забыл свой бумажник; who's running after you? кто за вами гонится?; I can't keep running after you all day! coll. я не могу бегать за тобой весь день!; run from smth., smb. run from the village (from the enemy, from danger, etc.) бежать из деревни и т.д.; run to (for) smth., smb. run to smb.'s help поспешить кому-л. на помощь; run to the post-office сбегать на почту; run for the doctor (for the police, etc.) сбегать за врачом и т.д.; run for a prize бежать на приз; run to smb. for help бежать к кому-л. за помощью; run to his mother (to his parents, etc.) with every little problem бегать к матери и т.д. с каждой мелочью; run in smth. run in a race участвовать в забеге /в соревнованиях по бегу/ || run for one's life colt. бежать во весь дух; run for it coll, бежать что есть мочи
    3) run after smb. coll. she runs after every good-looking man in the village она бегает за каждым красивым парнем в деревне; you shouldn't run after him не надо вешаться ему на шею, run after the great увлекаться великими людьми: run after smth. coll. he runs after the country club set он стремится попасть в круг членов загородного клуба; run after new theories увлекаться новыми веяниями
    4) run along (over, past, on, etc.) smth. run along the highway (along the streets, over the hill, over slippery roads, through the city, etc.) двигаться /мчаться, нестись/ по шоссе и т.д.; cars run along these roads по этим дорогам движутся автомобили; sledges run well over frozen snow сани хорошо скользят по мерзлому снегу, the train ran past the signal поезд проскочил светофор; the ball ran past the hole шарик прокатился мимо лунки; the ball ran over the curb and into the street мяч перекатился через обочину и попал /выкатился/ на дорогу; run on snow (on macadam roads, etc.) передвигаться /катиться, скользить/ по снегу и т.д.; trains run on rails поезда ходят по рельсам; the table runs on wheels стол передвигается на колесиках; file drawers run on ball bearings каталожные ящики двигаются /выдвигаются, ходят/ на подшипниках; the fire ran along the ground огонь побежал по земле the fire ran through the-building огонь охватил все здание; run at some speed run at a very high speed (at full speed, at 60 miles an hour, etc.) двигаться с очень большой скоростью и т.д. the train ran at an illegal speed поезд шел с превышением предела скорости
    5) run at smb. run at the enemy (на)броситься на врага
    6) run down ( along, into, to, from, at, etc.) smth. run down the wind screen (down the rain-pipe, down the slope, down smb.'s face, down her cheeks,.etc.) катится /стекать/ по ветровому стеклу и т.д.; the rapids run over the rocks на камнях вода образовывает пороги; run over the table (over the floor, etc.) растекаться или рассыпаться по столу и т.д.; wax ran down the burning candle воск оплывал и стекал по горящей свече; the river runs into the ocean (into the sea, etc.) река впадает в океан и т.д.; water is running into the bath в ванну наливается вода; water runs from a tap (from a cistern from a cask, etc.) из крана и т.д. бежит /льётся вода; sweat was running from his forehead (from his face) у него по лбу (по лицу) струился пот; blood ran from a wound (from a cut, etc.) из раны и т.д. потекла кровь; tears ran from her eyes у нее из глаз катились слезы; he is running at the nose (at the mouth) у него течет из носу (изо рта); I felt tile blood running to my head я чувствовал, как кровь бросилась мне в голову; good blood runs in his veins в его жилах течет хорошая кровь; the colours (the dyes) run in the washing при стирке краски линяют; run with smth. run with sweat взмокнуть от пота, обливаться потом; his eyes ran with tears у него глаза наполнились слезами; the floor (the streets, etc.) ran with water (with blood, with wine, etc.) пол и т.д. был залит водой и т.д.; run off smb. water ran off him с него стекала вода id run off smb. as /like/ water off a duck's back = как с гуся вода; her words (scoldings, admonitions, etc.) ran off him like water off a duck's back на все ее слова и т.д. он не обращал ни малейшего внимания
    7) run to (between) smth. a morning train runs to Paris (to the south, to this city, etc.) в Париж и т.д. ходит утренний поезд; trains (boats, buses, etc.) run between the capitals of these countries (between these towns, between London and the coast. etc.) между столицами этих стран и т.д. ходят /курсируют/ поезда и т.д.
    8) run on (off) smth. cars run on gasoline автомобили работают на бензине; the apparatus runs off the mains аппаратура работает от сети
    9) run for some time the play ran for 200 nights (for a year) пьеса выдержала двести спектаклей (шла целый год); the picture runs for 3 hours фильм идет три часа; the interval sometimes runs to as much as half an hour антракт иногда длится полчаса; run at some place the play (the film) is now running at the Lyceum пьеса сейчас идет в театре "Лицеум"
    10) run across ( along, through, over, up, etc.) smth. the road (the path, etc.) runs across the plain (along the river, along the shore, through the wood, over a hill, up the mountain, close to the village, right by my house, at right angles to the highway, etc.) дорога и т.д. проходит по равнине и т.д.; a corridor runs through the house по всей длине дома тянется коридор; shelves run round the walls (round the room) по всем стенам (по всей комнате) идут полки; a fence runs round the house дом обнесен забором: ivy runs all over the wall (up the side of the house, upon other plants, etc.) плющ вьется по всей стене и т.д.; vine.runs over the porch крыльцо увито виноградом; a scar runs across his left cheek через всю его левую щеку проходит шрам; run from smth. to smth. the chain of mountains runs from north to south горная цепь тянется с севера на юг; shelves run from floor to ceiling полки идут от пола до потолка; this road runs from the village to the station эта дорога идет от деревни к станции; run for some distance the river ( the unpaved section, the path, etc.) runs for 200 miles (for eight miles, etc.) река и т.д. тянется на двести миль и т.д.
    11) run in smth. what sizes do these dresses run in? каких размеров бывают в продаже эти платья?; run in certain numbers иметь определенные номера; on this side house numbers run in odd numbers по этой стороне [улицы] идут нечетные номера домов
    12) run over smth. his fingers ran over the strings (over the piano, over the keys, etc.) он пробежал пальцами по струнам и т.д.; run over one's pockets ощупать свой карманы; run over the seams of the boat осмотреть /ощупать/ швы лодки
    13) run down ( over, through, etc.) smth. a cheer ran down the line (down the ranks of spectators) возгласы одобрения /крики ура/ прокатились по строю (по рядам зрителей); a murmur (a whisper) ran through the crowd по толпе пробежал /прокатился/ ропот (шепот); the news ran all over the town новость облетела весь город; rumours ran through the village (through the town, etc.) no деревне и т.д. прошли /разнеслись/ слухи; a thought (an idea, etc.) ran in /through/ his head /his mind/ у него в голове пронеслась /промелькнула/ мысль и т.д.; this idea run-s through the whole book эта идея проходит через /пронизывает/ всю книгу; the song (the old tune, his words, a snatch of their conversation, etc.) kept running in my mind /through my head/ эта песенка и т.д. неотвязно звучала у меня в ушах; his influence runs through every department его влияние чувствуется /ощущается/ во всех отделах; run up /down/ smth. a cold shiver ran up /down/ his spine холодная дрожь пробежала у него по спине; a sharp pain ran up /down/ his arm (his spine, his leg, etc.) он почувствовал острую боль в руке и т.д.
    14) run into smth. days ran into weeks дни складывались в недели; one year ran into the next шел год за годом
    15) run (up)on smth. the talk (the whole argument, etc.) ran on this point (on this subject, upon the past, on this problem, on the matter, on the same event, on the recent occurrence, etc.) разговор и т.д. вертелся вокруг этого вопроса и т.д.; the conversation ran on politics разговор шел о политике; the boy's thoughts /mind/ kept running on the same theme (on food, on the event, etc.) мальчик все время думал об одном и том же и т.д. || run along familiar lines касаться привычных тем, думать или говорить традиционно
    16) run for some time the law (the contract, the lease, etc.) runs for 3 years этот закон и т.д. имеет /сохраняет/ силу в течение трех лет; your interest runs from January 1st to December 31 вам начисляются проценты с первого января по тридцать первое декабря
    17) run out of smth. we have run out of sugar (out of provisions, out of food, out of petrol, out of tobacco, out of bread, etc.) у нас кончился сахар и т.д.
    18) run over (through, down) smth. run over one's notes (over these proofs, over the story, through one's mail, through the main points of the subject, down the list of names, etc.) просмотреть /пробежать глазами/ свои заметки и т.д.; her eyes ran over the room она окинула комнату беглым взглядом; his eyes ran down the front row and stopped suddenly он глазами пробежал по первому ряду, и вдруг его взгляд на ком-то задержался; don't run through your work so fast не делайте свою работу в спешке
    19) run over/through/ smth. just run over /through/ my lines with me before the rehearsal begins повторите со мной роль до начала репетиции; we'll run over that song again мы еще раз пропоем эту песенку; she ran over his good points она перечислила его достоинства; run through the scene оживить в своей памяти эту сцену
    20) run in (on, etc.) smth. the account (the story, the article, etc.) ran in all the papers сообщение и т.д. было напечатано /опубликовано/ во всех газетах; this item ran under a sensational heading эта информация была напечатана под сенсационным заголовком; political cartoons run on the editorial page политические карикатуры печатаются /помещаются/ на той же полосе, где и передовая статья || run in certain words быть сформулированным определённым образом; the order ran in these words приказ был сформулирован именно следующими словами
    21) run into /through /smth. the book (his novel, etc.) ran into /through/ 5 editions (10 impressions, thousands of copies, etc.) эта книга выдержала пять изданий и т.д.
    22) run through smth. run through a fortune (through the money he won, through his winnings, etc.) растратить /растранжирить/ наследство и т.д.; he ran through his father's money very quickly он очень быстро промотал отцовские деньги; money runs through his fingers [like water through a sieve], he runs through money quickly деньги у него не задерживаются; we run through a lot of sugar in a week мы расходуем много сахара за неделю
    23) run in (to) some amount his income (her bank account, their inheritance, etc.) runs to ten or twelve thousand pounds его доходы и т.д. исчисляются в десять-двенадцать тысяч фунтов; our hotel bill ran to t 500 наш счет за гостиницу достиг суммы в пятьсот фунтов /равняется пятистам фунтам/; the losses run into five figures убытки выражаются в пятизначных числах; a boat like that runs into a lot of money (to a pretty penny) такая лодка стоит больших денег (станет в копеечку); prices run from 50 pence to a pound цены колеблются от пятидесяти пенсов до одного фунта; my money won't run to a car на машину у меня не хватит денег; we can't run to a holiday abroad this year в этом году мы себе не можем позволить провести отпуск за границей; the story (the manuscript, etc.) runs to 16 pages (to three volumes, etc.) рассказ и т.д. занимает шестнадцать страниц и т.д.; her letter ran to a great length она написала очень длинное письмо
    24) run against (into, on, at, etc.) smth. run against /into/ a tree (into a wall, into a bank of soft mud, at the railing, etc.) налететь на дерево и т.д., врезаться в дерево и т.д.; run against a rock (on a mine, etc.) наскочить на скалу и т.д.; run into a patch of thick mist (into a gale, into a storm, etc.) попасть в густой туман и т.д.
    25) run into (across, etc.) smb. run into each other (into an old classmate, into an old friend, etc.) случайно встретить друг друга и т.д.; run across smb. in the street столкнуться с кем-л. на улице; when did you last run across him? когда вы с ним последний раз виделись?; you never know whom you'll run into at a party никогда не знаешь, кого встретишь на вечеринке
    26) run into (across) smth. run into danger (into trouble, into mischief, etc.) попасть в опасное положение и т.д.; run into difficulties очутиться в затруднительном положении; run into debts залезть в долга; run across one of his earliest recordings (across the first edition of this book in a second-hand bookshop, etc.) натолкнуться на /случайно найти/ одну из его ранних записей и т.д.; he ran across her name in the phone book он случайно встретил /увидел/ ее имя в телефонной книге; run against smth. this runs against my interests это идет вразрез с моими интересами
    27) run for smth. run for parliament (for office, for the presidency, for governor, etc.) баллотироваться в члены парламента и т.д.; run in smth. run in an election баллотироваться на выборах; how many candidates is the Liberal Party running in the General Election? сколько кандидатов выставляет либеральная партия на выборах?; run against smb. whom will the Republicans run against the Democratic candidate? кого выставят республиканцы против кандидата от демократической партии?
    28) aux run in smth. musical talent (courage, broadmindedness, red hair, etc) runs in the family (in the blood) музыкальность и т.д. - их семейная черта (у них в крови); run to smth. run to sentiment /to sentimentality/ (to fat, etc.) быть склонным /расположенным/ к сентиментальности и т.д.; they run to big noses (to red hair, to being overweight, etc.) in that family в их семье у всех большие носы и т.д.; the novel runs to long descriptions в романе слишком много затянутых описаний
    11. XIX1
    1) run like smb., smth. run like a deer /like a hare, like the devil, like hell, like blazes, like anything/ бежать во весь опор /что есть мочи/
    2) run like smth. news (rumours) run like wildfire (like lightning) новости (слухи) распространяются как лесной пожар (с быстротой молнии)
    12. XX3
    2) || run as follows гласить следующее; the conversation ran as follows... разговор был такой...
    13. XXI1
    1) run smth. in (over) smth. run two miles in six minutes проехать две мили за шесть минут; run a race over a mile бежать на дистанцию в одну милю;
    2) run smb. across (out of, etc.) smth. run a horse across a field погонять лошадь по полю; run oneself out of breath бежать так, что начинаешь задыхаться
    3) run smb., smth. (in)to (off, out of, etc.) smth. run a fox to cover /to earth/ загнать лису в нору; they ran him off his property его согнали с собственной земля; run smb. out of the country выдворить кого-л. из страны; run a саг into a garage (a ship into harbour, a cart into the yard, etc.) завезти машину в гараж и т.д.
    4) run smth. in (to) smth. run some water into glasses (milk into casks, lead into moulds, etc.) наливать воду в стаканы и т.д.; run bullets into a mould отливать пули; run oil in a still рафинировать масло; run smth. for smb., smth. run a hot tub for smb. сделать для кого-л. горячую ванну; run the water for a tub наполнять ванну водой
    5) run smth. to smth. run ships (trains, etc.) to London водить корабли и т.д. в Лондон; run smth. between smth. run trains (buses, etc.) between these towns пускать поезда и т.д. между этими городами; run a ferry between these villages соединить эти деревни паромом; run smth. from smth. to smth. run trains ( line of mail-boats, etc.) from the capital to other cities пускать поезда и т.д. из столицы в другие города; run smth. during smth. run extra trains during rush hours пускать дополнительные поезда в часы пик
    6) run smth., smb. across (into, to, etc.) smth. run guns (narcotics, drugs, etc.) across the border (into the country) провозить /переправлять/ оружие и т.д. [контрабандой] через границу (в какую-л. страну); run smb. up to town отвозить кого-л. в город
    7) run smth. at smth. run a factory at a loss иметь от фабрики один убытки; run a саг at small cost тратить на содержание машины немного денег; run smth. off smth. she runs her electric sewing-machine off the mains ее электрическая швейная машина работает от сети; run smth., smb. in smth. run a car (a bicycle, etc.) in a race участвовать в автогонках и т.д.; he runs horses in races a) он жокей; б) он держит конюшню /скаковых лошадей/
    8) run smth. across (around, from... to, etc.) smth. run a partition across a room разгородить комнату перегородкой; run a rope across the street натянуть канат через улицу; run a fence around the lot обнести участок забором; run a telephone cable from one place to another проложить /провести/ телефонный кабель от одного пункта в другой, соединять два пункта телефонным кабелем
    9) run smth. against (over, through, etc.) smth. run one's fingers (one's hand) against a door (over a surface, over the seams of the boat, etc.) провести пальцами (рукой) по двери и т.д.; ощупать дверь и т.д.; run a comb through one's hair расчесать волосы гребнем; run one's hand over one's hair пригладить волосы ладонью; run one's fingers over the strings of a harp (over the keys of a piano, etc.) пробежать пальцами по струнам арфы и т.д.; run one's eyes over a page (over a letter, etc.) пробежать глазами страницу и т.д.; run one's finger down the list просмотреть список, водя по строчкам пальцем; run one's pencil through these names (through a word, etc.) зачеркнуть эти фамилии и т.д. карандашом; run a line on a map (over a surface, etc.) провести /прочертить/ линию на карте и т.д.
    10) run smth. behind smth. run a few minutes behind schedule (behind time) не укладываться в расписание (во времени); if we run ten minutes behind schedule the whole evening's viewing will be thrown out of gear если расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушена; the programmes are running 10 minutes behind schedule наши программы сегодня запаздывают на десять минут
    11) run smb., smth. through smth. run the actors through their parts заставить актеров повторить свои роли или партии; I'd like to run you through that scene я бы хотел, чтобы вы еще раз провели эту сцену
    12) run smth. to smth. run tile rumour to its source выяснить источник слухов; run a quotation to earth выяснить, откуда взята цитата
    13) run smth. on smth. run the story (this account, the article, this cartoon, etc.) on page one напечатать рассказ и т.д. на первой странице
    14) run smth., smb. into (on) smth., smb. run a саг into a tree (into a wall, into a post, etc.) врезаться машиной в дерево и т.д.; run a ship on a rock разбить корабль о скалу; run the troops into an ambush загнать или заманить войска в засаду; he ran me into a сор из-за него я налетел на полицейского; run smb. into a corner загнать кого-л. в угол; run smth. against smth. run one's head against a wall стукнуться /удариться/ головой о стену; run one's nose against a post (against a wall, etc.) разбить нос о столб и т.д.
    15) run smth. into (through) smth., smb. run a nail into a board забить /загнать/ гвоздь в доску; run a splinter into one's toe (into one's foot, into one's finger, etc.) занозить палец и т.д.; run a thorn (a needle) into one's finger загнать шип (иголку) в палец; run a knife into a loaf разрезать буханку хлеба ножом; run a thread through an eyelet (a rope through a loop) продеть нитку в иголку (веревку в петлю); run a sword through one's enemy пронзить /проколоть/ своего противника шпагой; run smb. through with smth. run a man through with a sword проткнуть кого-л. шпагой
    16) || run a stocking on smth. рвать чулок обо что-л.; run a stocking on a nail разодрать чулок о гвоздь
    17) run smth. for smb. who runs his house for him? кто ведет у него хозяйство?
    18) run smb. (in)to smth. run smb. into expense ввести кого-л. в расход; run smb. into debts заставить кого-л. влезть в долги; run oneself to death до смерти забегаться || this ran me clean off my legs я из-за этого столько бегал, что теперь ног под собой не чую
    19) aux run smth. on (at) smth. I can't afford to run a car on my salary на свою зарплату я не могу содержать машину; run 60 head of cattle on this ranch держать на ранчо шестьдесят голов скота; run an account at the grocery иметь счет у бакалейщика
    14. XXV
    1) run if... (when..., etc.) you'll have to run if you want to catch the train тебе придется бежать, если ты хочешь успеть на поезд; he used to run when he was at college когда он был студентом, он занимался бегом
    2) run when the colour of the dress ran when it was washed платье полиняло в стирке
    3) run that... the story (the rumour) runs that... по рассказам (по слухам)...

    English-Russian dictionary of verb phrases > run

  • 80 wear

    1. n ношение, носка

    wear performance — качества, проявляемые при носке

    2. n износ, изнашивание

    to show wear — износиться, истрепаться

    3. n носкость

    everlasting wear — очень большая носкость, прочность

    4. n одежда, платье

    working wear — рабочее платье; спецодежда

    5. n как компонент сложных слов одежда
    6. v быть одетым; носить

    to wear the ensign of … — плавать под флагом …

    she wore a black gown — она была в чёрном платье, на ней было чёрное платье

    7. v держать, носить
    8. v иметь вид
    9. v изнашивать; протирать; пробивать; размывать

    wear down — стирать, изнашивать

    10. v изнашиваться; протираться; размываться
    11. v носиться; выдерживать носку; быть прочным в носке

    to wear the frock — носить рясу, быть священником

    to wear two hats — занимать два поста; играть две роли

    12. v сохраняться
    13. v утомлять, изнурять
    14. v подвигаться, приближаться
    15. v проводить, коротать
    16. v шотл. продвигаться, пробираться
    17. v шотл. загонять
    18. v редк. подводить; приучать
    19. v выветривать, эродировать
    20. v выветриваться, подвергаться эрозии
    21. v тех. срабатываться; истираться
    22. v разг. выдерживать проверку временем

    to wear the cravat — надеть пеньковый галстук, быть повешенным

    23. v мор. делать поворот через фордевинд
    Синонимический ряд:
    1. deterioration (noun) deterioration; dilapidation; disintegration; erosion; fraying; inroads of time; loss by friction; rubbing off; wear and tear; wearing away
    2. service (noun) service; use; utility
    3. abrade (verb) abrade; chafe; corrade; gall; graze; rub; ruffle
    4. bite (verb) bite; corrode; eat; erode; fret; gnaw; wear away
    5. deteriorate (verb) age; cut down; deteriorate; diminish; impair; wear thin; worsen
    6. endure (verb) endure; last; survive
    7. tire (verb) drain; exhaust; fatigue; jade; tire; wear down; weary
    8. use for clothing (verb) be clothed in; be seen in; don; get into; model; put on; show off; sport; use for clothing
    9. wear out (verb) fray; frazzle; wear out
    Антонимический ряд:
    build up; last; perish; rejuvenate

    English-Russian base dictionary > wear

См. также в других словарях:

  • быть на исходе — сякнуть, идти к концу, выходить, иссякать, кончаться, истощаться, подходить к концу Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • ИСХОД — ИСХОД, исхода, муж. (книжн.). 1. Движение, выход откуда нибудь (устар.). Исход евреев из Египта. 2. Окончание, завершение, результат. Роковой исход дела. ❖ В исходе (книжн.) к концу чего нибудь. В исходе дня. Быть на исходе (книжн.) приближаться… …   Толковый словарь Ушакова

  • исход —   В исходе (книжн.) к концу чего н.     В исходе дня.   Быть на исходе (книжн.) приближаться к концу, быть близким к полному израсходованию.     День уже на исходе. Патроны были на исходе …   Фразеологический словарь русского языка

  • Исход — а; м. 1. к Исходить (2.И.; 1 зн.). 2. Способ разрешить какое л. затруднение, выйти из сложных обстоятельств. Благополучный и. Найти и. из создавшегося положения. Единственно правильный и. 3. Окончание, завершение, конец; результат чего л. И. дела …   Энциклопедический словарь

  • исход — а; м. 1) к исходить II 1) 2) Способ разрешить какое л. затруднение, выйти из сложных обстоятельств. Благополучный исхо/д. Найти исхо/д из создавшегося положения. Единственно правильный исхо/д. 3) Окончание, завершение, конец; результат чего л.… …   Словарь многих выражений

  • исхо́д — а, м. 1. книжн. устар. Действие по глаг. исходить 2 (в 1 знач.). Вход туда для всех открыт Нет исхода уж оттуда. Пушкин, Ода LVI. 2. Способ разрешить какое л. затруднение, выйти из сложных обстоятельств. Я знаю только, что мне надо выиграть, что… …   Малый академический словарь

  • кончаться — Заканчиваться, оканчиваться, завершиться, истекать, истощаться, иссякать, оскудевать, миноваться, прекращаться. Дело доведено до конца, приведено к концу; делу положен конец; дело идет (подвигается) к концу. Чем дело разрешилось? Дни его уже… …   Словарь синонимов

  • Фридайвинг — Фридайвер в моноласте Фридайвинг (от англ. free  свободно и англ. dive  нырять)  подводное плавание на задержке дыхания ( …   Википедия

  • ПОДБИРАТЬ — ПОДБИРАТЬ, подобрать что, подбирывать, брать подымая, собирать с полу, земли; брать покидаемое, роняемое. Кто рассыпал, тот и подбери. Подберите лоскутья с полу! Я с роду ничего на улицах не подбирывал, не находил, не подымал. Лошадь подобрала… …   Толковый словарь Даля

  • выходить — Уходить, выбывать, выбегать, выскакивать, выбираться, выбрести, вышмыгнуть, вырваться. Выбресть на (надлежащую) дорогу. Нельзя высунуть носа на улицу (по причине мороза или дурной погоды). Горожане высыпали из города. Насилу выбрался, вырвался,… …   Словарь синонимов

  • иссякать — См …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»